Видя, что Линь Жухай не соглашается, Цзя Шэ почувствовал раздражение. Он посмотрел на Линь Жухая, стоящего на холодном ветру, и сказал: — Ты говорил, что еще не женат, но, похоже, очень торопишься. Вижу, ты не избалован вниманием. Пойдем со мной, я покажу тебе настоящую жизнь.
«Настоящую жизнь? И что же это за жизнь?», — подумал Линь Жухай. Он не верил, что Цзя Шэ собирается вести его в библиотеку или показывать достопримечательности.
Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты.
Для мужчин из Поместья Жунго вино и развлечения зимой были обычным делом. А что происходило потом, лучше всего знали сестры Ю Эрцзе и Ю Саньцзе.
Этот человек все же был братом Цзя Минь, и Линь Жухай не хотел портить с ним отношения. Он постарался вежливо отказаться, покачав головой и улыбнувшись.
Цзя Шэ, получив очередной отказ, отправился в Поместье Нинго, чтобы залить горе вином. Вернувшись домой, он почувствовал головную боль.
Цуй-ши, видя, что муж пьян, не стала с ним спорить. Она велела принести лекарство от головной боли, сама разогрела его и приложила к вискам Цзя Шэ.
Все в Поместье Жунго выполняли его прихоти. Он пытался быть вежливым и снисходительным с Линь Жухаем, но этот ученый муж, похоже, слишком зазнался.
— Никогда не встречал такого упрямца! — пожаловался Цзя Шэ жене. — Он посмел отказать мне!
Цуй-ши велела служанке принести горячий чай и молча слушала жалобы мужа.
Вдруг занавеска поднялась, и вошла Цзя Минь, закутанная в ярко-красную шерстяную накидку с капюшоном.
Цуй-ши подняла глаза и увидела за окном падающий снег.
— Этот молодой человек — порядочный ученый муж, — сказала Цзя Минь, взяв у невестки позолоченную грелку для рук, — а ты пытаешься сбить его с пути истинного! Я все расскажу матушке!
Именно это хотела сказать Цуй-ши, но не осмеливалась. Она была женой Цзя Шэ, а ее муж был таким вспыльчивым, что ей оставалось только терпеть.
Любая женщина мечтала бы, чтобы ее муж был таким же порядочным человеком, как Линь Жухай — благородным, неподкупным, равнодушным к соблазнам и не увлекающимся вином и женщинами.
А Цзя Шэ, сам связавшись с компанией прожигателей жизни из Восточного поместья, еще и пытался сбить с пути истинного такого талантливого юношу.
— О, а ты когда пришла, сестра? — спросил Цзя Шэ, приподнимаясь.
Цзя Минь потерла руки. Грелка, похоже, плохо грела, и Цуй-ши велела служанке добавить в нее углей.
— Я здесь с тех пор, как ты начал говорить о свадебном стихотворении, — нахмурилась Цзя Минь.
Увидев, что сестра заступается за постороннего, Цзя Шэ рассердился и с издевкой произнес: — Ну конечно, как же! Женщины всегда на стороне чужих мужчин! Ради какого-то мальчишки ты готова нагрубить собственному брату!
Эти слова словно подлили масла в огонь. Глаза Цзя Минь покраснели от гнева.
Цуй-ши, боясь, что брат с сестрой поссорятся, и Цзя Шэ, будучи неправым, начнет буянить, поспешно отвела Цзя Минь в соседнюю комнату и сказала с улыбкой: — Твой брат пьян и несет чушь. Не обращай внимания.
Цзя Минь сдержала гнев. Она понимала, что с пьяным братом спорить бесполезно, и не хотела создавать проблем невестке. — Матушка просила меня узнать, — обратилась она к Цуй-ши, — осталось ли у Ху-гэ лекарство. Нам привезли хороший горный женьшень, и она хочет приготовить новое лекарство.
Цуй-ши прикинула, сколько лекарства осталось у Цзя Ху, и сказала золовке: — Старая госпожа действительно думает только о Ху-гэ. У него еще много лекарства осталось от прошлого раза. Если мы приготовим новое, старое испортится. Пусть сначала использует то, что есть, а в следующий раз приготовим вместе.
Получив ответ, Цзя Минь, не обращая внимания на предложение Цуй-ши переждать снег, велела служанке открыть зонт и отправилась к Цзя-му.
Хотя делами в Поместье Жунго занималась жена старшего сына, Цзя-му не передала ей всю власть и по-прежнему следила за всем, что происходило в доме.
Ссора между Цзя Шэ и его сестрой быстро дошла до ее ушей.
Как только Цзя Шэ протрезвел, Цзя-му тут же велела позвать его к себе.
Такие слова могли разозлить не только Цзя Минь, но и саму Цзя-му. Хорошо, что Цзя Шэ был ее сыном. Если бы кто-то другой посмел так говорить о ее внучке, она бы велела разорвать ему рот и переломать ноги.
— Подойди и извинись перед сестрой, — сказала Цзя-му с мрачным видом. — Выпьешь пару рюмок, и язык перестает тебя слушаться.
Когда Цзя Шэ был трезв, он понимал, что был неправ. Он поспешил подойти к сестре и, несколько раз поклонившись, сказал: — Прости меня, сестренка! Я был неправ! Прости меня на этот раз!
Раз уж мать вмешалась, Цзя Минь ничего не оставалось, как сделать вид, что простила брата, хотя в душе она все еще была на него обижена.
Уладив конфликт, Цзя-му, уставшая, отпустила детей. Рядом с ней осталась только Цуй-ши.
Цуй-ши заметила, что Цзя-му о чем-то задумалась. Она подошла к ней и осторожно спросила: — Старая госпожа, позвольте мне сказать. Судя по словам господина, этот молодой человек очень достойный. Если бы его семья была знатнее, он бы вполне подошел нашей Минь-эр.
Цзя-му посмотрела на невестку. Та была умна и догадалась о ее мыслях.
Старая госпожа слегка нахмурилась и сказала Цуй-ши тихим голосом, так, чтобы их никто не услышал:
— Семья достаточно знатная, и он, похоже, усердно учится. Только вот живет далековато.
После нескольких встреч Цзя-му поняла, что этот юноша из семьи Линь был неплох. Именно поэтому ее так разозлили слова Цзя Шэ о том, чтобы сбить его с пути истинного.
Но ее старший сын уже был женат, в Восточном поместье тоже царил беспорядок, и Цзя-му не хотела устраивать скандал, давая повод для сплетен.
— Судя по всему, он сможет сдать экзамены и получить должность в Столице, — продолжила Цзя-му. — В семье Линь мало людей, и невестке не придется много работать. Ее отец рано умер, но два брата хорошо устроены. Только вот о ее замужестве никто не позаботился.
Цуй-ши знала, что старая госпожа, хоть и не подавала виду, давно думала о замужестве Цзя Минь.
— Наша госпожа такая красивая и умная, — сказала Цуй-ши участливо, — она обязательно найдет себе хорошего мужа. Если вы хотите, мы можем… устроить им встречу?
(Нет комментариев)
|
|
|
|