Две женщины путешествовали, неспешно любуясь пейзажами, и за полмесяца так и не добрались до столицы.
А Чжэн Эрху, помня наказ Хуа Янь, купил хорошего коня и, скача день и ночь, добрался до столицы на четвертый день.
Добраться до столицы было легко, найти Восточный дворец тоже, но вот увидеть наследного принца и лично вручить ему ветку абрикоса оказалось непросто.
Если бы наследного принца было так легко увидеть, то не так много простых людей изо всех сил старались бы хотя бы мельком увидеть его.
Чжэн Эрху слонялся у ворот Восточного дворца три дня. Дворец был огромным, занимал невероятно большую площадь, и он не знал, через какие ворота наследный принц въезжает и выезжает каждый день. Видя, как ветка абрикоса засохла, и на ней осталось всего несколько сухих цветов, он только сейчас осознал, что этот подарок недолговечен и имеет срок годности. Понимая, что скоро от ветки останется лишь сухая палка, он запаниковал и отправился караулить на улицу Жунхуа, по которой обязательно должен был проехать наследный принц.
Прождав целый день, он наконец увидел карету с гербом Восточного дворца, когда солнце уже садилось.
Не раздумывая, он бросился перегораживать дорогу, крича: — Наследная принцесса велела мне передать наследному принцу подарок! Ваше Высочество, остановите карету, остановите!
Его пронзительный голос услышали все на улице.
Стража Восточного дворца тут же отреагировала, и охранники, обнажив мечи, окружили Чжэн Эрху. — Кто ты такой?!
Чжэн Эрху испугался, его тело задрожало. Чувствуя ледяное лезвие у горла, он понимал, что в мгновение ока может лишиться головы. Собравшись с духом, он дрожащим голосом выпалил: — Ваше… Ваше Высочество… Я… Я должен передать подарок от наследной принцессы.
Стражники Восточного дворца уже все услышали и теперь с подозрением смотрели на крепкого молодого человека.
В этот момент из кареты показалась изящная белая рука, отдернувшая занавеску. Медленно показалось утонченное и благородное лицо: брови, словно нарисованные тушью, глаза, подобные родникам, бледные губы. Чистый голос, с легкой прохладой, спросил: — Ты посланник наследной принцессы? Хуа Янь из Линьаня?
Чжэн Эрху, глядя на человека, высунувшегося из кареты, хотя видел лишь половину фигуры в светло-зеленом одеянии, был ошеломлен. Неужели это и есть тот самый легендарный наследный принц?
В нем чувствовалась утонченность, словно он был омыт от мирской суеты, и в то же время он был подобен облаку, спустившемуся с небес в мирскую жизнь.
Это наследный принц!
Наследный принц!
На его лице застыло изумление, а в душе бушевала радость. Он наконец-то увидел наследного принца!
Стражники, видя его молчание, грозно крикнули: — Дерзкий простолюдин! Видя наследного принца, почему не падаешь ниц?!
Чжэн Эрху очнулся и поспешно упал на колени, подняв над головой ветку абрикоса. Дрожащим от волнения голосом, готовый расплакаться от нахлынувших чувств, он произнес: — Ваше Высочество, я наконец-то увидел вас! Я ждал у ворот Восточного дворца три дня, а потом еще день здесь… Это ветка абрикоса, которую наследная принцесса просила меня передать вам.
Юнь Чи посмотрел на Чжэн Эрху, затем перевел взгляд на высохшую ветку в его руках. Выслушав его сбивчивый рассказ, он слегка нахмурился и холодно спросил: — Ветка абрикоса?
Чжэн Эрху поспешно закивал: — Да-да, ветка абрикоса.
Юнь Чи поднял бровь: — Хуа Янь передала ее мне?
Чжэн Эрху энергично кивнул.
Юнь Чи помолчал, глядя на засохшую ветку, а затем сказал: — Дай ее мне.
Чжэн Эрху поспешно поднялся, чтобы передать ветку.
В этот момент один из стражников прижал меч к его шее и грубо скомандовал: — Не двигайся! Дай ветку мне.
Чжэн Эрху не оставалось ничего другого, как снова опуститься на колени и отдать ветку стражнику.
Стражник, взяв засохшую ветку абрикоса и осмотрев ее, подошел и передал Юнь Чи.
Юнь Чи взял ветку, немного посмотрел на нее, а затем спросил Чжэн Эрху: — Она просила тебя передать что-нибудь еще, кроме ветки абрикоса?
Чжэн Эрху быстро кивнул: — Она сказала, чтобы я передал вам ветку и сообщил, что вам не нужно посылать за ней людей, она приедет сама.
Юнь Чи повертел в руках сухую ветку. Несколько увядших цветков абрикоса осыпались, когда он взял ее в руки. Наблюдая за этим, он вдруг улыбнулся: — Какая она понимающая.
Чжэн Эрху не понял смысла этих слов и вопросительно посмотрел на Юнь Чи.
Юнь Чи махнул рукой, и занавеска опустилась. Прохладный голос приказал: — В путь. Отведите его в Восточный дворец.
(Нет комментариев)
|
|
|
|