Глава 7: Присутствие на аудиенции (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Десятилетний цзюньван Линьчуань Тан Янь и пятилетний шестой принц Тан Дай достигли возраста поступления в школу. Ежедневно в час Мао, ещё до рассвета, они отправлялись в Зал Вэньхуа, чтобы изучать Четыре Книги и Шесть Искусств, и заканчивали только с закатом Золотого ворона.

Седьмая принцесса Тан Ин, которой был чуть больше года, провела несколько дней в праздности во дворце Вэйян. Сегодня, после обеда, кормилица отвела её в Зал Цзиньшэнь, где император занимался повседневными государственными делами, а она вместе с двумя старшими братьями присутствовала на аудиенции за ширмой.

Кормилица осторожно усадила Тан Ин на кушетку, достала из-за пазухи несколько игрушек и протянула ей, затем с беспокойством вышла из зала и отправилась ждать в дежурную комнату.

Кормилица опасалась, что она будет плакать и капризничать. В народе детей, избалованных родителями, иногда отдавали в школу только в семь-восемь лет. Как бы ни были драгоценны и знатны дети императорской семьи, они всё равно не могут быть вдали от родителей и не выносят ограничений. Как же они смогут спокойно слушать дела управления?

Кормилица принесла в дежурную комнату красную скамейку, села у окна и стала наблюдать, полностью готовая к тому, что её позовут забрать Тан Ин.

Ширма была сезонной, украшенной изображением сливового леса, раскинувшегося по горам и долинам. Зимняя слива расцветала на ветру, две-три осыпались, а справа было написано стихотворение «Зимнее солнцестояние».

Тан Ин уставилась на киноварный оттиск печати на ширме. Оттиск был выполнен в стиле печати, и из двух иероглифов имени она с трудом узнала только «Янь». Второй иероглиф она никак не могла разобрать, но, вероятно, это была покойная императрица Янь Ци.

Зрелый разум Тан Ин давно перерос возраст игр с игрушками. Если бы она не играла, то не стала бы капризничать, как обычный ребёнок, но она боялась, что её заподозрят в чём-то необычном. Поэтому ей пришлось протянуть маленькую ручку и пошарить у себя на коленях — и вдруг она нащупала короткую, пухлую руку с глубокими ямочками на пальцах!

Тан Ин удивлённо воскликнула «Ой!», широко раскрыла глаза и посмотрела вниз. Шестой принц Тан Дай, чью правую руку она схватила, смущённо улыбнулся. Его пухлые пальчики крепко сжимали разноцветную глиняную свистульку.

Тан Дай ещё не носил головной убор, его волосы были собраны в маленькую косичку. Голова у него была круглая, глаза круглые, уши тоже круглые. Когда он смеялся, его глаза превращались в щёлочки, и его безвредный вид был поистине неотразим.

Тан Ин догадалась, что Тан Дай был живым и подвижным, не мог усидеть на месте и страдал от скуки, поэтому она отпустила его, позволив взять глиняную свистульку.

Цзюньван Линьчуань Тан Янь сидел по другую сторону от Тан Ин. У него были ясные черты лица, скрывающие юношескую доблесть. Он сидел прямо, положив руки на колени, с ровными уголками губ, непоколебимый.

Глиняная свистулька была разноцветной, в форме птицы с острым клювом. В голове и хвосте были выдолблены круглые отверстия; если дуть в отверстие у хвоста, раздавался чистый звук.

Это была обычная народная игрушка. Когда Тан Ин жила в Гусу, её мать, Ванфэй Дуань, купила ей такую же, но та была немного хуже по качеству, чем та, что держал Тан Дай.

Тан Дай, как и положено ребёнку, снова и снова рассматривал глиняную свистульку, радостно показывая два ряда своих маленьких молочных зубов, и открыл рот, чтобы подуть.

Ширма скрывала предметы, но не звук. Тан Янь и Тан Ин оба услышали приближающиеся шаги, которые были размеренными и медленными, очень похожими на шаги императора.

Тан Янь бросил взгляд на Тан Дая, слегка нахмурился, немного поколебался, но всё же решил проигнорировать.

Тан Ин же в тот момент, когда услышала шаги, подсознательно протянула свою маленькую ручку, пытаясь остановить Тан Дая. Маленький рост, короткие ножки, маленькие ручки, мало сил... Понятно, что это было всё равно что муравью пытаться сдвинуть дерево.

Свист глиняной свистульки разнёсся по строгому и торжественному Залу Цзиньшэнь. «Муравей», не сумевший сдвинуть дерево, наоборот, упал, а в его левую руку «Волк из Чжуншаня» Тан Дай сунул свистульку как улику.

Император шагнул вперёд и обнял Тан Ин. Его обычно добродушное и приветливое лицо теперь предвещало бурю. Он взошёл на престол в четыре года, на его плечах лежала судьба огромной страны. Он знал, что такое трудности, и в детстве никогда не пренебрегал изучением политики, был строг к себе и другим, особенно в воспитании детей.

Дети знали поговорку: «Когда Сын Неба гневается, трупы плывут на тысячу ли», и «Даже тигр не ест своих детёнышей». Но тот, кто был перед ними, в конце концов, не был их родным отцом.

Как только Тан Дай свистнул в глиняную свистульку, он увидел, как из-за ширмы показался парчовый сапог с узором из благоприятных облаков и драконов. Он запаниковал и, не раздумывая, сунул свистульку Тан Ин.

Лицо императора выглядело недовольным. Тан Дай, чувствуя себя виноватым и будучи ещё неопытным, побледнел.

Тан Янь почтительно поклонился, держа в уме несколько вопросов, возникших во время учёбы в Зале Вэньхуа, и искал возможность задать их, сохраняя невозмутимое выражение лица.

Император держал Тан Ин на руках. Ладонь Тан Ин, сжимавшая глиняную свистульку, была покрыта тонким слоем пота.

В своей прошлой жизни, до того как её удочерили, жизнь в приюте была трудной, и дети помогали друг другу расти. Со временем у неё развилось чувство дружелюбия. Попытка забрать глиняную свистульку, чтобы Тан Дай не натворил беды, была почти инстинктивной. Откуда ей было знать, что её же и подставят?

Тан Ин не была уверена, видел ли император истинного виновника, поэтому ей оставалось только готовиться к худшему. В конце концов, ей был всего год, и её проступок можно было объяснить.

Плач был крайней мерой, к которой она прибегала лишь в безвыходных ситуациях. Опыт прошлой жизни подсказывал ей, что взрослые, не связанные с ней кровными узами, не любят громкий детский плач и не смягчаются от него, а лишь называют таких детей «медвежатами».

Оставалось только одно — строить милые глазки.

Взгляд императора незаметно задержался на дрожащем Тан Дае, затем скользнул по Тан Яню и, наконец, медленно опустился на маленькое личико Тан Ин.

Пробыв на троне более десяти лет, император обладал естественной, внушающей благоговение аурой. Он пристально смотрел на Тан Ин и глиняную свистульку в её руке.

Император открыл рот, чтобы что-то сказать, но Тан Ин, словно предвидя это, опустила уголки глаз, слегка надула пухлые губки и опустила маленькую головку, изображая вид, будто признаёт свою вину, но при этом чувствует себя обиженной.

Дочь пошла в отца, Тан Ин была похожа на принца Дуаня.

В юности принц Дуань служил наставником императора во дворце. В то время вдовствующая императрица ещё не скончалась и больше всего любила принца Дуаня, помимо своего сына-императора. Она часто хвалила его за красоту, особенно за его глаза-«персиковые лепестки», которые словно улыбались и были полны нежности.

Тан Ин была ещё слишком мала и не до конца сформировалась, её глаза-«персиковые лепестки» были лишь в зачатке и не обладали достаточной «убойной силой».

Император не собирался отступать и продолжал стоять с каменным лицом, но вскоре на длинных ресницах Тан Ин заблестели тонкие слезинки.

Император нахмурился. Он всегда не любил плачущих и капризных детей. То, что Тан Ин пришла в Зал Цзиньшэнь на аудиенцию, было предложением Сяо Шэня, и, услышав, что Тан Ин послушна, он дал своё согласие.

Внезапно мягкий пальчик коснулся его брови. Бровь императора нахмурилась ещё сильнее, и он низким голосом спросил: — Что ты делаешь?

Худенькие плечи Тан Ин слегка опустились, выдавая некоторую робость, но она собралась с духом, протянула ручку и разгладила бровь императора, мягко пролепетав: — Па… па… не… сердись… Император не ожидал, что ребёнок такого возраста, как Тан Ин, окажется настолько рассудительным. Его сердце мгновенно наполнилось теплом, и гнев утих.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение