Первое пробуждение рядом с любимым (Часть 2)

— Позже госпожа скончалась, и у господина осталось лишь несколько наложниц. Если бы вы, госпожа, не вышли замуж и не приехали сюда, поместье Сюй было бы невыносимо пустынным, — сказала довольно полная матушка, расчесывая волосы Цзиньнянь и рассказывая о положении дел в поместье Сюй.

Служанки называли ее матушкой Сун, и Цзиньнянь тоже стала так ее называть.

— Матушка Сун, а сколько детей у свёкра?

— Госпожа Бай родила только господина Сюй и старшую мисс Сюй Яньюй. Наложница Лю родила второго молодого господина Сюй Хэнцина, а наложница Сун — вторую мисс Сюй Яньсюэ.

Есть сын от наложницы! Цзиньнянь насторожилась.

Впрочем, положение Сюй Хэнъяня было довольно высоким — старший сын от главной жены министра налогов, он считался знатным молодым господином в столице.

Вот только ее собственное положение все еще оставалось неясным.

Но оно не могло быть слишком низким.

Древние придавали большое значение равному браку! По крайней мере, она должна быть дочерью от главной жены из какой-нибудь знатной семьи, раз уж удостоилась стать главной женой.

Закончив сборы, Су Цзиньнянь и Сюй Хэнъянь вместе направились в главный зал.

Подношение чая свёкру — важное событие в любой семье.

У Цзиньнянь не было официальной свекрови, что избавляло ее от многих проблем в отношениях невестки и свекрови.

Войдя в главный зал, она увидела мужчину средних лет с суровым лицом и среднего телосложения, сидящего на почетном месте. Слева от него стояла обольстительная женщина — вероятно, любимая наложница.

Другое почетное место пустовало, видимо, оставленное для покойной госпожи Бай.

Ниже по порядку сидели дочь от главной жены Сюй Яньюй и дочь наложницы Сюй Яньсюэ.

Затем сидела наложница Сун.

Второй молодой господин Сюй Хэнцин отсутствовал дома из-за подготовки к императорским экзаменам.

(Конечно, Цзиньнянь узнала всех этих людей только после того, как они по очереди представились).

После того как Цзиньнянь поднесла чай свёкру, Яньцао от ее имени начала раздавать всем подарки при первой встрече.

Вторая мисс Яньсюэ с радостью приняла подарок, но родная золовка Цзиньнянь, Яньюй, лишь холодно фыркнула и отвернулась, поставив Яньцао в неловкое положение.

Стоявшая рядом служанка поспешно приняла подарок за свою госпожу.

Сюй Цзинвэнь тут же строго окликнул:

— Яньюй! Опять ведешь себя неподобающе! Ты не принимаешь подарок от своей невестки? Что ты задумала? Немедленно извинись перед ней!

— Невестка Тан Ли, прошу прощения. Я сегодня неважно себя чувствую, позвольте откланяться. Поздравляю с тем, что вы вошли в нашу семью. Надеюсь, мы поладим в будущем, — последние слова она произнесла язвительным тоном, отчего Цзиньнянь невольно вздрогнула.

Сказав это, Яньюй вместе со служанкой покинула зал.

Присутствующие оказались в крайне неловком положении.

Госпожа Сун и ее дочь старались быть как можно незаметнее, опустив головы и притворившись невидимками.

Наложница Лю, стоявшая рядом с Сюй Цзинвэнем, не смела проронить ни слова, втайне сожалея, что не она является хозяйкой дома.

Сюй Цзинвэнь понял, что ему придется разрядить обстановку.

— Тан Ли, Яньюй избалована мной, вот и ведет себя так неразумно. Я попрошу матушку-наставницу хорошенько ее воспитать. Не принимай близко к сердцу. Живите с Хэнъянем хорошо, теперь это твой дом, — он старался изобразить заботливого отца, но Цзиньнянь показалось, что играл он неубедительно, больше походя на хитрого старого лиса.

Кстати, теперь Цзиньнянь звали Тан Ли.

Наконец-то удалось узнать еще немного информации.

Позже Сюй Цзинвэнь позвал Сюй Хэнъяня в кабинет для разговора (или наставления), а Тан Ли позволил вернуться к себе.

В поколении Сюй Цзинвэня было очень мало мужчин. У него был только один родной младший брат, который в настоящее время служил цыши в Цюаньчжоу и переехал туда со всей семьей.

Поэтому Тан Ли, войдя в семью, не нужно было наносить визиты другим родственникам, достаточно было познакомиться только со своей новой семьей.

Вот только бедный Сюй Хэнъянь.

Не выдаст ли он себя в собственном доме?

...

Тан Ли шла обратно во двор, слушая жалобы Яньцао:

— Госпожа, вы с мисс Яньюй ссоритесь с самого детства. Почему даже после замужества не можете успокоиться! Каждый раз, когда вы встречаетесь, начинаете обмениваться колкостями, и вот опять я попала под раздачу. В этот раз еще повезло, у вас свадьба, мисс Яньюй была сдержаннее, так что я избежала худшего. Кто знает, что будет в следующий раз!

Тан Ли покрылась холодным потом.

У меня такая давняя вражда с сестрой Сюй Хэнъяня?

Яньцао тем временем начала вспоминать прошлое:

— В семь лет вы были во дворце на Празднике Середины Осени и встретили мисс Яньюй. Ей не понравилось, что ваше платье красивее, и она нарочно испачкала его грязью. Вы в долгу не остались и выдернули шпильку из ее волос. Потом господин долго вас ругал, и если бы не заступничество старшего молодого господина и старшей мисс, вас бы посадили под домашний арест!

Похоже, у меня есть старший брат и сестра, а отец очень строгий, — заключила Тан Ли.

— С тех пор ваши встречи с мисс Яньюй никогда не проходили спокойно. В тринадцать лет вы снова во дворце ударили ее служанку Би'эр, и опять старшая мисс, ой, нет, Ее Величество Императрица, уладила дело. Ваша вражда стала еще сильнее.

Моя сестра — Императрица?! Значит, я точно девушка из очень знатной семьи! — подумала Тан Ли, и в ее глазах заблестели воображаемые золотые слитки.

Но до сих пор она так и не знала точно, кто она такая.

Яньцао продолжала без умолку рассказывать об их с золовкой вражде всю дорогу до самой комнаты.

По пути слуги, собравшись группками по двое-трое, о чем-то шептались. Завидев Тан Ли, они тут же замолкали, кланялись и разбегались. Это очень озадачило Тан Ли.

Однако, пока ее личность не была установлена, она решила не углубляться в это.

Кабинет.

— Янь'эр, я слышал, что вы с Тан Ли не совершили обряд консуммации в брачную ночь? — Сюй Цзинвэнь пристально смотрел на Сюй Хэнъяня с лицом, полным глубокой скорби.

Что? Сюй Хэнъянь был ошеломлен.

Отец, о чем ты спрашиваешь?

Мозг Сюй Хэнъяня заработал на предельной скорости, и наконец он вспомнил тот белый свадебный платок, которым Тан Ли вчера вытерла стол.

Неужели эта вещь его выдала?

Он попытался выкрутиться:

— Отец, мы с Ли'эр хотим сначала получше узнать друг друга, развить чувства.

Он и сам не верил в то, что говорил.

— Вздор! Как говорится, есть три вида непочтительности к родителям, и самый большой — не иметь наследников. К тому же, вы знаете друг друга с детства и любите друг друга, иначе разве Аньго-гун отдал бы за тебя свою дочь! Ты плохо с ней обращаешься, чего ты хочешь?

— Отец… — Сюй Хэнъянь не знал, что и сказать.

— Как бы то ни было, раз ты женился на Тан Ли, живи с ней хорошо. Дочь от главной жены из поместья Аньго — за ней стоит такая мощная поддержка! С помощью поместья Аньго твоя карьера чиновника в будущем пойдет гораздо глаже, — наставлял Сюй Цзинвэнь сына, поглаживая свои усики.

— Да, сын понимает, — ответил Сюй Хэнъянь, покрывшись холодным потом.

— В эти дни удели побольше внимания своей жене. Завтра визит к ее родителям, ты должен произвести хорошее впечатление на тестя. Я уже замял это дело, никто, кроме семьи Сюй, не узнает.

Сюй Цзинвэнь похлопал Сюй Хэнъяня по плечу и отпустил его.

Выйдя за дверь, Сюй Хэнъянь инстинктивно вытер пот со лба:

— Слава богу, не раскрыли.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Первое пробуждение рядом с любимым (Часть 2)

Настройки


Сообщение