Глава 6. Западный Сад Феникса (Часть 2)

Управляющий Фу провел Хуа Янь во внутренние покои, все ей показал и почтительно сказал:

— Наследная принцесса, сначала примите ванну, поешьте и отдохните. Старый слуга пойдет доложить Его Высочеству. Если что-то понадобится, просто прикажите слугам.

Хуа Янь с улыбкой кивнула:

— Благодарю за беспокойство, главный управляющий. Пожалуйста, идите по своим делам.

Управляющий Фу покинул Западный Сад Феникса. Перед уходом он еще раз дал указания управляющей Западного Сада, наставнице Фан. Лишь после того, как наставница Фан на все кивнула, он со спокойной душой отправился докладывать Юнь Чи.

По дороге он размышлял: похоже, с наследной принцессой легко говорить и ей легко служить, совсем не такая хитрая и трудная (дяоцзуань), как гласят слухи. Как же она тогда умудрилась создать столько проблем, что Его Высочеству в прошлом году пришлось, помимо государственных дел, тратить большую часть времени на то, чтобы с ней справляться? Поэтому, узнав, что наследная принцесса прибудет в Восточный дворец, он собрал все свое внимание, не смея проявить ни малейшей небрежности или халатности.

Хуа Янь приняла ванну, переоделась, привела себя в порядок, поела. Когда все хлопоты закончились, прошло уже два шичэня (четыре часа).

Она прибыла еще до полудня, а когда легла в постель, солнце уже клонилось к западу.

Цю Юэ успела оценить строгость правил и пышность церемониала (пайчан) Восточного дворца. Даже когда Хуа Янь причесывали, вокруг стояло четыре-пять служанок. Хотя она заранее морально подготовилась, но, поселившись здесь вместе с Хуа Янь, все же почувствовала, что впредь нужно быть предельно осторожной и ни в коем случае не совершать ошибок (син ча цзю цо), иначе ей, единственной служанке, привезенной госпожой, придется нелегко.

Хуа Янь же чувствовала себя совершенно спокойно (синь ань ли дэ), не испытывая никакого дискомфорта. После того как слуги закончили, ее охватила сильная сонливость, и она легла в постель.

Цю Юэ осталась рядом. Когда все ушли, она тихо спросила:

— Госпожа, я не видела Чжэн Эрху. Его что, нет в Восточном дворце?

Хуа Янь зевнула:

— Наверное, сидит в какой-нибудь тюремной камере.

Цю Юэ замерла:

— Неужели Его Высочество наказал его?

Хуа Янь закрыла глаза, устраиваясь поудобнее для сна, и сказала:

— По сравнению с Восточным дворцом, думаю, он предпочел бы остаться в тюрьме. — Сказав это, она протянула руку и похлопала Цю Юэ по щеке. — Ты не устала? Иди скорее отдыхай. Чем беспокоиться о нем, лучше подумай, куда мы завтра отправимся гулять по столице?

Уголки губ Цю Юэ дрогнули:

— Госпожа, мы добирались до столицы полтора месяца. Теперь, попав в Восточный дворец, мы здесь никого и ничего не знаем. Давайте завтра останемся во дворце и осмотримся. Нужно же прожить спокойно хотя бы несколько дней, прежде чем вы снова начнете чудить.

Хуа Янь хмыкнула:

— Раньше я не замечала, чтобы ты была такой боязливой занудой. Почему ты сейчас так суетишься и причитаешь, как старуха?

Цю Юэ громко запротестовала, чувствуя себя обиженной. Она беспомощно опустила полог кровати и вышла из внутренних покоев.

Только что прибыв на новое место, Цю Юэ, естественно, не могла, как Хуа Янь, тут же уснуть. Как бы она ни устала и ни хотела спать, ей нужно было собраться с духом и поболтать со слугами Западного Сада, выведать у них информацию и разузнать о делах в Восточном дворце.

Госпожа относилась ко всему легкомысленно, но она не могла поступать так же. Хотя слуги были молчаливы и скрытны, как тыквы-горлянки (мэнь хулу), но на ее вопросы отвечали и относились к ней, единственной служанке наследной принцессы, с почтением, так что это было не так уж сложно.

Устроив Хуа Янь, управляющий Фу пришел в кабинет Юнь Чи и доложил ему, слово в слово передав ответ Хуа Янь на его слова о предсказании судьбы брака.

Юнь Чи выслушал, кивнул и не проронил ни слова.

Управляющий Фу, видя, что приказаний больше нет, поклонился и вышел из кабинета. Когда он уже переступал порог, Юнь Чи вдруг сказал:

— Завтра утром сообщи ей о необходимости подготовить поздравительный подарок (хэли) ко дню рождения канцлера Чжао (Чжао Цзайпу). Пусть она решит, что подарить. Передай ей, что подарок не должен быть ни слишком скромным, ни слишком дорогим.

Управляющий Фу резко остановился, сердце его замерло от удивления. Он подумал: наследная принцесса только сегодня прибыла, а Его Высочество уже поручает ей такое важное дело. Он не смел строить догадки (чуайцэ) о намерениях принца и поспешно опустил руки:

— Да, старый слуга завтра утром сообщит наследной принцессе.

Юнь Чи кивнул и добавил:

— Пусть все управляющие и слуги завтра утром явятся к ней с визитом. Передайте ей все счета (чжанму) из бухгалтерии (чжанфан). С завтрашнего дня право управления хозяйством (чжан цзя цюань) внутреннего двора Восточного дворца переходит к ней. Пусть начинает управлять.

Управляющий Фу в шоке широко раскрыл глаза, словно громом пораженный. Он долго стоял ошеломленный, прежде чем прийти в себя. Он подумал: наследная принцесса только сегодня прибыла во дворец, еще не успела освоиться с обстановкой и правилами, а ей завтра же передают право управления хозяйством. Это… не слишком ли это жестоко (цифу жэнь)?

Кто сможет управлять домом, ничего толком не зная? Тем более таким огромным (жода) дворцом наследного принца.

Он посмотрел на спокойное лицо Юнь Чи, не похожее на шутливое, открыл было рот, но в конце концов не осмелился возразить. Поспешно опустив голову, он ответил «да». Убедившись, что других приказаний нет, он медленно попятился и вышел из кабинета. Лишь когда подул ветерок раннего лета, он почувствовал, что спина его покрылась холодным потом.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Западный Сад Феникса (Часть 2)

Настройки


Сообщение