Глава 1. Сорванный цветок (Часть 2)

— Просто оставь им записку, — ответила Хуа Янь, не оборачиваясь. — Говорить с ними лично слишком утомительно. Если они услышат, что я сама еду в столицу, то, боясь, что я передумаю и сбегу, наверняка отправят со мной целый эскорт. Даже думать об этом невыносимо.

— Хорошо, я оставлю записку, — кивнула Цю Юэ.

— Поторопись, — махнула рукой Хуа Янь. — Я подожду тебя не больше времени, чем нужно, чтобы выпить чашку чая.

Цю Юэ, глядя на ее легкий наряд и небольшой узел, в котором, вероятно, было не так много одежды, а в основном — серебряные слитки, напомнила: — Когда господин посадил вас под домашний арест, он приказал увеличить высоту западной стены на три чи (примерно на метр)…

— Чжэн Эрху, наверное, уже целую неделю караулит меня за стеной, — беззаботно ответила Хуа Янь. — О чем ты беспокоишься? У него есть лестница. Не разобьюсь.

Цю Юэ окончательно потеряла дар речи. Она подумала, что у Чжэн Эрху, должно быть, совсем нет страха: неужели ему мало было тюрьмы, что он снова пришел?

Хуа Янь, цепляясь за ствол старого абрикосового дерева, нижняя часть которого была голая, а верхняя — покрыта густой листвой и цветами, с трудом взобралась на высокую западную стену. Вытерев пот со лба, она, сидя верхом на стене, сорвала ветку цветущей абрикосы. Как она и ожидала, внизу сидел сонный Чжэн Эрху. Услышав шум, он поднял голову, увидел ее и мгновенно взбодрился.

— Госпожа, вы наконец-то вышли! — воскликнул он. — Я вас так долго ждал, что цветы чуть не завяли.

Хуа Янь рассмеялась и постучала веткой абрикоса по стене, осыпав голову Чжэн Эрху лепестками. — Цветы в самом расцвете. Какие же они завяли?

— Цветы в моем сердце чуть не завяли, — тут же ответил Чжэн Эрху.

— Не заметила, — усмехнулась Хуа Янь.

— Госпожа, я сейчас принесу лестницу, — затараторил Чжэн Эрху. — Не сидите на стене, давайте быстрее. Ваш дедушка за вами пристально следит. Он несколько раз присылал людей, чтобы прогнать меня, и грозился снова посадить в тюрьму, если я не уйду. В прошлый раз, когда я помог вам сбежать, я просидел полгода. В этот раз я не хочу снова туда попадать.

— В прошлый раз, когда ты из-за меня попал в тюрьму, я отдала за тебя десять тысяч лянов серебра Игорному дому Ваньфу, — напомнила Хуа Янь. — Так что ты ничего не потерял. Похоже, ты совсем не боишься тюрьмы. Сколько ты задолжал на этот раз, что так умоляешь меня бежать?

— Немного, тридцать тысяч лянов, — почесав затылок, ответил Чжэн Эрху с застенчивой улыбкой.

— Твоя жизнь не стоит таких денег, — фыркнула Хуа Янь. — Даже если тебя посадят на десять лет, этого будет недостаточно.

— В этот раз все иначе, — поспешил объяснить Чжэн Эрху. — Помогать вам очень рискованно. Ведь это все равно что выкрасть человека у самого наследного принца… Так что тридцать тысяч лянов — это вполне разумная цена…

— Ты неплохо умеешь считать, — рассмеялась Хуа Янь.

— Госпожа, спасите меня! — взмолился Чжэн Эрху. — У меня отец — заядлый игрок. Я ничего не могу с этим поделать.

— За те полгода, что ты провел в тюрьме, твой отец не умер от рук кредиторов, — подняла бровь Хуа Янь. — Зачем ты о нем заботишься?

— Он все равно мой отец, тот, кто дал мне жизнь, — гордо ответил Чжэн Эрху. — Моя мать рано умерла, и он — единственный мой родной человек. Он просто любит играть. Это всего лишь небольшое увлечение. Как сын, я должен заботиться о нем.

— С тех пор, как я родилась, я повидала множество людей, — проговорила Хуа Янь, цокая языком. — Но твоя сыновняя почтительность поистине достойна восхищения. Ладно, я согласна помочь тебе отдать эти тридцать тысяч лянов, но ты должен пойти со мной и отныне подчиняться моим приказам.

Чжэн Эрху поспешил в соседний переулок за лестницей. Помогая Хуа Янь спуститься со стены, он с готовностью согласился: — Хорошо! Куда вы, туда и я. Отныне я ваш человек, готов служить вам. Это выгоднее, чем десять лет тюрьмы.

Хуа Янь, улыбаясь, протянула ему ветку абрикоса. — Вот, иди вперед и отнеси это в Восточный дворец.

Чжэн Эрху опешил, глядя на Хуа Янь с раскрытым ртом. — Что… ветку абрикоса? Отнести в Восточный дворец?

— Именно, — кивнула Хуа Янь. — Отдай ее наследному принцу и скажи ему, что ему не нужно присылать за мной людей. Я сама приеду.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Сорванный цветок (Часть 2)

Настройки


Сообщение