Глава 6: Покушение на Празднике фонарей
В октябре при дворе подули ветры перемен.
Юйши дафу Чэнь Пин обвинил канцлера Ду Дэна в тайном сборе пошлин и строительстве роскошных резиденций в юго-западном регионе.
А сведения эти поступили от министра финансов Сюй Цзинвэня.
Император пришел в ярость и приказал сместить Ду Дэна с должности и провести расследование.
Весь двор охватили страх и беспокойство.
Это дело коснулось и поместья Сюй: Сюй Хэнъянь теперь был так занят, что не успевал согреть место. Каждый день после утреннего приема при дворе отец Сюй вызывал Сюй Хэнъяня в кабинет для обсуждения дел.
Теперь, когда Сюй Хэнцин был мертв, в поместье Сюй остался только один старший сын от главной жены — Сюй Хэнъянь.
Отцу Сюй ничего не оставалось, кроме как возложить все надежды рода Сюй на Сюй Хэнъяня.
Ежедневные совещания затягивались до самого вечера.
Каждый вечер Сюй Хэнъянь возвращался в свои покои голодный, как волк. Глядя на это, Цзиньнянь тоже начала беспокоиться.
И тогда Цзиньнянь запустила свой план «добродетельной жены»: она пригласила недавно прибывших наложниц Ань и Сун на совместную «экскурсию» на малую кухню.
Чтобы приготовить что-нибудь вкусное для старшего и младшего господ Сюй.
Наложница Ань вошла в поместье вскоре после того, как отослали наложницу Лю.
Вероятно, отец Сюй увидел, что теперь его новой фаворитке никто не будет мешать, к тому же резиденция герцога Аньго поспособствовала этому, поэтому он открыто принял госпожу Ань в дом.
Увидев ее, Цзиньнянь не могла не восхититься проницательностью своего отца.
Эта госпожа Ань была поистине прекрасна.
Хотя ей было уже за тридцать, выглядела она как двадцатилетняя девушка.
Пара миндалевидных глаз сияла, придавая ей трогательный и беззащитный вид.
Острый подбородок, тонкая шея, талия, которую можно обхватить одной рукой, — она определенно была красавицей.
Ключевым моментом было то, что она была «своим человеком», и Цзиньнянь смотрела на нее с особой теплотой.
Что касается отца Сюй, Сюй Цзинвэня, то он смог получить доказательства вины Ду Дэна во многом благодаря происхождению Сюй Хэнъяня.
Род Бай был влиятельным кланом с вековой историей в юго-западном регионе. Старшая дочь господина Бай вышла замуж за главу поместья Сюй, став матерью Сюй Хэнъяня, что и установило родственную связь между родами Бай и Сюй.
Ду Дэн бессовестно наживался на юго-западе, полагая, что «небеса высоки, а император далеко», и до ушей Его Величества ничего не дойдет.
Кто бы мог подумать, что его преступления вызовут гнев местных знатных родов.
Говорят, «сильный дракон не одолеет местную змею». Как могли местные кланы с вековой историей испугаться влияния канцлера, находящегося далеко в столице?
Итак, по инициативе рода Бай, крупные местные кланы собрали доказательства того, что Ду Дэн тайно собирал пошлины, притеснял народ и незаконно строил резиденции на юго-западе. Эти доказательства род Бай передал роду Сюй.
Отец Сюй давно недолюбливал Ду Дэна, и теперь, когда ему в руки попала такая прекрасная возможность, он, естественно, не собирался ее упускать.
Объединившись с юйши дафу, он предал преступления Ду Дэна гласности.
Ду Дэн был смещен, пост канцлера освободился, и весь двор пришел в движение.
Отец Сюй, одержимый карьерой, естественно, тоже захотел урвать свой кусок пирога.
Жаль только Сюй Хэнъяня, которому снова пришлось работать с утра до ночи, лишившись спокойных дней.
Чтобы Сюй Хэнъянь не слишком голодал, Цзиньнянь, ломая голову, придумала чудесное лакомство: арахисовый козинак.
Она попросила купить побольше солодового сахара и принялась готовить хрустящее арахисовое печенье.
Жаль, что не было шоколада, иначе, возможно, удалось бы сделать что-то похожее на одно современное лакомство!
Цзиньнянь вздыхала, погруженная в свои фантазии и усердную работу.
Кроме того, ей приходилось вставать ни свет ни заря, чтобы завтракать вместе с Сюй Хэнъянем.
Изначально Сюй Хэнъянь вставал сам и тихо ел в одиночестве.
Но однажды Цзиньнянь случайно проснулась от его шума и увидела, как он ест в одиночестве, кое-как перекусывая. Ей стало не по себе.
Поэтому она тоже перенесла время завтрака, чтобы есть вместе с ним. Каждый день она вставала рано, шла на малую кухню проследить за готовкой, и каждый прием пищи был разнообразным.
Цзиньнянь думала: Сюй Хэнъянь так устает, как можно завтракать наспех?
Сначала Сюй Хэнъянь чувствовал себя неловко, но потом, услышав ее слова, ощутил тепло в сердце и согласился.
Надо сказать, что хотя вставать рано и ложиться поздно было тяжело, присутствие такой заботливой женушки, которая следила за его едой, было очень приятным.
Сюй Хэнъянь обрел чувство ответственности и цель — не только ради себя, но и ради своей семьи.
Видеть, как Цзиньнянь каждое утро следит за его едой, зевая, было настоящим счастьем.
Сюй Хэнъянь пил кашу и смотрел на сонную Цзиньнянь, счастливо улыбаясь.
Однако эти трудные дни быстро закончились.
При дворе снова начались непредсказуемые перемены.
Ду Дэн быстро нашел козла отпущения, подставив одну из боковых ветвей своей семьи. Он плакался императору, что они действовали от его имени, творя беззаконие. Сняв шапку, он встал на колени перед главным залом дворца, громко взывая о несправедливости.
Он простоял на коленях под палящим солнцем полдня, пока император наконец не велел ему подняться.
На следующий день Ду Дэн был восстановлен в должности.
Любой здравомыслящий человек понимал, что дело обстояло совсем не так, но ни у кого не было прямых доказательств вины Ду Дэна.
Доказательства, представленные ранее Сюй Цзинвэнем, теперь были полностью списаны на козла отпущения.
Их усилия в одночасье пошли прахом.
Теперь даже цензоры не осмеливались высказываться. Все старания отца Сюй пропали даром.
Узнав эту новость, отец Сюй заперся в кабинете и дулся в одиночестве.
Однако Сюй Хэнъянь отнесся к этому совершенно иначе.
Наконец-то освободившись, он был сегодня в прекрасном настроении.
Услышав от Ши Юя, что сегодня на улице будет Праздник фонарей, он радостно пошел искать Цзиньнянь, чтобы пригласить ее на свидание.
Сюй Хэнъянь взволнованно прибежал в кабинет и решил отправить (написать) Цзиньнянь «сообщение» (любовное письмо).
Вскоре Цзиньнянь, только что проснувшаяся после сна, получила короткое, но многозначительное «любовное письмо»: «Ты здесь?»
Ши Юй, доставивший письмо, был в растерянности.
Что если госпожа рассердится, получив такое письмо от молодого господина?
Увидев письмо, Цзиньнянь сначала опешила, а затем улыбнулась.
Она быстро слезла с кушетки, подбежала к столу, достала лист бумаги и начала писать ответ.
И вот Ши Юй, задыхаясь, снова побежал обратно.
Сюй Хэнъянь развернул письмо и рассмеялся так, что едва мог дышать.
Ши Юй с любопытством заглянул через его плечо. Цзиньнянь нарисовала на бумаге диалоговое окно, как в современном мессенджере, и ответила Сюй Хэнъяню: «Да».
После этого Сюй Хэнъянь и Цзиньнянь начали долгий обмен «сообщениями» с помощью «человеческой силы».
Бедный Ши Юй, в этот холодный октябрьский день, бегал туда-сюда, весь вспотев.
Наступила ночь. Праздник фонарей.
Цзиньнянь и Сюй Хэнъянь шли бок о бок по улице. Вокруг толпился народ, отовсюду доносились крики торговцев.
Цзиньнянь купила палочку с танхулу (фрукты в карамели) и послушно ела ее рядом с Сюй Хэнъянем.
Сюй Хэнъянь хотел взять Цзиньнянь за руку, но, к его досаде, она держала танхулу именно той рукой, что была ближе к нему.
Сюй Хэнъянь шел с внешней стороны улицы. По улице проезжало много повозок, и он не решался поменяться с ней местами.
Из-за этого Сюй Хэнъянь не знал, куда деть свою руку, и это его очень расстраивало.
— Дай мне попробовать! — наконец придумал он.
Цзиньнянь послушно протянула ему танхулу.
Сюй Хэнъянь быстро переложил лакомство в правую руку, а левой плавно взял Цзиньнянь за руку.
Цзиньнянь заметила его маневр и тихонько рассмеялась.
Но тут же сделала серьезное лицо и спросила:
— Ты же говорил, что у тебя никогда не было девушки? Почему ты такой ловкий?
Сюй Хэнъянь поспешил объясниться:
— Я этому сам научился, без учителя. У меня правда не было девушки! Честно!
Цзиньнянь больше не обращала на него внимания, отвернувшись и делая вид, что рассматривает товары в лавке.
Сюй Хэнъянь принялся ее умасливать: все, на что она смотрела чуть дольше, он тут же покупал для нее.
В конце концов, он был столичным аристократом и не беспокоился о деньгах.
Вскоре руки Сюй Хэнъяня снова были заняты, и он опять не мог держать Цзиньнянь за руку.
Ему пришлось позвать Ши Юя, чтобы тот отнес покупки Цзиньнянь домой, а сами они продолжили путь к месту проведения праздника.
Они дошли до реки.
Сегодня, в честь Праздника фонарей, у реки собралось много людей, чтобы запустить речные фонарики.
Поверхность реки уже была усеяна фонариками в форме лотосов, которые уносило течением вдаль.
Но молодые люди продолжали запускать все новые и новые фонарики.
Сюй Хэнъянь повернулся и купил один для Цзиньнянь. Он зажег его с помощью огнива и помог Цзиньнянь опустить фонарик на воду.
Цзиньнянь закрыла глаза, загадывая желание, а Сюй Хэнъянь нежно смотрел на нее.
Открыв глаза, Цзиньнянь встретилась взглядом с Сюй Хэнъянем.
Его взгляд был очень нежным, глаза сияли, как звезды на небе.
Подул легкий ветерок, и прядь волос упала Цзиньнянь на лицо.
Сюй Хэнъянь быстро протянул руку и убрал ей волосы за ухо.
Рядом с ней стоял человек, прекрасный, как нефрит. Когда он улыбнулся, даже звезды померкли.
Сюй Хэнъянь легонько обнял Цзиньнянь за плечи, и они стояли у реки, вместе глядя, как уплывают речные фонарики.
Никто не произносил ни слова, боясь нарушить эту тишину.
В чайной на соседней улице Мэн Цинъян в одиночестве стоял у окна на втором этаже, наблюдая за парой внизу.
Его темный халат сливался с ночной тьмой.
Напротив него группа людей в черном затаилась, выжидая удобного момента.
Мэн Цинъян видел все это, но не двигался.
Сюй Хэнъянь и Цзиньнянь безмятежно любовались лотосовыми фонариками на реке, а за их спинами, на карнизах домов, приближалась опасность.
(Нет комментариев)
|
|
|
|