Войдя, Сюй Хэнъянь увидел именно эту сцену: фея на барабане исполняла живой танец, на ее руках, подобных корням лотоса, звенели золотые браслеты-колокольчики, идеально вторя ритму музыки.
Сюй Хэнъянь вспомнил танец, который Цзиньнянь исполняла на школьном празднике. Тогда она была в небесно-голубом танцевальном платье и стояла в центре озера Бишуйху на территории университета.
Тот ее танец покорил сердца бесчисленных юношей.
И его в том числе.
Теперь, в другом мире, снова увидев ее танец, Сюй Хэнъянь на мгновение потерял ориентацию во времени и пространстве.
Он молча стоял у двери и смотрел на нее, пока музыка не стихла.
Цзиньнянь легко спрыгнула с барабана и увидела человека у двери, зачарованно смотрящего на нее.
Она невольно покраснела и опустила глаза:
— Пришел и даже слова не сказал, спрятался у двери, напугал меня.
Мысли Сюй Хэнъяня вернулись в настоящее, и он не удержался от похвалы:
— Ты танцуешь так красиво.
Цзиньнянь смутилась еще больше, повернулась и пошла в дом:
— На улице слишком жарко, я пойду в комнату.
Сюй Хэнъянь с улыбкой поспешил за ней.
Когда они сели в комнате, матушка Лю поспешно подала господам виноградный ледяной десерт.
Эту идею придумала Цзиньнянь. Летом здесь не было ни кондиционеров, ни мороженого, поэтому Цзиньнянь велела приготовить виноградный сок, заморозить его в леднике, а перед подачей растолочь — так и получался этот ледяной десерт.
Матушка Лю, не желая мешать разговору госпожи и молодого господина, включила стоявший в углу охлаждающий вентилятор (по сути, лед перед автоматически вращающимся вентилятором) и вышла.
Сюй Хэнъянь впервые пробовал такой почти аутентичный ледяной десерт.
В древности мужчины, в отличие от женщин, не могли просто сидеть в своих покоях, заниматься рукоделием и бороться с наложницами.
С тех пор как он попал сюда, он досрочно начал свою "карьеру". Чтобы не выдать себя в академии Ханьлинь, он трудился день и ночь, изучая официальные доклады и различные классические тексты. Только недавно дела пошли на лад, и теперь он мог работать более размеренно, хотя еще и не в совершенстве овладел всем.
А Цзиньнянь здесь изнывала от скуки и, чтобы развеяться, придумывала всякие мелочи.
— Этот ледяной десерт очень похож на настоящий! Так захотелось соковыжималку, — вздохнул Сюй Хэнъянь, держа пиалу.
Вошедшая с одеждой Яньцао была в полном недоумении:
— Что такое соковыжималка?
Цзиньнянь, увидев, что он вот-вот проговорится, поспешно сменила тему:
— Яньцао, что ты принесла?
Яньцао, забыв о своем недоумении, быстро ответила:
— Это новая летняя одежда для молодого господина.
Цзиньнянь подтолкнула Сюй Хэнъяня примерять одежду, а Яньцао отправила заниматься ужином, чтобы избавиться от нее.
Летняя одежда Сюй Хэнъяня была преимущественно белой, с узорами, вышитыми темно-золотой нитью — выглядело благородно, но не вызывающе.
Надо признать, Сюй Хэнъяню очень шел белый цвет. Его кожа не была смуглой, и в белой одежде он выглядел настолько неотразимо, что Цзиньнянь почувствовала волну восхищения.
Цзиньнянь искренне хотела вздохнуть: небеса действительно были к ней слишком добры.
Праздник драконьих лодок.
У дворцовых ворот.
Сюй Хэнъянь и Цзиньнянь расстались у входа во дворец. Цзиньнянь направилась во внутренний дворец, а Сюй Хэнъянь — во внешний двор.
Цзиньнянь сначала отправилась во дворец императрицы, чтобы встретиться со своей старшей сестрой-императрицей.
Это была ее первая встреча с легендарной сестрой Тан Си.
Все говорили, что они похожи на семь-восемь десятых, так что узнать ее должно быть легко.
За эти дни Цзиньнянь многое разузнала и теперь не так нервничала.
Судя по отношению всех в резиденции герцога Аньго, Тан Си тоже должна была очень любить Цзиньнянь.
Следуя за матушкой Лань, она вошла в резиденцию императрицы — Террасу Феникса. В главном зале женщина в красном платье с вышивкой феникса и с короной феникса из червонного золота на голове с улыбкой взяла Цзиньнянь за руку и провела внутрь.
Они действительно были очень похожи, даже родинка-слезинка под глазом была в том же месте.
Однако женщина перед ней выглядела гораздо роскошнее. По сравнению с Цзиньнянь, предпочитавшей скромные цвета, она была поистине несравненной красавицей.
— Ваше Величество Императрица, желаю вам благополучия, — прибыв, Цзиньнянь начала кланяться.
Императрица рассмеялась, подняла Цзиньнянь с пола и шутливо обратилась к стоящим рядом дворцовым девам:
— Вот что значит замужняя женщина, совсем другая стала. Увидев меня, даже знает, как кланяться.
Стоявшие рядом дворцовые девы засмеялись. Главная из них, в фиолетовом платье, ответила:
— Вторая мисс действительно попала под влияние молодого господина Сюй.
Цзиньнянь немного смутилась и, дергая императрицу за руку, сказала:
— Сестрица, перестань надо мной смеяться.
Императрица оглядела Цзиньнянь — та выглядела хорошо, очевидно, Сюй Хэнъянь о ней заботился. Но ей захотелось поддразнить сестру:
— Что, зять тебя обижает? Хочешь, сестрица прикажет влепить ему пару пощечин?
Услышав это, Цзиньнянь поспешно отказалась:
— Не нужно, не нужно.
Императрица рассмеялась:
— Я шучу.
Цзиньнянь вздохнула с облегчением.
Не стоило терять бдительность...
Пошутив, императрица посерьезнела и вспомнила, что нужно предупредить Цзиньнянь:
— На этот раз вдовствующая императрица велела девушкам из знатных семей продемонстрировать свои таланты. Не знаю, почему она настояла, чтобы ты тоже участвовала. Но не волнуйся, сестрица тебя защитит.
Слыша, как семья Тан заботится о ней, Цзиньнянь почувствовала невероятное тепло.
О безграничной любви родителей и говорить нечего, даже старший брат, обычно строгий и неразговорчивый с посторонними, был к ней очень внимателен.
Говорили, что румяна и пудра, которые она использовала для лица, были специально произведены для Цзиньнянь и Тан Си на плантациях брата в Цзяннане — полностью натуральные, без добавок. Это показывало, насколько сильно семья Тан баловала младшую сестру.
Увидев сегодня старшую сестру, Цзиньнянь еще больше захотела поблагодарить небеса за то, что они даровали ей такую семью.
Однако, каковы были истинные намерения вдовствующей императрицы?
Цзиньнянь не могла понять, но чувствовала необъяснимый страх.
Внутренний дворец, пир в честь Праздника драконьих лодок.
Императрица провела Цзиньнянь к ее месту, справа от места самой императрицы.
Во главе сидела вдовствующая императрица, ниже — Вечная княжна Нин, три принцессы. Справа сидели титулованные госпожи и щебечущие девицы из разных знатных семей.
К несчастью, Цзиньнянь никого из них не знала.
А вдовствующая императрица, как и подобает опытной интриганке гарема, умела сохранять спокойствие. Она дождалась, пока многие девушки закончат свои выступления, и только потом обратила свое внимание на Цзиньнянь.
Пир в честь Праздника драконьих лодок проходил во дворце вдовствующей императрицы.
Ее Терраса Нинъинь была построена с учетом рельефа местности — на возвышенности, с широким обзором. В центре была сооружена большая сцена, где во время пиров выступали танцоры и театральные труппы.
Рабочие быстро вынесли на сцену специально изготовленный для Цзиньнянь барабан.
Цзиньнянь, переодевшись в танцевальное платье, легким касанием ноги вскочила на барабан.
Зазвучала мелодия «Сичжоу» — новая аранжировка, которую Цзиньнянь сделала специально для танца.
С первыми звуками пипы Цзиньнянь, словно только что спустившаяся с небес фея, начала танцевать на барабане. Золотые колокольчики на ее запястьях звенели в такт, идеально дополняя музыку, а слои юбки вздымались, делая ее похожей на небожительницу.
Не только степенные знатные дамы средних лет смотрели на нее, разинув рты, но даже Вечная княжна Нин не удержалась от восхищенного вздоха: "Даже небесная фея, спустившаяся в мир смертных, вряд ли сравнится с ней".
Все были поглощены созерцанием танца и не заметили, как на губах сидевшей во главе вдовствующей императрицы появилась странная улыбка. А за ширмой позади нее мужчина в темной одежде с глубоким чувством смотрел на грациозную фигурку на сцене.
Получив массу восторженных комплиментов от знатных дам, Цзиньнянь оказалась в окружении незнакомцев, наперебой предлагавших ей выпить. Тан Си несколько раз пыталась заступиться за нее, но вдовствующая императрица каждый раз ловко парировала ее попытки.
Вскоре у Цзиньнянь голова пошла кругом от выпитого.
Ей пришлось под благовидным предлогом покинуть пир и, пошатываясь, отправиться в императорский сад, чтобы протрезветь.
Вдовствующая императрица, проследив за направлением, куда она пошла, поманила дворцовую деву и что-то ей сказала.
Пока они шли по императорскому саду, Яньцао внезапно схватили несколько юных дворцовых дев и утащили помогать с какой-то работой. Цзиньнянь, все еще в тумане, побрела вперед одна.
Но казалось, что все люди вокруг внезапно исчезли.
В огромном императорском саду она осталась совершенно одна.
— Ли'эр, давно не виделись, — раздался спокойный мужской голос. Цзиньнянь обернулась и увидела мужчину в темной одежде и золотой короне, который с улыбкой смотрел на нее.
Цзиньнянь напрягла память, пытаясь вспомнить, кто это, но никак не могла.
Опустив глаза, она вдруг заметила нефритовое кольцо, прикрепленное к его поясу, и вспомнила слова Яньцао о том, что Наньянский князь всегда носит такое кольцо на поясе.
Она поняла, кто перед ней.
— Ваша слуга приветствует Ваше Высочество Наньянского князя, — хотя Цзиньнянь была не совсем трезва, она помнила о необходимости поклониться.
Однако в глазах мужчины мелькнула тень скорби. Он внезапно шагнул вперед и схватил Цзиньнянь за руку:
— Не нужно меня провоцировать, Ли'эр. Я знаю, что тебе сейчас нелегко, он женился на тебе, но не заботится о тебе должным образом. Уходи от него! Я могу защитить тебя, я тот, кто может дать тебе счастье.
Цзиньнянь была в замешательстве.
Кто этот человек? Что за вздор он несет?
Она попыталась высвободить руку, но не удержалась на ногах и, пошатнувшись, прислонилась к стволу яблони.
— Хорошо мне или нет, не другим судить. У Наньянского князя, похоже, отличное настроение. Интересно, у какого мастера вы учились таким речам? — Цзиньнянь стало немного смешно, и она не удержалась от колкости.
— В первую брачную ночь Сюй Хэнъянь и его жена не разделили ложе. Ты думаешь, ты можешь быть счастлива? — Наньянский князь усмехнулся с горечью.
Услышав это, Цзиньнянь почувствовала холодок по спине.
Отец Сюй скрыл этот факт, даже в резиденции герцога Аньго об этом не знали.
К тому же, чтобы сохранить видимость, Сюй Хэнъянь каждый день спал с ней в одной комнате, хоть и на разных кроватях. Неужели в поместье Сюй есть его люди?
Цзиньнянь внезапно стало очень страшно.
Вернувшись, она обязательно должна найти этого человека!
Увидев, что Цзиньнянь задумалась, Наньянский князь замер, глядя на нее. Цветок яблони соскользнул с ее волос на плечо.
Он с детства был влюблен в нее, но в ее глазах был только Сюй Хэнъянь, а к нему она относилась лишь как к старшему брату.
Узнав, что его императорский брат выдал ее замуж за Сюй Хэнъяня, он в гневе срубил все ландыши в своем саду.
Она больше всего любила ландыши. Ради нее он не жалел денег, чтобы купить семена в Южных морях, нанял садовника для ухода за ними, и каждый год на ее день рождения выбирал самый пышный букет, чтобы подарить ей, лишь бы увидеть ее улыбку.
Теперь она больше не принадлежала ему.
Возможно, она никогда ему и не принадлежала.
Видя его все более странное поведение, Цзиньнянь испугалась. Она метнула взгляд ему за спину, сделала реверанс и произнесла:
— Ваше Величество Императрица.
Воспользовавшись его замешательством, она быстро убежала.
Он остался один, провожая взглядом ее удаляющийся силуэт.
— Наконец-то избавилась от этого сумасшедшего, — выдохнула Цзиньнянь.
Даже после окончания пира, выйдя за ворота дворца, Цзиньнянь все еще думала о том, какие отношения связывали Тан Ли и Наньянского князя.
Сюй Хэнъянь заметил, что она задумалась, несколько раз окликнул ее, но Цзиньнянь не ответила.
Пора было выявить шпиона в поместье.
Подумала Цзиньнянь.
Ночной ветер шелестел листьями тополей по обочинам дороги. Улицы были ярко освещены, как днем, толпы людей шумели и суетились.
(Нет комментариев)
|
|
|
|