Глава 9. Угасание орхидеи (Часть 2)

— Ты всегда находишь оправдания. Ты игнорируешь меня, потому что боишься, что я помешаю тебе взять наложницу. Ты не обращаешь на меня внимания, потому что занят тем, чтобы довести Чжоу Тяньцзюэ до смерти, занят борьбой за наследство, тебе не до меня. — Она всегда была так проницательна. — Ты прекрасно знаешь, что мне больно, но продолжаешь делать то, что хочешь. На самом деле ты всегда любил только себя, и сейчас пришел ко мне только ради удовлетворения своих желаний. Ты думал, что я не уйду от тебя, что, несмотря на все обиды, я буду терпеть. Чжоу Гуанцзинь, ты ошибся, ты перешел все границы! Сейчас республика, я получила современное образование и не настолько добродетельна, чтобы спокойно жить с твоей наложницей.

— Пэйюй, я больше не повторю своих ошибок, простишь меня? Я же говорил, что отныне будем только мы вдвоем, больше никого не будет, обещаю!

— Я помню, как ты в Японии говорил, что мы будем вместе всю жизнь. Вот и все твои клятвы!

— Пэйюй, я дал торжественную клятву, ты сама видела. Ты хоть и болеешь, но в здравом уме.

— Мой дед коллекционировал фарфор, — он не понимал, к чему она это говорит. — Дед говорил, что осколки ничего не стоят. Каким бы искусным ни был мастер, восстанавливающий их, это все равно останутся осколки. Я всегда буду помнить, как ты предал меня, был с другой. Эту пропасть я не смогу преодолеть!

— Пэйюй, я не любил ее! Эта женщина ничего для меня не значит!

— Есть ли смысл в этих словах? Мой отец, наверное, тоже не ценил своих наложниц, иначе не выгнал бы их так легко, хотя мать этого и не требовала. Мать никогда не унижалась до того, чтобы соперничать с ними, не хотела терять свое достоинство. Наложницы же изощрялись в борьбе за внимание, не только сами пускаясь во все тяжкие, но и подстрекая своих детей. Не знаю, сколько настоящей любви осталось в этих отношениях, построенных на интригах.

Чжоу Гуанцзинь вдруг понял, что Пэйюй говорит о своей матери, намекая на него самого. Неужели она думает, что станет делить мужа с актрисой? Она с самого рождения презирала эту актрису.

— В доме царил хаос, они даже приходили к матери, требуя, чтобы она рассудила их. Если бы не мы с братьями, мать бы ушла, чтобы обрести покой. Я рада, что у меня нет детей, нет причин оставаться.

Значит, она ничего не чувствовала.

— Мой отец изо всех сил пытался угодить матери, но не понимал, что она уже презирает его. Актрисы, вдовы, чужие наложницы — кого только он не приводил в дом, как мать могла его любить?

Значит, теперь Пэйюй тоже презирает его. — Она ни с кем не была до меня, — сказал он, боясь, что Пэйюй сочтет его грязным.

— Какое мне до этого дело? — Она нахмурилась, выражая крайнее отвращение. — Прекрати преследовать меня, сохрани хоть немного достоинства. Чем больше ты настаиваешь, тем больше я тебя ненавижу! Расставаясь, нужно оставлять о себе хорошее впечатление, чтобы потом, вспоминая, не видеть друг друга в самом неприглядном свете!

Он начал понимать: в глубине души Пэйюй считала, что они принадлежат к разным мирам, он — к миру своей матери. Выйдя за него замуж, Пэйюй снизошла до него, проявив милосердие. Люди из его круга в глазах Пэйюй выглядели жалко, все, к чему они стремились, Пэйюй не ценила, не считала нужным добиваться. Она родилась аристократкой, и даже оказавшись в бедственном положении, не стала бы бороться за то, что ей не нужно.

Когда они были влюблены, эта пропасть между ними скрывалась за благополучием; когда же возникли разногласия, она стала очевидной. Ему не следовало гнаться за высоким положением, выходить за пределы своего круга. Ему следовало вернуться назад, к той актрисе, и оставаться на своем месте. Но Пэйюй была так прекрасна, он уже вкусил жизнь в роскоши, как мог он довольствоваться жалким существованием? Теперь он понял, что в некоторых вещах нельзя ошибаться, потому что исправить ошибку невозможно. Если бы он знал, чем все закончится, он бы никогда не взял наложницу! Он бы ни на что и ни на кого не променял Пэйюй, они этого не достойны!

— Я вышла за тебя, когда ты был нищим, а как только у тебя появились деньги, ты тут же увлекся актрисой, предал меня! Оглядываясь назад, я жалею обо всем!

Она одним махом перечеркнула все их счастливые моменты, и сердце Чжоу Гуанцзиня разрывалось от боли.

— Сейчас я живу хорошо, я не хочу, чтобы ты меня беспокоил, не хочу, чтобы ты влиял на мою дальнейшую жизнь. Мужчина должен держать свое слово. Ты дал мне обещание, когда я болела, не нарушай его снова и снова.

Пэйюй была непреклонна, и Чжоу Гуанцзиню пришлось подписать соглашение о разводе. Он шел за женой к адвокату, чувствуя опустошенность, окружающая суета не имела для него значения.

— Может, не будем подписывать, Пэйюй? — в последний раз взмолился он.

Лицо Пэйюй исказила гримаса гнева, она отвернулась. Это была самая мучительная сцена в его тридцатилетней жизни, хуже, чем смерть матери, которую он видел в детстве! Адвокат впервые видел, как мужчина плачет, подписывая соглашение о разводе. Разве не должно быть облегчения, радости от новой жизни? В том числе и у него самого.

— Надеюсь, мы больше никогда не увидимся! — Пэйюй развернулась и ушла, держа спину прямо, не оглядываясь.

— Дуду, Дуду, Дуду… — шептал он, чувствуя невыносимую боль. Жена была единственным теплом в этом холодном мире, а он ее потерял. Он снова стал тем одиноким тринадцатилетним мальчиком. Он шел за женой, провожая ее до дома, и сел у закрытых ворот. Полуденное солнце сверкало на луже перед ним, россыпь бликов, словно осколки его разбитого сердца.

Когда мир вокруг него наконец обрел четкость, уже наступил вечер. Бледный, словно привидение, Чжоу Гуанцзинь бросился к вывеске напротив — «Морское детективное агентство». Это было его спасение.

Чжоу Гуанцзинь сел на корабль до Японии, сошел на берег в Иокогаме и отправился в ту же гостиницу, где они когда-то останавливались. Он вспомнил, как здесь жена впервые испытала оргазм, и как он был счастлив. Он пытался вспомнить, когда именно влюбился в жену. Еще до свадьбы, когда впервые увидел ее, она ему понравилась; а когда они случайно встретились в Храме Небесной Императрицы, его сердце затрепетало. Он встретил Пэйюй в самый мрачный период своей жизни, когда был полон ненависти, не понимал любви, не хотел любить и не умел выражать свои чувства.

Чжоу Гуанцзинь приехал в Токио, где они прожили пять лет. Тихий дворик, деревья в котором никак не хотели расти. Старинный каменный фонарь, возле которого Пэйюй любила играть на флейте. Возвращаясь домой, он переступал через камни, мыл руки в цукубае, поднимал голову, и видел Пэйюй, спускающуюся по лестнице с улыбкой на лице, и его сердце екало…

— Дуду, Дуду… Как ты могла так поступить? — слезы текли по его лицу.

С тобой связал судьбу свою,
С тобой мечтал дожить до седины.
Как мог я все разрушить,
Оставив тебя одну вдали?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Угасание орхидеи (Часть 2)

Настройки


Сообщение