Курица нищего (Часть 1)

Курица нищего

Когда Чу И проснулась, дома никого не было. У неё кружилась голова от голода. Она обыскала кухню в тщетной надежде найти хоть какую-то еду. Сказать, что там были холодная плита и холодный очаг — значит приукрасить действительность. На кухне семьи Цзи не было даже тени котелка — все котелки забрали на выплавку стали.

Она выпила немного холодной воды и вернулась в комнату. Весь день она провела в полудрёме, а когда очнулась, за окном уже стемнело. Она услышала, как во двор вернулась старуха.

Её ужин принесла маленькая племянница Цзи Чжунчуаня по имени Цзи Дундун. Это была всего лишь миска жидкой каши, в которой воды было больше, чем риса — лишь несколько рисинок плавало на поверхности.

Напившись воды, Чу И поставила миску на стол со стуком "Дон!". Стоявшая перед ней худенькая девочка вздрогнула от испуга, и вода в миске плеснулась, но ни капли не пролилось. Чу И спросила её:

— А где Цзи Чжунчуань?

— Н-не знаю, я сегодня целый день не видела четвёртого дядю, — девочка большими глазами робко смотрела на жену четвёртого дяди, которая показалась ей ещё более суровой.

— А его еда?

— У бабушки. Бабушка сказала, что отдаст четвёртому дяде, когда он вернётся.

— Что там?

Цзи Дундун на мгновение замерла, прежде чем поняла вопрос Чу И: — Один батат и полмиски риса.

Плечи Чу И опустились. Она хотела было попросить девочку принести ей половину порции Цзи Чжунчуаня, но теперь передумала. Как же мало! Взрослому мужчине съесть столько — и зубы не почистить. Неудивительно, что он такой худой.

— Можешь идти, — она махнула рукой, чтобы Цзи Дундун забрала и миску.

Когда Цзи Чжунчуань, неся на плече вязанку хвороста, вернулся домой, он ещё у ворот двора услышал доносящиеся из дома ругательства матери. Ему не нужно было прислушиваться, чтобы понять, что она ругает его жену.

— Мама.

Он вошёл во двор, сложил хворост с плеча в углу под навесом, зашёл в дом и позвал мать, успешно прервав её брань. Он огляделся: все дети и взрослые сидели вокруг очага и грелись, только Чу И не было видно.

— Мама, а где Чу И?

— Спит! Вечно ей нездоровится! — злобно рявкнула Тань Сяоцуй.

— На улице так холодно, почему ты не позвала её погреться у огня?

— Я эту важную персону с места не сдвину, характер у неё ещё тот, — съязвила старуха, искоса взглянув на сына.

Цзи Чжунчуань нахмурился, обвёл взглядом собравшихся в комнате, но ничего не сказал. Он снял с пояса туго набитый тканевый мешочек, подозвал к себе Цзи Дундун, сидевшую на ступеньках, и достал для неё один зелёный унаби.

Цзи Дундун взяла фрукт, понимая, что хотел узнать четвёртый дядя: — Четвёртый дядя, четвёртая тётя сегодня вечером не ела. — Бабушка сердилась, что четвёртая тётя зря переводит еду.

Цзи Чжунчуань погладил Цзи Дундун по голове и достал ещё горсть унаби: — Раздели с братьями и сёстрами.

Сказав это, он повернулся, чтобы уйти. Тань Сяоцуй окликнула сына и указала на несколько мисок на столе в главной комнате: — Это твой ужин… и твоей жены. — Говоря о четвёртой невестке, Тань Сяоцуй была полна недовольства. Но, несмотря на недовольство, она не стала бы урезать её порцию еды, хотя её недовольный взгляд выдавал её чувства.

Цзи Чжунчуань посмотрел на стол, помолчал немного и сказал: — Пусть пока постоит.

С этими словами он вышел из главной комнаты и заботливо прикрыл за собой дверь, преграждая путь завывающему снаружи холодному ветру.

Тань Сяоцуй смотрела, как закрывается дверь. Она помешала угли в очаге кочергой и почувствовала, что злится ещё сильнее!

Цзи Дундун раздала унаби младшим братьям и сёстрам, у неё остался один. Она подошла к бабушке и осторожно спросила: — Бабушка, будешь унаби?

— Четвёртый дядя дал.

— Ешь, ешь! Девчонка паршивая, только и знает, что есть! — слова были злыми, но рука её выхватила унаби из рук Цзи Дундун.

За дверью главной комнаты Цзи Чжунчуань не сразу пошёл к себе. Он подошёл к углу, где только что оставил хворост. Было темно, хоть глаз выколи. Цзи Чжунчуань наклонился и отвязал что-то сверху, в темноте сунув это под ватник.

Когда Цзи Чжунчуань открыл дверь в их комнату, внутрь ворвался порыв холодного ветра. Вместе с ветром донёсся запах мяса, от которого Чу И мгновенно пришла в себя.

Цзи Чжунчуань вошёл в комнату. Внутри было тепло — у изножья кровати стояла жаровня. Он с облегчением вздохнул: главное, что она не замёрзла.

— Что ты принёс? — Чу И села на кровати. Мужчина перед ней стоял как-то неуверенно. Она потрясла головой, чтобы окончательно проснуться, и увидела, как Цзи Чжунчуань достал из-за пазухи что-то круглое, покрытое снаружи жёлтой обожжённой глиной.

Глаза Чу И загорелись. Она уже догадалась, что это. Когда Цзи Чжунчуань разломил глиняную корку, её догадка подтвердилась — это была «курица нищего».

Золотистая кожица, восхитительный аромат.

Цзи Чжунчуань улыбнулся, увидев её реакцию. Он оторвал куриную ножку и протянул ей, затем снял с пояса мешочек и выложил перед ней унаби.

Курица, чтобы наесться досыта, фрукты, чтобы освежиться. Чу И одобрительно показала Цзи Чжунчуаню большой палец.

Она не ожидала, что этот второстепенный мужской персонаж на такое способен.

— А ты ел?

Немного перекусив, Чу И заметила, что Цзи Чжунчуань всё время смотрит на неё и сам не ест, и спросила.

Цзи Чжунчуань кивнул. Сегодня утром он отпросился в коммуне и ушёл. Целый день он провёл в засаде на горе, прежде чем ему удалось поймать эту курицу и найти гнездо с яйцами.

Он разделал курицу там же, на горе, а сам подкрепился печёными яйцами. Дождавшись полной темноты, он спустился вниз.

Чу И посмотрела на него с сомнением: — Ты тоже поешь немного. Я столько не съем.

Только тогда Цзи Чжунчуань принялся за еду. Он оставил самую мясистую часть ножки для Чу И, а сам взялся за крылышки и шейку.

— Садись на кровать, — Чу И указала на край кровати. Цзи Чжунчуань всё это время сидел на корточках у кровати и грыз крылышко. Чу И стало немного неловко заставлять его сидеть так, ведь он принёс ей еду.

Она подвинулась внутрь, освобождая ему место, и улыбнулась.

Цзи Чжунчуань перестал жевать, посмотрел на свою одежду, потом на неё. Несколько секунд они смотрели друг на друга. В воздухе повисла странная атмосфера.

Он ничего не сказал, отряхнул одежду и послушно сел.

Чу И мысленно пожалела, что предложила ему сесть.

Глядя, как мужчина, опустив голову, молча грызёт крылышко, Чу И подумала, догадывается ли он, что его жена теперь — совсем другой человек.

— На горе, наверное, много всяких сокровищ? — спросила Чу И невзначай, когда они вдвоём доели целую курицу, но ей всё ещё хотелось чего-нибудь.

Вот бы поймать курицу и поселить её в пространстве, чтобы она несла яйца! Тогда можно было бы не только самой есть, но и тайно продавать яйца. Во многих романах попаданцы и перерожденцы именно так и богатели на чёрном рынке.

Согласно сюжету романа, в деревне Юйшань скоро должно было произойти несколько крупных событий, и все из-за нехватки еды. Значит, ей нужно запасаться провизией. Но время для обогащения на чёрном рынке ещё не пришло. Сначала нужно родить ребёнка. С большим животом никуда не сунешься.

Пока она голодала, она уже думала о том, чем бы обставить своё пространство.

Ей нужна была кухня с санузлом, чтобы можно было готовить и мыться прямо в пространстве. Иначе когда ещё ей удастся помыться?

Сложить кухонную печь она не умела. Чу И взглянула на Цзи Чжунчуаня и покачала головой.

Нет, она ведь не его настоящая жена. К тому же любой дурак поймёт, что такое пространство — настоящее сокровище.

Со строительством печи придётся подождать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение