Первая встреча на дворцовом пиру (Часть 1)

Первая встреча на дворцовом пиру

Дни шли своим чередом. За это время, опираясь на дневники, они вдвоем в общих чертах разобрались в составе семьи и окружении.

У Сюй Хэнъяня был личный телохранитель по имени Ши Юй, который, по слухам, обладал весьма внушительной силой.

Говорили, что его госпожа Бай подготовила как охранника для своего сына.

Кроме того, у Сюй Хэнъяня была личная служанка по имени Ланьмэй. Изначально отец Сюй устроил ее как тунфан, но поскольку Сюй Хэнъянь с детства любил Тан Ли, он никогда не обращал на нее особого внимания.

Имена остальных служанок и слуг, работавших вне дома, запомнить было проще: Сяо Цин, Сяо Люй, Сяо Чэн — чем проще, тем лучше.

Более того, чтобы Сюй Хэнъянь не путался, они каждый день носили одежду цвета своего имени.

А вот окружение Тан Ли было побольше: одна служанка первого ранга, Яньцао, которая служила Тан Ли с детства и была потомственной слугой, привезенной из резиденции герцога Аньго; две служанки второго ранга, Цзысу и Циньсан, назначенные поместьем Сюй; и четыре служанки третьего ранга, отвечавшие за уборку снаружи — Чуньлю, Сяхэ, Цюцзюй, Дунмэй, их имена тоже были подобраны так, чтобы легко запоминались.

Была еще матушка Лю из резиденции герцога Аньго.

Этого персонала было вполне достаточно.

Однако эта Ланьмэй сильно раздражала Цзиньнянь.

Потому что она была очень похожа на красавицу их инженерного факультета, ту самую девушку, о которой ходили слухи в связи с Ли Вэйкаем.

Цзиньнянь перевела свою неприязнь в действия.

Она постоянно поручала Ланьмэй кучу грязной работы, то и дело придиралась к ней, из-за чего другие слуги, видя такое отношение, тоже начали ее третировать.

Но эта Ланьмэй была явно не так проста. Как бы Цзиньнянь к ней ни относилась, даже капризничая без причины, она не выказывала ни малейшего недовольства и работала еще усерднее. Это дошло до того, что даже Сюй Хэнъянь не выдержал и спросил.

— Почему, говорят, ты в последнее время особенно любишь гонять Ланьмэй?

Услышав это, Цзиньнянь вспылила:

— Что, тебе ее жалко стало?

Сюй Хэнъянь почувствовал неладное и, покосившись, оглядел Цзиньнянь:

— Что такое? Ты же не ревнуешь меня к Ланьмэй?

Цзиньнянь закатила глаза:

— Тебе не кажется, что она на кого-то похожа?

Сюй Хэнъянь внезапно понял:

— На Синьтун.

Цзиньнянь повернулась и села на стул подальше от него, отвернув голову.

Сюй Хэнъянь рассмеялся еще веселее:

— Цзиньнянь, ты знаешь, кто такая Синьтун?

Цзиньнянь так разозлилась, что язык чуть не заплетался:

— Разве не красавица вашего факультета?

— Она моя двоюродная сестра, — наконец раскрыл правду Сюй Хэнъянь.

Его мать носила фамилию Чжан, и Синьтун тоже носила фамилию Чжан.

Мать Синьтун не хотела, чтобы та заводила романы в университете, поэтому сделала вид, будто они с Ли Вэйкаем пара.

Этот слух он сам же и распустил.

Он не ожидал, что Цзиньнянь будет помнить об этом так долго.

Сюй Хэнъянь посмотрел на сердитый профиль Цзиньнянь и вдруг почувствовал сильное желание ущипнуть ее за щеку.

Чтобы поддерживать слух о своей кузине, он в университете не дружил ни с одной девушкой.

Но он всегда помнил, как на первом курсе во время спортивных соревнований Су Цзиньнянь, запыхавшись, подбежала, чтобы остановить его и спросить его имя.

Тогда у нее был конский хвост, ее лицо раскраснелось от бега, а глаза нервно блестели — она выглядела естественно и красиво.

Он сразу же влюбился в эту девушку.

Позже, узнав, что она собирается поехать работать волонтером-учителем, он оставил дома письмо и поспешил за ней. Неожиданно, оказавшись в этом месте, они сразу стали мужем и женой.

Честно говоря, он был очень рад этому.

— Ну вот, теперь ты знаешь правду. Не надо так к ней относиться, а то люди подумают, что главная госпожа ревнует к служанке, — Сюй Хэнъянь подсел к Цзиньнянь и, тряся ее за руку, принялся уговаривать.

— Кто с ней... — Цзиньнянь не смогла договорить, повернулась и выбежала из комнаты.

Сюй Хэнъянь остался сидеть на стуле и долго глупо улыбался в одиночестве.

Выбежав, Цзиньнянь вдруг поняла: хотя между Сюй Хэнъянем и Синьтун ничего не было, с этой Ланьмэй все могло быть иначе.

Строит из себя "белый лотос" перед ней, Цзиньнянь? Ну что ж, она покажет ей, что такое профессиональное разоблачение!

— Госпожа, а что такое "белый лотос"? — вмешалась любопытная Яньцао.

Цзиньнянь злорадно улыбнулась Яньцао:

— Милая Яньцао, пойди и разузнай мне все об этой Ланьмэй.

Яньцао невольно поежилась.

— Госпожа после замужества становится все страннее и страннее, — пробормотала Яньцао себе под нос.

Вернувшись в комнату, Цзиньнянь немедленно позвала матушку Лю.

Матушка Лю была из приданого, привезенного из резиденции герцога Аньго, в ее преданности сомневаться не приходилось.

К тому же она была очень способной: всего за несколько дней пребывания в поместье Сюй она досконально изучила обстановку.

Более того, она уже подготовила почву для жизни Цзиньнянь в поместье.

На кухне, в кладовой, у главных и вторых ворот — везде были люди Цзиньнянь.

— Матушка Лю, разузнайте мне о происхождении этой Ланьмэй, ее семье, с кем она дружит — все выясните подробно, — Цзиньнянь решила расследовать дело Ланьмэй.

— Госпожа подозревает, что у этой служанки есть виды на молодого господина? — с сомнением спросила матушка Лю. — Тогда я просто найду предлог и выгоню ее. Зачем госпоже так утруждаться?

Цзиньнянь покачала головой:

— У нас нет доказательств, как можно так легко наказывать человека? К тому же, если мы по ошибке обидим хорошего человека, как потом завоевать доверие слуг? — Главное, Цзиньнянь услышала объяснение Сюй Хэнъяня о том, что та девушка — его кузина. Если она теперь накажет Ланьмэй, это будет выглядеть так, будто она слишком мелочна.

— Госпожа слишком добра сердцем, — вздохнула матушка Лю.

Цзиньнянь почувствовала себя немного виноватой — на самом деле, мелочной была именно она.

Однако, не успела Цзиньнянь разобраться с Ланьмэй, как возникло более неотложное дело.

На Праздник драконьих лодок (Дуаньу) Цзиньнянь и Сюй Хэнъянь должны были отправиться во дворец на пир.

Сюй Хэнъянь занимал должность, и ежедневные визиты во дворец были для него обычным делом, но Цзиньнянь там никогда не бывала.

Во дворце столько правил, одно неверное движение — и можно лишиться головы!

Она вспомнила, как Сюй Хэнъянь, готовясь к своей первой аудиенции, несколько дней и ночей изучал официальные документы и свой дневник. Он так нервничал, что плохо спал по ночам, и только благодаря этому смог вести себя уверенно.

А что же она, такая дилетантка? Неужели ей конец?

Впрочем, Сюй Хэнъянь теперь, похоже, освоился и преуспевал.

В академии Ханьлинь было много ученых людей, любивших изящную словесность, и у них в головах было не так много интриг, как у старых прожженных чиновников.

Цзиньнянь, аспирантка факультета классической филологии, несколько дней наставляла Сюй Хэнъяня, да и его собственные коммуникативные навыки были неплохи.

Теперь он выглядел вполне достойно и даже обзавелся кучей друзей-чиновников.

Если она последует его примеру, все должно быть хорошо, подумала Цзиньнянь.

И тогда она сделала первый шаг по его схеме — обратилась за помощью.

— Передайте весточку старшей сестре, пусть пришлет мне матушку-наставницу по этикету.

Заботливая старшая сестра Цзиньнянь действовала решительно. На следующий же день матушка Лань прибыла в поместье Сюй.

— Госпожа, это матушка Лань, присланная Ее Величеством Императрицей, чтобы обучить вас этикету, — Цзысу провела матушку Лань внутрь.

Цзысу была одной из служанок второго ранга в покоях Цзиньнянь, вместе с Циньсан она отвечала за внутренние дела.

За те дни, что Цзиньнянь была здесь, именно Цзысу больше всех старалась выслужиться, постоянно демонстрируя преданность, да и работала усердно.

Поэтому Цзиньнянь чаще прибегала к ее услугам.

— Служанка приветствует госпожу, — матушка Лань подняла голову и увидела сидящую перед ней женщину, на семь-восемь десятых похожую на императрицу.

Пара миндалевидных глаз была необычайно яркой и сразу производила впечатление.

Губы, хоть и не накрашенные, блестели. Черты лица были выразительными и тонкими. Легкий макияж, простая прическа без особых украшений — но даже скромный облик не мог скрыть ее красоты.

Она очень напоминала императрицу в молодости.

Матушка Лань не сразу пришла в себя и опомнилась, лишь когда Цзиньнянь велела ей подняться.

— Матушка, не нужно церемоний. Раз старшая сестра послала вас обучать меня этикету, значит, она вам очень доверяет. Пожалуйста, учите меня всему, не обращая внимания на пустые формальности, — слова Цзиньнянь прозвучали крайне вежливо.

Она назвала императрицу "старшей сестрой", чтобы показать близость.

Это должно было удержать матушку Лань от того, чтобы легкомысленно ее поучать.

Впрочем, Цзиньнянь зря беспокоилась.

Она была дочерью из резиденции герцога Аньго, родной сестрой императрицы — кто осмелится ее обидеть?

Матушка Лань поняла смысл ее слов.

Глядя на внешность и манеры Цзиньнянь, она подумала, что ту, вероятно, ждет великое будущее.

Она и так была бы рада ей угодить, как же она могла проявить неуважение и учить ее спустя рукава?

Матушка Лань первым делом кратко описала Цзиньнянь состав императорского двора:

— Великая Лян существует уже более шестидесяти лет, сменилось три поколения монархов, нынешний император — четвертый. Он взошел на престол в десять лет и сменил девиз правления на Чуюань. В пятнадцатом году эры Чуюань он возвел старшую дочь герцога Аньго в ранг императрицы, а также назначил четырех супруг: Дэ-фэй, Мин-фэй, Цзинь-фэй и Ли-фэй. Ныне наибольшей благосклонностью во дворце пользуется Лань гуйжэнь, дочь министра наказаний. У императора немного братьев, всего пять князей. Среди них Наньянский князь, воспитанный вдовствующей императрицей, наиболее близок к императору, он пятый по старшинству. Сестры императора либо выданы замуж в далекие края, либо умерли, осталась только Вечная княжна Нин, единокровная и единоутробная сестра императора. А вот потомков у императора много. Наследный принц — сын императрицы, старший по счету. Кроме него есть еще семь принцев и три принцессы.

Цзиньнянь восхитилась своей родной сестрой.

Семья Тан была знатной, герцог Аньго — важным сановником при дворе.

Родственники по материнской линии были влиятельны, но без собственных усилий она не смогла бы так долго и прочно удерживать положение императрицы.

Она родила старшего сына, наследного принца, но в гареме полно интриганов, которые только и ждут ее падения.

Ей также нужно было заботиться о благополучии своей семьи.

Сколько усилий ей пришлось приложить, вероятно, никто не понимал.

Император женился на ней, чтобы заручиться поддержкой резиденции герцога Аньго, но в гареме было столько красавиц, разве мог он помнить о ней?

Она пожертвовала всей своей жизнью ради семьи, но не жаловалась.

Герцог Аньго, вероятно, компенсировал чувство вины перед старшей дочерью, изливая всю свою заботу на Тан Ли, исполняя ее желание найти мужа по сердцу.

Зная ситуацию в семье мужа, он позаботился о том, чтобы проложить дочери путь и все устроить.

Возможно, свобода Цзиньнянь была неразрывно связана с жертвами ее старшей сестры.

Цзиньнянь была искренне благодарна родителям и старшим брату и сестре за все, что они для нее сделали.

Столичные знатные семьи — снаружи блеск, а внутри гниль.

Ей невероятно повезло, что после перемещения она попала в такую семью.

— Госпожа, для этого дворцового пира вам лучше подготовить несколько талантов, — любезно напомнила матушка Лань.

Цзиньнянь очень удивилась:

— Зачем? Я титулованная госпожа, а не незамужняя девица. Как я могу так выставлять себя напоказ?

— Госпожа, вы не знаете, но это идея вдовствующей императрицы. Она сказала, что на дворцовых пирах скучно, и захотела внести что-то новое.

Цзиньнянь внутренне взвыла: "Что за сумасшествие?"

Но у Цзиньнянь не было выбора, ей пришлось одновременно учить этикет и готовить выступление.

Она наняла музыкантов для аранжировки и хореографа.

К счастью, в своей прошлой жизни Цзиньнянь много лет занималась классическим танцем, ей нужно было только подобрать движения под музыку.

Цзиньнянь выбрала «Мелодию Сичжоу» и заказала специальный барабан.

Танец на барабане — эту идею Цзиньнянь позаимствовала у Чжао Фэйянь.

Мягкие танцевальные туфли, несколько золотых браслетов-колокольчиков на запястьях, лунно-белое танцевальное платье, подол которого при взмахе открывал нежно-розовую подкладку, как цветок лотоса, что соответствовало настроению «Мелодии Сичжоу».

Как только зазвучала музыка, фигурка на барабане начала танцевать в такт. Взлетающий подол платья напоминал только что распустившийся лотос.

Взгляд Цзиньнянь был чистым, без единой примеси. Она танцевала под музыку, и в солнечном свете казалась звездой, спустившейся на землю.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Первая встреча на дворцовом пиру (Часть 1)

Настройки


Сообщение