Однако это тихое место вскоре стало особенно заметным из-за незваного гостя.
Хотя Сяо Цзибэй стоял всего в двух-трех метрах от нее, Цзыцзинь не подошла, чтобы поздороваться.
Она не была близко знакома с Сяо Цзибэем, их даже нельзя было назвать "знакомыми, с которыми только здороваешься". К тому же, их прошлая встреча закончилась неприятно, поэтому сближение было неуместным, даже формальное приветствие было бы натянутым.
Особенно ее раздражало его высокомерное и надменное поведение. Но именно эта его невежливая манера в глазах этих барышень была особой привлекательностью.
Они не принимали приглашения других джентльменов, словно равнодушные к танцам, разговорам и общению, лишь собирались по двое-трое, тихо перешептываясь, но их взгляды то и дело обращались в его сторону.
Некоторые смелые дамы сами приглашали его на танец, но он вежливо отказывался.
Возможно, он действительно не хотел танцевать, или просто притворялся, пользуясь восхищением дам, чтобы похвастаться своим обаянием. В любом случае, он был очень заметен.
Сяо Цзибэй, конечно, не знал о ее внутренних обидах. Он думал, что она, как и те дамы, которые не танцуют, просто ждет, когда самый заметный мужчина на балу сам пригласит ее, чтобы показать свое изящество.
И самым заметным мужчиной на этом балу, скорее всего, был он сам. Сяо Цзибэй не хвастался, но, не говоря уже о внешности и манерах, одно только его происхождение было достаточно, чтобы привлечь тщеславие этих барышень.
По мнению Сяо Цзибэя, Цзыцзинь не была исключением.
Она отказала нескольким офицерам, которые подошли пригласить ее на танец, потому что их звание не удовлетворяло ее амбиции. Если бы он пригласил, она бы точно согласилась, максимум немного пококетничала бы.
Сяо Цзибэй все видел ясно, как на ладони. Это была ее тактика "отпустить, чтобы поймать", маленькая хитрость, не более того, но она играла в нее с удовольствием.
Думая об этом, Сяо Цзибэй подсознательно посмотрел на нее и невольно пожалел ее. Ее план, наверное, провалится, он сегодня не собирался никого приглашать на танец.
Они словно тайно соревновались, не обращая друг на друга внимания, но при этом незаметно следя за другим.
Например, Сяо Цзибэй ясно помнил, что офицер, который только что прошел мимо него, был уже седьмым, кому она отказала. Она действительно умела сохранять спокойствие, но, боюсь, ей придется "любоваться собой в одиночестве", ведь притворяться на балу — это очень "портить вид".
Цзыцзинь тоже была очень расстроена. Приглашения этих офицеров казались вежливыми и искренними, но на самом деле были высокомерными и надменными. Их приглашения на танец больше напоминали одолжение, что вызывало у нее одновременно гнев и беспомощность. К тому же, ей приходилось ломать голову, как вежливо отказаться от их "добрых намерений", а в глазах других это выглядело так, будто она "не знает, что такое хорошо". Это было действительно утомительно.
Но это было еще полбеды, максимум она прослыла бы необщительной, и в будущем у нее было бы меньше светских контактов. Что ее больше всего не устраивало, так это постоянные взгляды Сяо Цзибэя. Как и те офицеры, приглашавшие на танец, он был самодовольным и надменным, что ужасно раздражало.
Сяо Цзибэй не обращал на это внимания, но кто-то другой заметил.
Лю Жумей увидела эту сцену издалека, почувствовала, что в этом есть что-то интересное, и с улыбкой, держа бокал шампанского, подошла.
Сяо Цзибэй смотрел в ту сторону, слегка задумавшись, и не заметил, что кто-то приближается. Внезапно его окликнули, он сначала опешил, а затем, опомнившись, легко улыбнулся и сказал: — Давно не виделись, Госпожа, вы по-прежнему полны очарования!
Генерал Цзо был старым подчиненным Великого Маршала Сяо, и его жена, Лю Жумей, конечно, знала Сяо Цзибэя, и их отношения были очень хорошими.
Лю Жумей вышла замуж за Генерала Цзо и жила довольно счастливо. Единственным недостатком было то, что у них не было детей, хотя они были женаты много лет. Это произошло потому, что в молодости, когда она была в "увеселительном заведении", ей дали вредное лекарство, которое повредило ее тело, и она больше не могла иметь детей.
Она очень сожалела об этом. Хотя Генерал говорил, что ему все равно насчет потомства, для женщины невозможность иметь детей — это все же печальное событие.
Поэтому она очень любила этих детей, которых видела, как они растут, особенно Сяо Цзибэя, которого считала почти своим сыном.
Даже когда он был за границей, они часто переписывались и обменивались подарками на праздники.
Лю Жумей проследила за его взглядом, который он еще не успел отвести, и увидела лишь красивый профиль, но сразу же узнала ее — это была та самая девушка, с которой она столкнулась у дверей.
Она многозначительно улыбнулась и сказала: — Какое там очарование, уже "почти старая женщина".
Сяо Цзибэй наконец переключил внимание и весело болтал с Лю Жумей. В разгар разговора они даже, не обращая внимания на обстановку, громко рассмеялись. Несмотря на то, что окружающие считали это неприличным, они не смели возражать.
— Сегодня на день рождения я пригласила много молодых офицеров и барышень из знатных семей. Я надеюсь, что, как на западных светских балах, таким образом можно будет помочь встретиться тем, кто иначе не встретился бы, — Лю Жумей была в приподнятом настроении, глядя на танцующих в зале красивых юношей и девушек. Это было так живо и романтично, что она даже немного вздохнула от восхищения и зависти. — Посмотрите, какие они молодые и подходящие друг другу!
Такая прекрасная встреча, они наверняка запомнят ее на всю жизнь.
Сяо Цзибэй, услышав это, лишь поднял глаза и взглянул на танцпол. Он не видел в этом ничего прекрасного, наоборот, это было фальшиво и вычурно.
Без всякой причины он почувствовал раздражение. Он нахмурился и холодно усмехнулся: — Забудут ли они бал, или забудут того, с кем танцевали?
Лю Жумей немного подумала, но не смогла ответить, покачала головой и рассмеялась: — Ты сегодня какой-то странный!
— Странный?
Чем я странный?
— Ты больше всего любишь танцевать, а сегодня не станцевал ни одного танца! — Лю Жумей внимательно разглядывала его, пытаясь найти причину его необычного поведения, но он умел хорошо притворяться. Если он не хотел, чтобы его разгадали, он не показывал ни малейшей слабости.
Лю Жумей немного разочаровалась, подумала немного и поддразнивая предположила: — Неужели нет партнерши?
Это, конечно, была шутка. Кто в Городе Хуаян не знал, что у Господина Сяо бесчисленное количество "подруг"? Не говоря уже о партнершах по танцам, даже просто подруг, наверное, можно было выстроить в очередь от начала улицы до конца.
Она просто подшучивала над ним из-за его любовных похождений. Обычно он бы просто отшутился, но сегодня ему захотелось высказаться.
— Танцы, конечно, доставляют удовольствие и телу, и душе, но при условии, что у тебя есть приятный партнер.
Без подходящего партнера я лучше не буду танцевать.
Сяо Цзибэй пожал плечами и нахмурился: — Танцевать с человеком, который тебе не нравится, — это ужасно.
Лю Жумей почувствовала, что в этом есть смысл, и согласно кивнула, а затем спросила: — На сегодняшнем балу было много красивых и интересных дам, неужели ни одна из них не показалась тебе приятной?
Сяо Цзибэй притворился, что осматривается, его взгляд на мгновение задержался на белом профиле, а затем, как метеор, промелькнул, так быстро, что никто не успел заметить.
Он слегка запрокинул голову, высоко поднял подбородок, выглядя надменно: — К сожалению, сегодня все барышни были приглашены.
Смысл его слов был в том, что те, кого не пригласили, не были барышнями.
Эти слова были крайне невежливы, ведь было немало дам, которые не выходили танцевать, но они стояли довольно далеко и не слышали этого.
Зато Цзыцзинь, стоявшая неподалеку, слышала все отчетливо и даже подумала, что эти слова сказаны специально для нее.
Однако Цзыцзинь не очень рассердилась. Возможно, по его меркам, она действительно не была барышней.
В представлении высшего общества барышня — это не только образованная, талантливая и красивая, но и из знатной семьи.
Цзыцзинь была всего лишь сиротой, живущей под чужой крышей, у нее даже дома не было, не говоря уже о знатном происхождении.
Она знала свое место, но, услышав эти слова, все равно почувствовала неприязнь.
Лю Жумей тут же еще больше удивилась. Она, можно сказать, видела, как Сяо Цзибэй рос с детства. По ее мнению, хотя у Сяо Цзибэя и были некоторые привычки избалованного молодого человека, он всегда был джентльменом и редко говорил что-то невежливое. Сегодня он вел себя очень необычно.
Однако удивление Лю Жумей длилось лишь мгновение. В конце концов, в свое время она была "цветком, понимающим язык" на светских мероприятиях и прекрасно знала все тонкости.
— Я, конечно, не могу позволить тебе сидеть здесь и болтать со мной, старухой, это было бы грехом, — Лю Жумей притворилась, что ищет кого-то, огляделась немного, затем, подняв палец, указала в ту сторону и радостно сказала: — Смотри, разве там не "жемчужина, потерянная в море"?
Цзыцзинь вся напряглась, про себя жалея, что не ушла раньше. Теперь, когда Госпожа Генерал указала на нее, было неудобно сразу встать и уйти, но оставаться здесь, опасаясь неловких ситуаций, тоже было страшно. В душе у нее поднялась паника.
И действительно, Лю Жумей не разочаровала, не обманув ожиданий Цзыцзинь. Она посмотрела на Цзыцзинь и искренне восхитилась: — Она такая красивая и милая, очень тебе подходит. Если вы составите пару, никто на балу не сможет с вами сравниться.
Ее такое откровенное "сватовство" заставило Цзыцзинь покрыться холодным потом.
Да, это было обычным делом, когда молодых людей подшучивали и сводили вместе. Но она и Сяо Цзибэй были совершенно "как ветер, лошадь и бык, не имеющие отношения друг к другу". От одной только мысли, что их так сводят, Цзыцзинь чувствовала себя испуганной и хотела провалиться сквозь землю.
Она думала, что Сяо Цзибэй не станет отвечать, но кто бы мог подумать, что он проследил за направлением, куда указала Лю Жумей, лишь взглянул, а затем отвернулся и легкомысленно сказал: — О, она не настолько красива, чтобы я захотел пригласить ее на танец.
(Нет комментариев)
|
|
|
|