Глава 1

Солнце стояло в зените. В Павильоне Румян, где пол был усыпан блестками и благовониями, посетители, проспавшись после ночных возлияний, только начали приходить в себя. Девушки в тонких шелковых одеждах, с румянцем на щеках, сновали туда-сюда.

У перил, выходящих к воде, юные ученицы, вставшие спозаранку, болтали ногами в воде. Заметив взгляды, они тут же прятались в глубине павильона, изредка оглядываясь с лукавством или смущением в глазах.

Господа из комнаты высшего класса, проснувшись, продолжили пиршество, вновь вкушая яства, подаваемые нежными белыми руками, и лишь затем покинули Павильон Румян.

Возглавлял их мужчина в коричневом повседневном одеянии, окруженный свитой.

Мужчина в коричневом был высокого роста и худощавого телосложения, с непримечательной внешностью. Ему было чуть за тридцать, и при ближайшем рассмотрении можно было заметить морщинки в уголках глаз.

Он был самым обычным человеком из толпы, уставшим и неприметным. Стоило ему смешаться с людским потоком, как его становилось невозможно отличить от других.

Окруженный свитой, он шел с бесстрастным лицом, не выражая ни радости, ни раздражения. Его взгляд был опущен, и ничто не выдавало в нем человека высокого положения.

Окружающие же были исполнены почтения, стараясь ввернуть уместное льстивое слово в надежде на продвижение по службе и финансовое благополучие.

— Господин Чэнь, в Министерстве Доходов открывается вакансия заместителя министра. Не могли бы вы замолвить за меня словечко? В будущем я буду рад помочь вам и господину Цзи.

Чэнь Пу разгладил складки на рукаве, не давая прямого ответа, а лишь уклончиво произнес:

— Ваше рвение будет замечено.

Собеседник закивал, но не собирался так просто сдаваться и продолжал настаивать.

У входа в Павильон Румян Чэнь Пу поднял руку.

— Довольно. Не стоит толпиться здесь всем вместе. Что подумают люди? У меня есть дела, я пойду. Господа, прошу вас, не провожайте меня дальше.

С этими словами он развернулся и ушел.

Слуги, подметавшие в Павильоне Румян, наблюдавшие за этой сценой, не могли сдержать удивления. Те, кто рассыпался в комплиментах, были важными господами, имевшими вес в обществе. Теперь, когда Чэнь Пу удалился, они обратились к старому слуге, давно служившему в павильоне, с вопросом:

— Кто это был? Откуда столько почестей?

— О… Он… доверенное лицо главного евнуха Управления Церемоний, приближенный императора. Недавно его господин пожаловал ему дом, вот все и увиваются вокруг, пытаясь выслужиться…

— Ев… евнух…? И он посещает наше заведение?

Старый слуга сердито хлопнул его по голове.

— Занимайся своим делом! Не болтай лишнего, если жизнь дорога!

Оставшись один, без необходимости поддерживать светскую беседу, Чэнь Пу стал еще более безразличным.

Ему не хотелось возвращаться домой, а до начала службы оставалось еще много времени, поэтому он решил зайти в первую попавшуюся чайную, чтобы выпить чаю и протрезветь.

Войдя в чайную, он обнаружил, что слуга, видимо, не слишком расторопен, раз подал ему самый дешевый чай в большой чашке. Чэнь Пу, впрочем, не возражал и спокойно пил.

Он был неприхотлив и с детства не знал роскоши, поэтому пил чай просто для того, чтобы взбодриться и утолить жажду. В отличие от своего господина, который мог отличить «Росу с сотни цветов» от «Свежего снега с тычинок сливы» и разбирался в сортах воды из разных участков реки.

Как-то он поделился этими мыслями с господином, и тот, обругав его за невежество, наградил его именем Пу. Хорошо это или плохо, Чэнь Пу не знал.

В северной части столицы весна наступала поздно, и сейчас еще стояли холода. Солнце проглядывало лишь в полдень, даря немного тепла.

На улице раздавались крики торговцев, толпы людей прогуливались, наслаждаясь хорошей погодой. Эта оживленная картина радовала глаз.

Возможно, он стареет… раз начал ценить чужую радость… Сидя у окна, Чэнь Пу чувствовал усталость в каждой клеточке своего тела.

Во дворце, на пирах, люди притворялись собаками, а собаки — людьми, каждый прятался за маской. Все боялись смерти и переживали о будущем. Только жизнь простого люда была настоящей, полной света…

Он усмехнулся, одергивая себя. Не стоит думать об этом. Жизнь простых людей тоже полна трудностей, иначе зачем бы его отец продал его во дворец?..

Но теперь он добился определенного положения и, возможно, мог бы найти себе пару во дворце или взять в жены девушку из простой семьи, изображая обычную супружескую пару, согревая друг друга в долгие ночи…

Легко сказать, но сложно сделать…

Нынешний император был милостив, и дворцовых служанок отпускали на волю в возрасте двадцати пяти-двадцати шести лет. Кто из них захочет связать свою жизнь с евнухом? Они и так считались нечистыми, да еще и оклеветанными. Простые люди сторонились их, и никто не хотел выдавать за них своих дочерей.

Те же семьи, которые были готовы продать своих дочерей ради выгоды, вызывали у него отвращение. Возможно, ему стоило жениться на куртизанке — обеих их считали падшими в глазах общества…

Чэнь Пу взял себя в руки, решив прекратить эти мрачные размышления, и стал оглядываться по сторонам.

Чайная была небогатой, но очень оживленной. За соседним столиком сидели брат с сестрой, весело болтая. Хотя внешность у обоих была довольно заурядной, от них исходила какая-то притягательная жизнерадостность.

Девушка была особенно заметной. Ее светло-желтое платье напоминало оперение птенца, а тонкие, мягкие волосы были собраны в два пучка. Она не стеснялась, и, когда их взгляды встречались, открыто улыбалась, лучась добродушием.

Чэнь Пу отвел взгляд, но обрывки разговора брата с сестрой продолжали доноситься до него. Он не хотел подслушивать, но, привыкнув прислуживать господину во дворце, он всегда был настороже, и его слух был острее, чем у других.

Брат, развалившись на столе, ныл:

— Барышня, когда мы, наконец, пойдем домой? Отец меня убьет, если мы опоздаем.

Девушка встала и начала поглаживать брата по плечам.

— Второй брат, давай еще немного погуляем. Скоро праздник Шансы, мне нужно приготовить цветочные пирожные для соседей. Я сказала отцу, что пойду за продуктами, так что, если мы немного задержимся, он тебя не накажет.

— Хм… Все эти бездельники с нашей улицы и так тебе все принесут, зачем тебе самой ходить по магазинам? Отец тебе поверил, вот наивный.

Парень поворчал, но все же согласился, а затем заговорил о празднике.

— Ах да, той семье, которая недавно поселилась на нашей улице, не нужно ничего дарить.

— А мы с ними враждуем?

— Не совсем. Не спрашивай, мы все так решили.

— Так не пойдет! Это же неуважительно. Если ты не скажешь мне почему, я все равно отнесу им пирожные тайком.

Старшие братья всегда были бессильны против своих младших сестер. Парень наклонился к ней и понизил голос.

— В том доме живет евнух. Ты вечно шалишь, но на этот раз должна меня послушать, иначе отец не простит тебе.

Чэнь Пу невольно усмехнулся. Какое совпадение! Эти двое, должно быть, его новые соседи. Вот так встреча, и вот такие разговоры… Его не задевали эти слова. Он и так наслушался всякого, и эти пустые фразы ничего для него не значили. Он действительно был евнухом, и ничего с этим не поделаешь… А вот его соседи, которые ссорятся с ребенком, выглядят глупо.

Девочка же заинтересовалась.

— Евнух? А он сделал что-то плохое?

— Не то чтобы, — ответил брат с некоторым раздражением. — Но и хорошего они тоже ничего не делают. Только и знают, что угождать императору.

— Люди любят осуждать. Если не знаешь наверняка, нельзя судить о добре и зле. Повторять чужие слова — глупо.

Девочка все больше сердилась и, отвернувшись, перестала разговаривать с братом. Тот поспешил ее успокоить.

— Ладно, ладно, как скажешь. Я больше не буду об этом говорить.

Девочка все еще была возмущена. Она не понимала, почему люди делят все на категории. Птицы радуются жизни, а люди считают их низшими существами. Цветы прекрасны, но люди делят их на благородные и вульгарные. У каждого человека есть и хорошие, и плохие качества, но люди делят всех на черное и белое.

Она понимала, что ее гнев не имеет под собой оснований, но все же пробормотала:

— Ха… Вот эти господа умны! Выделили часть людей и теперь сваливают на них всю грязь. Даже если бы евнухов не существовало, эти господа вряд ли смогли бы управлять страной лучше…

Чэнь Пу, услышав эти слова, не смог сдержать улыбки. Девочка была такой наивной и милой, всех считала хорошими людьми. Но в этом мире не все так просто… Он задумался, пытаясь вспомнить, сколько всего плохого он сделал, сколько крови пролил…

Однако, придворные чиновники действительно были такими же грязными, как и он… Последние слова девочки пришлись ему по душе.

Брат, еще молодой и не закосневший в своих взглядах, услышав ее слова, не стал спорить, а лишь нахмурился и сказал:

— Такое нельзя говорить на людях. Если кто-то услышит, твоя репутация будет разрушена.

Девочка снова повеселела, обняла брата и, улыбаясь, сказала:

— Видишь, ты тоже так думаешь!

Чэнь Пу не хотел больше слушать. Мысленно поблагодарив девочку за ее доброту, он оставил на столе пол-лян серебра и вышел из чайной.

«На свете нет ничего даром, и нам такая удача не светит. Взял — отдавай», — наставления старого евнуха все еще звучали у него в ушах. Все, что не имело четкой цены, вызывало у него беспокойство. Он не смел заводить ненужные связи…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение