Глава 7 (Часть 2)

Видя, что Линь Жухай не соглашается, Цзя Шэ почувствовал раздражение. Он посмотрел на Линь Жухая, стоящего на холодном ветру, и сказал: — Ты говорил, что еще не женат, но, похоже, очень торопишься. Вижу, ты не избалован вниманием. Пойдем со мной, я покажу тебе настоящую жизнь.

«Настоящую жизнь? И что же это за жизнь?», — подумал Линь Жухай. Он не верил, что Цзя Шэ собирается вести его в библиотеку или показывать достопримечательности.

Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты.

Для мужчин из Поместья Жунго вино и развлечения зимой были обычным делом. А что происходило потом, лучше всего знали сестры Ю Эрцзе и Ю Саньцзе.

Этот человек все же был братом Цзя Минь, и Линь Жухай не хотел портить с ним отношения. Он постарался вежливо отказаться, покачав головой и улыбнувшись.

Цзя Шэ, получив очередной отказ, отправился в Поместье Нинго, чтобы залить горе вином. Вернувшись домой, он почувствовал головную боль.

Цуй-ши, видя, что муж пьян, не стала с ним спорить. Она велела принести лекарство от головной боли, сама разогрела его и приложила к вискам Цзя Шэ.

Все в Поместье Жунго выполняли его прихоти. Он пытался быть вежливым и снисходительным с Линь Жухаем, но этот ученый муж, похоже, слишком зазнался.

— Никогда не встречал такого упрямца! — пожаловался Цзя Шэ жене. — Он посмел отказать мне!

Цуй-ши велела служанке принести горячий чай и молча слушала жалобы мужа.

Вдруг занавеска поднялась, и вошла Цзя Минь, закутанная в ярко-красную шерстяную накидку с капюшоном.

Цуй-ши подняла глаза и увидела за окном падающий снег.

— Этот молодой человек — порядочный ученый муж, — сказала Цзя Минь, взяв у невестки позолоченную грелку для рук, — а ты пытаешься сбить его с пути истинного! Я все расскажу матушке!

Именно это хотела сказать Цуй-ши, но не осмеливалась. Она была женой Цзя Шэ, а ее муж был таким вспыльчивым, что ей оставалось только терпеть.

Любая женщина мечтала бы, чтобы ее муж был таким же порядочным человеком, как Линь Жухай — благородным, неподкупным, равнодушным к соблазнам и не увлекающимся вином и женщинами.

А Цзя Шэ, сам связавшись с компанией прожигателей жизни из Восточного поместья, еще и пытался сбить с пути истинного такого талантливого юношу.

— О, а ты когда пришла, сестра? — спросил Цзя Шэ, приподнимаясь.

Цзя Минь потерла руки. Грелка, похоже, плохо грела, и Цуй-ши велела служанке добавить в нее углей.

— Я здесь с тех пор, как ты начал говорить о свадебном стихотворении, — нахмурилась Цзя Минь.

Увидев, что сестра заступается за постороннего, Цзя Шэ рассердился и с издевкой произнес: — Ну конечно, как же! Женщины всегда на стороне чужих мужчин! Ради какого-то мальчишки ты готова нагрубить собственному брату!

Эти слова словно подлили масла в огонь. Глаза Цзя Минь покраснели от гнева.

Цуй-ши, боясь, что брат с сестрой поссорятся, и Цзя Шэ, будучи неправым, начнет буянить, поспешно отвела Цзя Минь в соседнюю комнату и сказала с улыбкой: — Твой брат пьян и несет чушь. Не обращай внимания.

Цзя Минь сдержала гнев. Она понимала, что с пьяным братом спорить бесполезно, и не хотела создавать проблем невестке. — Матушка просила меня узнать, — обратилась она к Цуй-ши, — осталось ли у Ху-гэ лекарство. Нам привезли хороший горный женьшень, и она хочет приготовить новое лекарство.

Цуй-ши прикинула, сколько лекарства осталось у Цзя Ху, и сказала золовке: — Старая госпожа действительно думает только о Ху-гэ. У него еще много лекарства осталось от прошлого раза. Если мы приготовим новое, старое испортится. Пусть сначала использует то, что есть, а в следующий раз приготовим вместе.

Получив ответ, Цзя Минь, не обращая внимания на предложение Цуй-ши переждать снег, велела служанке открыть зонт и отправилась к Цзя-му.

Хотя делами в Поместье Жунго занималась жена старшего сына, Цзя-му не передала ей всю власть и по-прежнему следила за всем, что происходило в доме.

Ссора между Цзя Шэ и его сестрой быстро дошла до ее ушей.

Как только Цзя Шэ протрезвел, Цзя-му тут же велела позвать его к себе.

Такие слова могли разозлить не только Цзя Минь, но и саму Цзя-му. Хорошо, что Цзя Шэ был ее сыном. Если бы кто-то другой посмел так говорить о ее внучке, она бы велела разорвать ему рот и переломать ноги.

— Подойди и извинись перед сестрой, — сказала Цзя-му с мрачным видом. — Выпьешь пару рюмок, и язык перестает тебя слушаться.

Когда Цзя Шэ был трезв, он понимал, что был неправ. Он поспешил подойти к сестре и, несколько раз поклонившись, сказал: — Прости меня, сестренка! Я был неправ! Прости меня на этот раз!

Раз уж мать вмешалась, Цзя Минь ничего не оставалось, как сделать вид, что простила брата, хотя в душе она все еще была на него обижена.

Уладив конфликт, Цзя-му, уставшая, отпустила детей. Рядом с ней осталась только Цуй-ши.

Цуй-ши заметила, что Цзя-му о чем-то задумалась. Она подошла к ней и осторожно спросила: — Старая госпожа, позвольте мне сказать. Судя по словам господина, этот молодой человек очень достойный. Если бы его семья была знатнее, он бы вполне подошел нашей Минь-эр.

Цзя-му посмотрела на невестку. Та была умна и догадалась о ее мыслях.

Старая госпожа слегка нахмурилась и сказала Цуй-ши тихим голосом, так, чтобы их никто не услышал:

— Семья достаточно знатная, и он, похоже, усердно учится. Только вот живет далековато.

После нескольких встреч Цзя-му поняла, что этот юноша из семьи Линь был неплох. Именно поэтому ее так разозлили слова Цзя Шэ о том, чтобы сбить его с пути истинного.

Но ее старший сын уже был женат, в Восточном поместье тоже царил беспорядок, и Цзя-му не хотела устраивать скандал, давая повод для сплетен.

— Судя по всему, он сможет сдать экзамены и получить должность в Столице, — продолжила Цзя-му. — В семье Линь мало людей, и невестке не придется много работать. Ее отец рано умер, но два брата хорошо устроены. Только вот о ее замужестве никто не позаботился.

Цуй-ши знала, что старая госпожа, хоть и не подавала виду, давно думала о замужестве Цзя Минь.

— Наша госпожа такая красивая и умная, — сказала Цуй-ши участливо, — она обязательно найдет себе хорошего мужа. Если вы хотите, мы можем… устроить им встречу?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение