Глава 10

Глава 10

Уже несколько дней не было дождя, и небо, долгое время затянутое тучами, постепенно прояснялось.

Люди в городке у подножия горы снова начали выставлять свои лотки и торговать. Старший брат Чжао с овощного лотка в последние дни рассказывал Сун Юньчу об улучшении состояния его жены.

— Судя по всему, госпоже Чжао уже не понадобится то лекарство, даже если Лян Чун еще не вернулся, — сказала Сун Юньчу.

Старший брат Чжао с благодарным видом протянул Сун Юньчу корзину свежих овощей, приговаривая:

— Большое вам спасибо, доктор Сун. В тот день ситуация была критическая, и вы были единственным врачом на несколько ли вокруг, кого можно было быстро найти. Если бы не вы, ногу моей жены, боюсь, не успели бы вылечить, и она осталась бы искалеченной.

Сун Юньчу долго отказывалась, но не смогла переубедить Старшего брата Чжао и приняла корзину овощей.

Вечером, вернувшись в заставу, Сун Юньчу подняла голову к небу. Облака снова сгустились, почти полностью скрыв небо. Она вздохнула и велела служанкам убрать травы, сушившиеся во дворе.

Группа людей провозилась полдня. Погода была невыносимо душной, все вспотели.

Закончив уборку, несколько человек принялись обмахиваться веерами (Пушань), и только через некоторое время им стало прохладнее.

Быстро поужинав, Сун Юньчу вернулась в свою комнату, чтобы подсчитать оставшиеся травы и серебро, вырученное за последние дни. Пламя свечи у окна несколько раз качнулось от ветра. Она прикрыла его рукой, и оно медленно успокоилось.

Небо постепенно темнело. Как и ожидалось, несколько глухих раскатов грома (Мэньлэй) пронеслись по небу, и не прошло и получаса, как снаружи хлынул проливной дождь (Пяопо даюй).

Дождевые капли задувало ветром в комнату. Сун Юньчу встала, закрыла дверь и окна и снова села у окна.

Душная погода и раскаты грома снаружи вызывали у нее беспокойство. Она долго пыталась сосчитать деньги, но так и не смогла сосредоточиться. В конце концов, она отбросила кисть, взяла зонт и вышла из комнаты.

Сун Юньчу подумала, что, может быть, послушав шум дождя, ей станет немного лучше?

Дождь тяжело падал на землю, взбивая брызги, которые в свете фонарей заставы напоминали порхающих бабочек.

Она сидела в беседке, подперев лицо рукой, локоть лежал на каменном столе, и смотрела на ливень снаружи.

Какое бы это было зрелище, если бы эти бабочки могли взлететь?

Шум дождя становился все громче, и сознание Сун Юньчу начало медленно затуманиваться.

Только когда шум приблизился, она поняла, что это не дождь усилился, а группа людей быстро приближалась к заставе.

Беседка находилась недалеко от главных ворот Заставы Цинъюнь, поэтому Сун Юньчу тут же встала и, привстав на цыпочки, посмотрела в сторону ворот.

По мере приближения шагов она смогла разглядеть пришедших.

Чу Тин стремительно вбежал в заставу, за ним следовала группа братьев. Все были без дождевиков (Суои), и только один человек, одетый в дождевик, был на спине Чу Тина.

Руки человека на спине безвольно свисали, и на них, казалось, была кровь.

Сердце Сун Юньчу сжалось, она даже забыла раскрыть зонт.

Приподняв юбку, она выбежала из беседки и устремилась к Чу Тину и остальным. Когда она приблизилась к Чу Тину, тот закричал:

— Быстро зовите доктора!

Не успела Сун Юньчу спросить, что случилось, как Чу Тин, неся Лян Чуна на спине, торопливо пронесся мимо нее к главному залу (Чжэнтан) позади.

Крик Чу Тина поднял на ноги всех в заставе — и тех, кто уже отдыхал, и тех, кто еще нет. Юй Ли прибежала первой. Увидев Сун Юньчу, стоящую под дождем, она тут же подбежала и раскрыла над ней зонт.

— Госпожа, что случилось? Кто только что кричал? — спросила Юй Ли.

Взгляд Сун Юньчу был прикован к главному залу. Не глядя на Юй Ли, она спокойно приказала:

— Принеси таз с горячей водой.

Сказав это, Сун Юньчу выбежала из-под зонта и вошла в главный зал.

Чу Тин положил Лян Чуна на кровать. Увидев вошедшую Сун Юньчу, он сначала замер, а затем нетерпеливо обратился к стоящему рядом человеку:

— Иди зови доктора!

Тот человек получил приказ и уже собирался пройти мимо Сун Юньчу, чтобы отправиться за доктором за пределы заставы, но Сун Юньчу остановила его.

— Какого доктора искать? Разве он есть в радиусе нескольких ли? Даже если найдете, боюсь, лечение будет запоздалым, — сказала Сун Юньчу. Она посмотрела на Лян Чуна, лежащего на кровати с кровоточащей раной на животе, и добавила: — Я займусь.

Не обращая внимания на пристальные взгляды окружающих, Сун Юньчу решительно подошла к кровати.

Рядом раздался голос Чу Тина:

— Ты? По какому праву?

— По праву того, что я доктор.

Чу Тин не ответил, но крикнул человеку у двери:

— Чего застыл? Быстро иди!

— С какой скоростью, по-твоему, он должен спуститься с горы под проливным дождем, добраться до доктора неизвестно за сколько ли отсюда и вернуться в заставу? Ты знаешь, насколько драгоценно время, потерянное в пути? — Сун Юньчу не смогла сдержать гнев и повернулась к Чу Тину. — Думаю, ты и сам знаешь, что найти врача снаружи — дело нелегкое, поэтому и принес Лян Чуна обратно в заставу, верно?

— Ты должен лучше меня знать, насколько серьезна рана Лян Чуна. Но чего ты не знаешь, так это как его лечить. Перед тобой доктор, а ты его не ищешь, предпочитая искать далеко вместо того, что рядом? Ты что, глупый?

Сун Юньчу обвела взглядом оставшихся людей. В этот момент Юй Ли вошла с тазом горячей воды и тут же испугалась напряженной обстановки.

Она медленно подошла к Сун Юньчу и тихо спросила:

— Госпожа?

Сун Юньчу бросила на нее быстрый взгляд, затем снова посмотрела на человека у двери и сказала:

— Иди в мою комнату и принеси мой ящик с лекарствами.

Видя, что тот человек не двигается, словно ожидая одобрения Чу Тина, Сун Юньчу крикнула:

— Живо! Хочешь, чтобы ваш главарь умер?

Комната находилась недалеко от главного зала, и тот человек был быстр на ноги. Вскоре он прибежал обратно с ящиком лекарств.

Сун Юньчу взяла ящик, попросила Юй Ли поставить горячую воду рядом, взяла ножницы и приготовилась разрезать промокшую от крови верхнюю одежду Лян Чуна.

В тот момент, когда она уже собиралась это сделать, Чу Тин подошел и схватил ее за запястье:

— Госпожа настаивает на своем. Если с главарем случится какое-нибудь несчастье (Шаньши)...

Сун Юньчу не испугалась и, глядя ему в глаза, ответила:

— Что бы ни случилось, я беру ответственность на себя. Если с Лян Чуном что-то произойдет во время моего лечения, я, как лечащий врач, понесу полную ответственность. Тогда решайте сами — убить меня или четвертовать, я слова не скажу.

Независимо от мнения Чу Тина, Сун Юньчу была законной женой Лян Чуна, вышедшей за него замуж по всем правилам. Должное уважение и чувство меры должны были присутствовать.

К тому же, в данный момент действительно было трудно найти врача для лечения Лян Чуна. Чу Тин медленно отпустил ее руку, отошел в сторону и молча наблюдал, как Сун Юньчу разрезает пропитанную кровью одежду Лян Чуна, обнажая кровоточащую рану.

Рана находилась чуть ниже левого плеча. Увидев ее, у Сун Юньчу волосы встали дыбом (Ханьмао). Если бы рана была на несколько цуней ниже, боюсь, даже божество не смогло бы его спасти.

Лян Чун был ранен стрелой из лука (Гунцзянь). Часть древка стрелы уже была отломана, но в теле Лян Чуна остался небольшой кусок древка и наконечник (Цзяньтоу).

Сун Юньчу дала Лян Чуну Мафэйсань, чтобы уменьшить боль при извлечении стрелы, позвала одного из стоявших рядом помочь придержать его. Ножницы, нож, теплая вода, марля, лекарство для ран и все необходимое для последующего зашивания раны уже были готовы.

На лбу Сун Юньчу выступили мелкие капельки пота. Ее промокшая одежда прилипла к телу, вызывая крайнее неудобство.

Она засучила рукава, тщательно вымыла руки, следя за тем, чтобы ни одна капля дождя или пота не попала на рану Лян Чуна.

Однако из-за строения наконечника стрелы, резкое извлечение неизбежно привело бы к серьезному повреждению. Но наконечник не прошел насквозь, поэтому извлечь его с другой стороны было невозможно.

Сун Юньчу взяла нож, раскалила лезвие над пламенем свечи и осторожно расширила рану, пока весь наконечник в плоти не стал виден. Затем она обернула обломок древка хлопковой тканью и аккуратно извлекла наконечник.

В этот момент Сун Юньчу была очень рада, что у нее еще оставался Мафэйсань.

В момент извлечения наконечника рука Сун Юньчу невольно дрогнула. Она опустила извлеченную стрелу в воду и, убедившись, что на ней нет яда, начала обрабатывать рану Лян Чуна.

Кровь медленно остановилась, и сердце Сун Юньчу наконец успокоилось.

Она взяла платок, протянутый Юй Ли, вытерла пот со лба, встала и, растолкав толпу, подошла к двери.

— Я сейчас выпишу рецепт. Найдите кого-нибудь, чтобы сварить отвар (Цзянь яо) и дать Лян Чуну выпить.

Когда она вышла из главного зала, уже светало. Сильный ливень незаметно перешел в мелкий моросящий дождь, а к тому времени, как Сун Юньчу дошла до своей комнаты, он и вовсе прекратился.

Умывшись, причесавшись и переодевшись, она собралась идти к своему лотку.

Юй Ли предложила, раз уж она не отдыхает, взять повозку и спуститься с горы.

Но Сун Юньчу захотела спуститься пешком, чтобы насладиться свежим воздухом в горах после дождя и заодно развеять усталость этим воздухом.

— А также, избавиться от неотступных картин в голове...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение