Глава 3. Томление по тюрьме

С марта в Линьане, где персики, сливы и абрикосы были в полном цвету, наступил апрель в столице. В горных храмах цветы персика, сливы и абрикоса уже почти отцвели, а Хуа Янь все еще не было в столице.

Чжэн Эрху прожил в Восточном дворце месяц, дождался, пока весенние цветы почти завянут, но так и не дождался Хуа Янь. Он втайне думал, не сбежала ли она по дороге? Или, может быть, просто обманула наследного принца и не собирается приезжать в столицу?

Он был в смятении, не зная, что и думать. Если она сбежала и не приедет, а его оставят в Восточном дворце… Хотя здесь он хорошо ел, пил и одевался, и благодаря распоряжению наследного принца никто его не трогал, но строгие правила не позволяли ему свободно передвигаться. Во дворце каждый день было тихо, слуги занимались своими делами, никто с ним не разговаривал, и он чуть не заболел от скуки. Ему казалось, что лучше бы он сидел в тюрьме уездного управления Линьаня, по крайней мере, там было с кем поговорить.

День за днем он ждал, и чем дольше ждал, тем больше тосковал по тюрьме.

И в конце концов он действительно заболел — тоской по тюрьме.

В тот день управляющий Восточного дворца доложил Юнь Чи о приближающемся дне рождения канцлера Чжао и спросил, какой подарок хочет преподнести принц, чтобы заранее подготовиться. Юнь Чи, немного подумав, сказал: «Не торопитесь». Затем управляющий доложил еще об одном деле: — Человек, который пришел передать вам послание от наследной принцессы, заболел.

Услышав это, Юнь Чи распорядился: — Позовите лекаря, пусть осмотрит его.

— Уже осмотрели, — поспешно ответил управляющий.

Юнь Чи, заметив озабоченное выражение лица управляющего, поднял бровь: — Что за болезнь? Неужели лекарь не может ее вылечить?

— Лекарь говорит, что это тоска, — с досадой ответил управляющий. — А от тоски лекарство одно — нужно устранить причину.

— О? — Юнь Чи посмотрел на управляющего. — По кому он тоскует?

Управляющий, смутившись, ответил: — Я спрашивал его. Он сказал, что если его отправят в тюрьму, то он выздоровеет. Он скучает по тюрьме.

Юнь Чи рассмеялся: — Вот это новость! Неужели в мире есть люди, которые добровольно хотят сесть в тюрьму до такой степени, что заболевают?

Управляющий тоже был в недоумении: — Вот и я удивляюсь. Не понимаю, что происходит.

— Сколько он уже во дворце? — спросил Юнь Чи.

— Я помню, — тут же ответил управляющий. — Он прибыл второго марта, а сегодня шестнадцатое апреля. Полтора месяца уже здесь.

Юнь Чи кивнул: — Полтора месяца — это действительно долго.

Управляющий согласно кивнул, думая, почему наследная принцесса все еще не приехала? Она сказала, что приедет сама, не нужно ее встречать, но до сих пор не появилась. Если бы наследный принц послал за ней людей, то из столицы в Линьань и обратно можно было бы съездить дважды.

— Раз он просит, сделайте, как он говорит, — распорядился Юнь Чи. — Отправьте его в городское управление.

— Слушаюсь, — ответил управляющий. — Я сейчас же отправлю его туда.

— Отвезите его лично, — сказал Юнь Чи.

Управляющий на мгновение замер, а затем понял. В городское управление попасть легко, а вот выйти трудно. Этот человек передал послание наследному принцу, и хотя он выглядит простоватым, нельзя допустить его гибели. Иначе как объяснить это наследной принцессе, когда она приедет? — Слушаюсь, — поспешно ответил он. — Я лично отвезу его туда.

Юнь Чи кивнул.

Управляющий с людьми вынес Чжэн Эрху из комнаты, уложил его в карету, собрав все необходимое — шелковые одеяла и подушки, — и лично отвез его из Восточного дворца в городское управление.

Как говорится, у ворот канцлера даже мелкий чиновник имеет вес, а управляющий Восточного дворца — это практически лицо наследного принца. Услышав о его прибытии, все чиновники управления вышли ему навстречу.

Управляющий, поклонившись господину Чжао, главе управления, спросил: — Господин Чжао, есть ли в управлении свободные камеры? Не могли бы вы одолжить одну?

Господин Чжао поспешно ответил: — В последнее время в столице спокойно, нет никаких беспорядков, так что свободных камер предостаточно. — Затем он осторожно спросил: — Кто-то из Восточного дворца совершил преступление? На сколько дней нужно заключить?

— Нет, никто не совершал преступления, — ответил управляющий. — Просто один человек заболел, он скучает по тюрьме. Я доложил об этом наследному принцу, и он разрешил мне лично доставить его сюда. Его зовут Чжэн Эрху, он дорогой гость Восточного дворца, поэтому прошу вас позаботиться о нем. Пока он будет жить в камере, пожалуйста, убедитесь, что с ним ничего не случилось.

Господин Чжао опешил. Неужели кто-то может скучать по тюрьме?

— Прошу вас об этом, господин Чжао, — сказал управляющий. — Он в карете.

Хотя господин Чжао ничего не понимал, но раз уж управляющий Восточного дворца по приказу наследного принца лично доставил этого человека, он не мог его не принять. — Управляющий Фу, — тихо спросил он, — на сколько дней этот дорогой гость… планирует остановиться?

— Не могу сказать точно, — ответил управляющий. — Когда выздоровеет, тогда и выйдет.

— Он болен? — удивился господин Чжао.

— Именно, — со вздохом ответил управляющий.

— Насколько серьезно он болен? — тут же спросил господин Чжао. — Это заразно? Или это какой-то скрытый недуг? Мне нужно знать, чем он болен, чтобы должным образом позаботиться о нем для Его Высочества.

Управляющий, помолчав, ответил: — Тоска.

Господин Чжао снова остолбенел.

Управляющий велел людям вывести Чжэн Эрху из кареты. Увидев тюремные камеры, тот явно обрадовался и начал благодарить управляющего Фу и господина Чжао, хихикая: — Большое спасибо вам обоим! Спасибо наследному принцу! Я люблю сидеть в тюрьме.

Управляющий Фу и господин Чжао, переглянувшись, онемели от изумления.

Господин Чжао отвел Чжэн Эрху в одиночную камеру, но тот сразу же замотал головой: — Господин, мне не нужна одиночная камера! Я хочу в общую, где много людей! — Он развел руками, изображая большой круг.

— Но… — господин Чжао посмотрел на управляющего Фу. — В общей камере условия не очень хорошие…

— Я не боюсь! — тут же заявил Чжэн Эрху.

— Сделайте, как он просит, — сказал управляющий Фу господину Чжао.

Господину Чжао оставалось только кивнуть.

В столице царило спокойствие, преступников было мало, и в самой большой камере городского управления сидело всего несколько заключенных. Но Чжэн Эрху и этого было достаточно. Он радостно поприветствовал всех, кто там был, и вмиг преобразился. В Восточном дворце он выглядел больным и не мог встать с постели, а здесь сразу же оживился.

Устроив Чжэн Эрху, управляющий Фу попрощался с господином Чжао и вернулся в Восточный дворец.

Доложив Юнь Чи о том, как он разместил Чжэн Эрху, управляющий осторожно предположил: — Ваше Высочество, наследной принцессы все еще нет. Может быть, что-то случилось в дороге? Не послать ли людей на ее поиски?

Юнь Чи не ответил, а спросил: — Ее покои готовы?

— Два месяца назад все было готово, — поспешно ответил управляющий. — Каждый день их убирают, ждут прибытия наследной принцессы.

Юнь Чи взглянул на засохшую ветку абрикоса, которая все это время лежала на его столе, ту самую, что передал ему Чжэн Эрху. — Через три-пять дней она прибудет. Не нужно ее искать.

Управляющий, глядя на засохшую ветку, подумал, что никогда не слышал, чтобы кому-то дарили засохшие цветы абрикоса. Эта наследная принцесса поступает очень странно. Она не приехала уже полтора месяца, а теперь приедет через три-пять дней?

Юнь Чи усмехнулся и спокойно сказал: — Она послала мне ветку абрикоса, чтобы сказать, что когда абрикосы в столице отцветут, я увижу ее, как вижу эту засохшую ветку. Сейчас абрикосы еще цветут, но через три-пять дней все опадут.

Управляющего осенило.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Томление по тюрьме

Настройки


Сообщение