Глава 7. Право управления хозяйством

Хуа Янь проспала до самого рассвета следующего дня. В свою первую ночь в Восточном дворце она даже не поужинала, словно действительно подтверждая слова об усталости и тяготах долгого пути (чжоучэ лаодунь цяньсинь ваньку).

После крепкого ночного сна она проснулась бодрой и свежей (шэньцин цишуан).

Услышав, что она встала, первой вошла Цю Юэ, а за ней гуськом (юйгуань эржу) последовали более десяти служанок.

Хуа Янь уже успела оценить вчерашнюю пышность и сегодня не хотела, чтобы умывание и завтрак снова растянулись на два шичэня. Она уже собиралась что-то сказать, как вдруг ее взгляд упал на темную массу людей (хэйяя), стоявших во дворе за жемчужной занавеской. Сквозь щели в занавеске она смутно разглядела впереди главного управляющего Восточного дворца, Фу Гуаньцзя. Она замерла и удивленно спросила:

— Снаружи управляющий Фу? Почему он привел столько людей? Что-то случилось?

Цю Юэ выглянула наружу и тихонько вздохнула:

— Это управляющий Фу. Говорят, он привел всех слуг дворца по приказу наследного принца, чтобы они представились вам. — Помолчав, она добавила: — Они пришли еще до рассвета и ждут уже целый шичэнь.

— Мм? — Хуа Янь испугалась и посмотрела на небо за окном. Хотя вчера она крепко спала и пропустила ужин, встала она не так уж поздно, по крайней мере, солнце еще не взошло. Она нахмурилась: — Почему так рано?

Цю Юэ покачала головой, показывая, что тоже не знает. Неужели таковы правила Восточного дворца?

Хуа Янь с недоумением снова выглянула наружу и прямо сказала стоявшей во главе наставнице Фан:

— Приведите меня в порядок по-простому. Я не люблю излишней суеты и церемоний. Впредь, если нет особой необходимости, не нужно устраивать такую пышность, как вчера.

Наставница Фан почтительно согласилась и, не говоря ни слова, распорядилась, чтобы служанки управились за время, пока выпивают две-три чашки чая (сань чжань ча).

Ее облик был подобен цветку, кожа — белоснежной, черты лица — изысканны и несравненны. На ней было длинное платье из бирюзового шелка, расшитое узорами, подол которого волочился по земле, украшенный вышивкой нескольких ветвей вьюнка-колокольчика. В сочетании с ее изящной фигурой издали она напоминала туманный пейзаж озера Сиху, а вблизи — распустившийся нефритовый лотос на берегу реки Цюйцзян. Воистину, она обладала природной красотой и грацией, от которой невозможно было отвести глаз.

Когда ее привели в порядок, все присутствующие в комнате затихли. Даже в глазах наставницы Фан промелькнуло изумление. Она подумала про себя, что раньше считала мисс Чжао из резиденции канцлера Чжао первой красавицей Южного Чу, но теперь эта просто одетая наследная принцесса ничуть не уступала ей в красоте. Трудно было представить, как она будет выглядеть в парадном облачении.

Пока она размышляла, Хуа Янь, в отличие от обычных девушек, не стала медлить. Как только слуги закончили, она быстрыми шагами вышла из внутренних покоев, не слишком изящно отдернула занавеску и под мелодичный звон жемчужин уже оказалась у дверей внешней залы. Глядя на темную толпу из нескольких сотен слуг Восточного дворца, стоявших во дворе неподвижно и безмолвно, словно деревянные столбы (мучжуанцзы), она подняла бровь, обращаясь к стоявшему впереди:

— Управляющий Фу, что все это значит?

Хотя управляющий Фу и ждал Хуа Янь с людьми больше часа, на его лице не было и тени нетерпения. Увидев, что она вышла и спрашивает, он улыбнулся и, сложив руки, с величайшим почтением и любезностью поклонился:

— Докладываю наследной принцессе, старый слуга по приказу Его Высочества привел всех слуг дворца, чтобы они представились вам и вы могли с ними ознакомиться (гому).

Хуа Янь нахмурилась, обвела всех взглядом. Каждый почтительно опустил голову. Она усмехнулась и равнодушно (бу вэнь бу жэ) произнесла:

— Его Высочество Наследный принц слишком любезен.

Улыбка на лице управляющего Фу не изменилась, но он склонился еще ниже, и голос его стал еще более почтительным:

— Его Высочество также приказал старому слуге передать вам все счета (чжанму) дворца. С сегодняшнего дня всеми делами во дворце будете распоряжаться вы, наследная принцесса. — Сказав это, он махнул рукой, и более десяти человек, державшие аккуратные стопки счетных книг, вышли вперед, почтительно поклонились и встали в стороне.

Лицо Хуа Янь мгновенно изменилось. Она вскрикнула:

— Что? Повтори еще раз.

Управляющий Фу не смел гадать о смысле этого возгласа и поспешно, но неторопливо повторил свои слова.

На этот раз Хуа Янь расслышала ясно. И услышав, чуть не лопнула от злости (ци по лэ дупи). Она уставилась на темную толпу людей и стопки счетных книг в их руках. Ее глаза метали такие молнии, что, казалось, могли испепелить все это дотла. Грудь ее вздымалась несколько мгновений, прежде чем она процедила сквозь зубы:

— Я еще не наследная принцесса! Твой принц что, с ума сошел?

Услышав эти слова, управляющего Фу словно обдало ледяным ветром. Ноги его слегка задрожали, но он с трудом устоял. Не смея ответить на этот вопрос, он тут же сказал:

— Вы — избранная Его Высочеством наследная принцесса, хозяйка (чжуму) Восточного дворца. Хотя вы еще не сочетались с Его Высочеством великой свадьбой (дахунь), это лишь вопрос времени, и это решение неизменно. Старый слуга и все слуги Восточного дворца давно уже, следуя приказу Его Высочества, с того самого дня год назад, когда вдовствующая императрица издала указ о браке, почитают наследную принцессу как хозяйку. Теперь, когда хозяйка прибыла, ей и надлежит управлять домом.

Хуа Янь едва не задохнулась. Она уставилась на управляющего Фу зловещим (инь хэньхэнь) взглядом.

Управляющий Фу, хоть и привык с детства к холодному взгляду принца в гневе, сейчас едва выдерживал этот откровенно убийственный взгляд наследной принцессы. Он поспешно опустился на колени, склонил голову и робко сказал:

— Хотя дела в Восточном дворце сложны и многочисленны, старый слуга и все управляющие дворца непременно будут помогать наследной принцессе. Пожалуйста, успокойтесь. — Сказав это, он поднял голову и, увидев, что лицо Хуа Янь стало еще мрачнее, поспешно поправился: — Хотя у нас в Восточном дворце несколько сотен слуг, по сравнению с большими резиденциями знатных семей столицы, это немного. И хотя счетов кажется много, но статей расходов всего несколько… Управлять ими… несложно.

Ледяной ветер над головой промочил его одежду холодным потом. Он с трудом продолжал говорить.

Вчера, получив это поручение, он почувствовал, что оно добром не кончится. Но это был приказ Его Высочества, и он не смел возражать (чжихуэй). Поэтому вчера вечером он отдал распоряжения и полночи следил, чтобы сегодня все прошло без сучка без задоринки. Однако он не ожидал, что все окажется еще труднее, чем он предполагал. Не успел он сказать и двух фраз, как лицо наследной принцессы стало мрачнее тучи, а в глазах запылал огонь. Он чувствовал себя словно меж льдом и пламенем (бин хо лян чун тянь), и одновременно его словно рубили тупым ножом (дунь даоцзы до жоу).

Он прожил немало лет, сначала служил императрице, а после рождения наследного принца перешел к нему. Прошел через огонь и воду, повидал многое. Но сейчас он чувствовал, что действительно не выдержит.

Целое время, пока выпивают чашку чая, он не смел дышать. Темная толпа позади него, увидев, что он опустился на колени, молча и дружно последовала его примеру. Некоторые даже почти уткнулись головами в землю.

Никто не произносил ни слова, но эта мрачная атмосфера, словно майские заморозки (у юэ фэй шуан), едва не заморозила всех во дворе.

Наконец, Цю Юэ не выдержала, подошла к Хуа Янь, потянула ее за рукав и тихо позвала:

— Госпожа.

Свидетель Бог, ее госпожа редко злилась и ее редко удавалось разозлить. Впервые она пришла в ярость в тот день, когда указ вдовствующей императрицы о браке прибыл в Линьань Хуаду. Сегодня был второй раз.

Сейчас ее гнев был так силен, что даже она сама едва могла устоять на ногах. Было очевидно, что поступок Его Высочества Наследного принца действительно вывел ее из себя.

Она тоже не ожидала такого. Госпожа только прибыла во дворец наследного принца, провела здесь всего одну спокойную ночь, еще даже не успела подумать, как бы развлечься, а Его Высочество уже преподнес ей такой «сюрприз».

Она только вошла в Восточный дворец, ничего здесь не знала, а ей тут же вручили всех управляющих, слуг и всю полноту власти над хозяйством. Это было все равно что связать ее толстой железной цепью, давая понять, что ее положение хозяйки Восточного дворца не просто прочно, а незыблемо, как скала, и никто не сможет его поколебать.

Услышав тихий зов Цю Юэ, Хуа Янь медленно отвела взгляд от управляющего Фу.

Гора, давившая на голову и плечи управляющего Фу, мгновенно исчезла. Он вздохнул с облегчением, мысленно благодаря предков Цю Юэ до седьмого колена. Ослабевшей рукой он украдкой вытер крупные капли пота со лба. Он подумал про себя: неудивительно, что в прошлом году Его Высочеству пришлось потратить половину своей энергии, чтобы справиться с проделками наследной принцессы. Оказывается…

Он втайне порадовался, что всегда строго следовал приказам Его Высочества, был предан его распоряжениям и внимал его указаниям. С момента прибытия наследной принцессы он не смел проявить ни малейшей небрежности. Иначе ему, главному управляющему, после смерти, вероятно, не нашлось бы места даже на кладбище для бедняков.

Хуа Янь посмотрела на перепуганного до полусмерти главного управляющего Восточного дворца и на толпу слуг, которые от страха едва не превратились в глину. Но даже в таком состоянии эта темная масса людей за все это время не издала ни единого звука. Внезапно ее гнев утих, и она тихо усмехнулась:

— Его Высочество Наследный принц воистину необыкновенный. А люди Восточного дворца заставляют посмотреть на них новыми глазами (гуаму сянкань).

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Право управления хозяйством

Настройки


Сообщение