Беда от сына наложницы (Часть 2)

— Я — дочь из главной линии рода Аньго, и выхожу замуж только за сына от главной жены.

Слова Цзиньнянь явно разозлили Сюй Хэнцина. Он толкнул ее к стене и ударил кулаком в стену рядом с ней:

— С самого детства люди смеялись надо мной, говорили, что я сын наложницы, что мне не повезло так, как старшему брату.

— Но человек предполагает, а Бог располагает! Госпожа Бай умерла! Главная жена умерла, теперь моя мать — хозяйка в этом доме. Различие между детьми главной жены и наложниц здесь уже не так очевидно. Когда-нибудь моя мать станет главной женой, и я тоже стану сыном от главной жены. А чего тогда будет стоить он, Сюй Хэнъянь, сын от главной жены без матери? — Сюй Хэнцин рассмеялся еще громче. Цзиньнянь кипела от гнева и страха, но не могла вырваться.

Ей оставалось только продолжать провоцировать его словами:

— Вы с матушкой слишком хорошо все придумали, не так ли? В знатных домах главную жену выбирают не случайно. Какой статус у наложницы? Думаешь, так легко стать главной женой?

Сюй Хэнцин, казалось, уже не слушал ее и продолжал говорить сам с собой:

— Ли-эр, ты мне тоже нравишься. Ты мне понравилась с первого взгляда вчера. Я ничем не хуже Сюй Хэнъяня. Моя мать — хозяйка в этом доме. Когда моя мать станет главной госпожой, я тоже буду сыном от главной жены, и тогда Сюй Хэнъяню и им подобным придется несладко в этом поместье.

Цзиньнянь не удержалась от насмешки над его умственными способностями:

— Ты больной?

— Да, больной. Когда я тебя не вижу, я словно страдаю от любовной тоски, — приблизившись, Цзиньнянь почувствовала сильный запах алкоголя от него, которого раньше не заметила.

Впрочем, замечать это сейчас было уже поздно.

Однако, учитывая эту заранее спланированную «случайную» встречу, Сюй Хэнцин, вероятно, и трезвым не сказал бы ничего нормального.

Цзиньнянь больше не хотела с ним связываться и громко позвала на помощь:

— Люди! На помощь!

Сюй Хэнцин выглядел совершенно невозмутимым:

— Это место такое уединенное, сюда редко кто заходит. Невестка выбрала себе действительно хорошее местечко!

Цзиньнянь в ярости пнула его ногой и, воспользовавшись моментом, когда он скорчился от боли, влепила ему пощечину.

В этот момент издалека послышался знакомый голос:

— Редко кто заходит? А я вот пришла!

Обернувшись, Цзиньнянь увидела Сюй Яньюй, которая вела за собой несколько слуг и направлялась к Сюй Хэнцину:

— Второй брат, что ты делаешь?

Сюй Хэнцин опешил.

Тут Сюй Яньюй приказала:

— Схватить его и увести!

— По какому праву ты меня хватаешь, Сюй Яньюй! Я твой второй брат!

Но Сюй Яньюй не поддалась:

— Заткните ему рот, отведите в главный зал и позовите отца для разбирательства! — затем она сказала своей личной служанке Би'эр: — Отправляйся в резиденцию герцога Аньго, пригласи госпожу герцогиню приехать.

Теперь даже Цзиньнянь была ошеломлена. Она не ожидала, что ее заклятая противница Сюй Яньюй сегодня спасет ее. К тому же, обычно легкомысленная Сюй Яньюй, взявшись за дело всерьез, действовала так четко и организованно.

Сюй Яньюй, не зная о мыслях Цзиньнянь, подошла и спросила, как она:

— Как только войдешь в главный зал, начинай плакать. Когда увидишь отца, плачь еще сильнее. Гости отца, должно быть, уже ушли. Через полчаса я сообщу старшему брату, чтобы он пришел. Сейчас главное — это отец и госпожа герцогиня. Старший брат пусть появится позже.

— Я сейчас так зла, что плакать не могу, — честно призналась Цзиньнянь.

Сюй Яньюй не стала тратить слова и просто ущипнула ее.

Цзиньнянь сердито спросила:

— Зачем щипаться?

Сюй Яньюй закатила глаза:

— Помогаю тебе плакать! — после чего полусилой потащила Цзиньнянь в главный зал.

Она также приказала привести Яньцао.

Когда Сюй Цзинвэнь, получив известие, примчался в зал, наложница Лю обнимала Сюй Хэнцина с кляпом во рту и горько рыдала.

Слуги были людьми Сюй Яньюй и не слушали приказов наложницы Лю.

Цзиньнянь стояла рядом, поддерживаемая Сюй Яньюй, и тихо всхлипывала.

Конечно, слез видно не было.

Увидев Сюй Цзинвэня, наложница Лю ударила первой:

— Господин, вы должны заступиться за Цин-эра! Старшая девица ни с того ни с сего связала своего второго брата! Что люди скажут, если это станет известно!

У Сюй Цзинвэня голова шла кругом.

Однако Сюй Яньюй была не из тех, кто позволит себя оклеветать, и ответила не менее резко:

— Наложница, это вы неправы. Второй брат средь бела дня приставал к своей невестке! Вот что люди скажут, если это станет известно! — говоря это, она снова ущипнула Цзиньнянь, на этот раз действительно вызвав у нее слезы. — К тому же, разве отец не наказал второго брата в прошлом году за посещение веселого квартала? Как же он до сих пор не исправился!

Цзиньнянь внутренне похолодела. Оказывается, он закоренелый преступник!

Услышав суть дела, Сюй Цзинвэнь забеспокоился еще больше. С одной стороны — любимый сын от наложницы, с другой — только что вошедшая в семью невестка из знатного рода.

Обе стороны представляли проблему.

Наложница Лю знала, что линия главной жены так просто ее не отпустит, и отчаянно защищалась:

— Господин, вы знаете Цин-эра с детства, вы лучше всех знаете его характер! Он абсолютно не способен совершить такое дело, противоречащее небесным законам и человеческой морали! Господин, не обвиняйте его понапрасну!

— Значит, по-вашему, я клевещу на второго брата? Стану ли я использовать доброе имя невестки, чтобы очернить второго брата? — Сюй Яньюй наступала.

— Кто знает, все знают, что ты не ладишь с женой старшего брата. Такое ты вполне могла сделать.

Цзиньнянь почувствовала, что пришло время ей вмешаться:

— Второй младший брат, воспользовавшись тем, что никого не было, оглушил мою служанку, а затем наговорил мне дерзостей, сказал, что наложницу Лю собираются сделать главной женой, — Цзиньнянь говорила прерывисто, постоянно всхлипывая, выглядя очень жалко.

Как раз в тот момент, когда Сюй Цзинвэнь не знал, что делать, снаружи раздался гневный голос:

— Вот уж диковинка в доме Сюй! Сколько лет живу в столице, но никогда не видела, чтобы в каком-то доме заправляла наложница! — Все обернулись и увидели подкрепление, вызванное Сюй Яньюй.

Госпожа Чжан, супруга герцога Аньго, гневно вошла, опираясь на руку служанки.

Цзиньнянь почувствовала, что у нее появилась твердая опора.

Однако все присутствующие в комнате замолчали.

Госпожа Чжан не собиралась проявлять снисхождение. Она приняла поклон Сюй Цзинвэня, не выказав ответной вежливости.

Госпожа Чжан была госпожой первого ранга, пожалованного императорским указом, ее ранг был выше, чем у Сюй Цзинвэня, который был министром финансов старшего первого ранга.

Раньше они были сватами и не обращали внимания на эти формальности.

Но теперь, похоже, госпожа Чжан не собиралась решать дело миром.

Войдя, госпожа Чжан обняла Цзиньнянь и обратилась к Сюй Цзинвэню:

— Сват, как вы собираетесь поступить в этой ситуации?

Сюй Цзинвэнь понял, что Сюй Хэнцину на этот раз действительно грозит беда, но все еще хотел защитить этого сына:

— Сватья, Цин-эр виноват. Я обязательно строго накажу его позже, заставлю его хорошенько все обдумать.

Однако холодный смешок госпожи Чжан лишил Сюй Цзинвэня уверенности:

— Господин Сюй, вы слишком оптимистичны. Ваш сын от наложницы, прикрываясь опьянением, осмелился оскорбить дочь из главной линии моего рода Тан. Вы действительно умело воспитываете сыновей, нам, роду Тан, до вас далеко! — От этих слов даже толстокожему отцу Сюю стало неловко, его лицо то краснело, то бледнело, а на лбу выступил холодный пот.

Госпожа Чжан перестала называть его сватом, явно не собираясь улаживать дело по-хорошему.

— Тогда каково ваше мнение, сватья? — Отец Сюй совершенно не мог понять намерений госпожи Чжан и осторожно спросил.

Госпожа Чжан с непроницаемым лицом ответила:

— Отправить его в поместье. Запретить ему пожизненно въезжать в столицу и занимать какие-либо должности.

Услышав это, наложница Лю вскрикнула и бросилась к ногам госпожи Чжан, умоляя:

— Госпожа, пощадите! Так вся жизнь Цин-эра будет разрушена! Если хотите выместить гнев, вымещайте на мне, это я плохо воспитала сына, я не уследила за ним! Умоляю вас, простите его на этот раз! Я гарантирую, он больше никогда так не поступит! — Говоря это, наложница Лю начала непрерывно кланяться госпоже Чжан.

Сюй Хэнцин с кляпом во рту тоже издавал глухие мычащие звуки.

На мгновение воцарился хаос.

Сюй Цзинвэнь, видя беспорядок в своем доме и непримиримость рода Тан, горько пожалел, что вообще позволил Тан Ли войти в его дом.

Хотел использовать влияние рода Тан, а в итоге и жену потерял, и войско, да еще и младшего сына подставил.

Подумав, Сюй Цзинвэнь решил предпринять последнюю попытку:

— Сватья, я знаю, Цин-эр совершил ошибку, вы сейчас разгневаны. Но прошу вас, ради нашей многолетней дружбы, простите его на этот раз! У меня есть поместье в Цзинъяне, может, отправим Цин-эра туда?

— Нет, — решительно отказала госпожа Чжан. — Наши семьи общаются много лет, поэтому я хорошо знаю господина Сюя. Вторым молодым господином должен заняться мой род Тан. Кроме того, наложницу Лю нужно отправить вместе с ним. У меня есть несколько поместий в Дэнчжоу. Я выделю средства, чтобы мать и сын ни в чем не нуждались, но они больше не смогут наслаждаться роскошной жизнью в столице.

Сюй Цзинвэнь пришел в ярость:

— Госпожа герцогиня, вы слишком агрессивны! В конце концов, невестка не пострадала. Зачем же вы так загоняете моего сына в угол!

Госпожа Чжан увидела, что Сюй Цзинвэнь, пока гром не грянет, не перекрестится, и решила выложить свой козырь:

— Господин Сюй, зачем так переживать из-за сына наложницы и самой наложницы? Госпожа Ань из переулка Лючжи тоже прелестная красавица, неужели она хуже какой-то Лю?

Сюй Цзинвэнь не ожидал, что госпожа Чжан знает о госпоже Ань. У него по спине потек холодный пот, и он в волнении начал барабанить пальцами левой руки по подлокотнику кресла.

В этот момент вошел Сюй Хэнъянь, которого только что известила Сюй Яньюй.

Сюй Хэнъянь только что выпил лишнего, развлекая гостей, и немного вздремнул, когда Ши Юй в спешке вбежал и сообщил ему, что с Цзиньнянь случилась беда.

Узнав по дороге подробности, Сюй Хэнъянь еще больше рассвирепел!

То Наньянский князь, то теперь Сюй Хэнцин — у Цзиньнянь здесь появилось немало нежелательных поклонников.

Куда же они дели ее законного мужа?

Сюй Хэнъянь уже постепенно привык считать себя законным мужем. Услышав, что к его жене приставали, он пришел в ярость.

По дороге он то и дело хрустел суставами.

Ши Юй, шедший рядом, боялся, что Сюй Хэнъянь в гневе сорвется на нем, и старался держаться на безопасном расстоянии, чтобы избежать случайных травм.

Ситуация в главном зале зашла в тупик.

Отец Сюй не хотел расставаться с любимым сыном и наложницей, но и беспокоился, как бы его новая фаворитка не пострадала снаружи.

А госпожа Чжан упорно стояла на своем.

Наложница Лю непрерывно кланялась и умоляла, Сюй Хэнцин с кляпом во рту мычал.

Сюй Яньюй наблюдала за происходящим с холодным видом, Цзиньнянь притворялась плачущей.

Отец Сюй невольно вздохнул: «Жизнь нелегка!»

В этот момент Сюй Хэнъянь вихрем ворвался в главный зал. Увидев связанного Сюй Хэнцина, лежащего на полу, он, не раздумывая, подбежал и несколько раз пнул его.

Стоявшие рядом слуги бросились его оттаскивать и с трудом остановили.

Однако Сюй Хэнъянь был в ярости и бил Сюй Хэнцина совсем не слабо.

Сюй Хэнцин закашлялся так сильно, что выплюнул кляп, и даже откашлялся кровью.

Но Сюй Хэнъяню было все равно. Он подошел к Цзиньнянь, взял ее за руку и спросил, как она.

Цзиньнянь покачала головой, давая понять, что с ней все в порядке.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Беда от сына наложницы (Часть 2)

Настройки


Сообщение