Глава 16

Двое весело болтали, совершенно беззаботно, и окружающая суета стала просто фоном.

Однако для некоторых это выглядело совсем по-другому. Сяо Цзибэй отвернулся, отвел взгляд, и на его губах появилась холодная, презрительная усмешка.

В эти дни у него было много дел по службе, и он редко выходил из дома. Максимум, куда он ездил, это в Резиденцию Гу или Резиденцию Цяо.

Но что Гу Юньци, что Чухуай, они всегда невольно упоминали эту Мисс Цинь, причем отзывались о ней исключительно хорошо, что совершенно расходилось с его собственным представлением о ней.

Сяо Цзибэй пытался разоблачить перед ними коварство этой Мисс Цинь, но они не только не верили ему, но даже защищали ее, словно "собака кусает Люй Дунбиня, не зная его доброго сердца".

Невиданное доселе чувство разочарования до крайности раздражало Сяо Цзибэя. Он не понимал, какое "зелье, дурманящее разум" эта Мисс Цинь подсунула им, что они так беззаветно ей доверяли.

Сяо Цзибэю казалось, что их смех и разговоры ужасно режут глаз. Нужно было привести сюда Чухуая и посмотреть, как она будет "лавировать" между Чухуаем и Гу Юньци.

Думая так, он невольно представил себе "поле битвы", когда они втроем столкнутся. В этот момент лицо Мисс Цинь, наверное, стало бы ужасно некрасивым.

Вспомнив об этом, Сяо Цзибэй невольно рассмеялся, а затем понял, что такая скучная мысль отвлекла его слишком сильно, чего не должно было быть.

Затем он покачал головой, отгоняя эти беспорядочные мысли.

Цзыцзинь, конечно, не знала об этих странных и "томящих" мыслях. Она просто увлеченно болтала с Гу Юньци обо всем на свете.

Но хорошее время всегда быстротечно. Когда они весело разговаривали, вдруг подбежал "слуга" и что-то прошептал Гу Юньци на ухо. Улыбка на лице Гу Юньци тут же исчезла, и он стал серьезным и сосредоточенным.

Слуга только передал сообщение и ушел. Затем Гу Юньци выразил ей глубочайшие извинения, сказав, что у пациента возникла экстренная ситуация, и ему срочно нужно туда поехать.

Это было "дело жизни и смерти", и Цзыцзинь не смела медлить, поспешно уговаривая Гу Юньци уйти.

После ухода Гу Юньци окружающий шум и гам усилились, и она почувствовала себя особенно одинокой и покинутой.

Цзыцзинь от скуки посидела немного, а затем решила пойти искать Юэцяо и Цюнъюй. Они весело болтали с какими-то дамами и барышнями.

Цзыцзинь немного подумала, но все же не пошла к ним, а свернула в гостевую комнату.

В одном конце зала был длинный коридор, по обеим сторонам которого располагались комнаты для приема гостей. Но в это время все были заняты знакомствами, и никто не думал прятаться в гостевых комнатах, поэтому большинство из них пустовало.

Цзыцзинь не знала, повезло ей или нет, но в гостевой комнате, куда она зашла, кто-то был, и все они были ей знакомы.

Цзыцзинь не знала, входить или нет, и некоторое время колебалась у двери, но ее заметили люди в комнате и пригласили войти.

Цзыцзинь не была с ними близко знакома, максимум "знакомый, с которым только здороваешься".

Обычно они не особо заговаривали с ней первыми, но, возможно, из-за атмосферы вечера, они все были необычайно радушны.

Однако темы, которые они обсуждали, Цзыцзинь не очень интересовали, и даже вызывали некоторое отвращение.

— Оказывается, Госпожа Генерал такого происхождения. Неудивительно, что Генерал оставил свое блестящее будущее и уехал за границу.

— Как это понимать?

— Подумайте сами. Если бы Генерал оставался Генералом, ему пришлось бы выходить в свет с женой. А среди офицеров всегда найдутся те, кто ходит в "увеселительные заведения", чтобы развлечься и повеселиться.

Если бы Госпожа Генерал случайно встретила кого-то из своих "поклонников/любовников", куда бы Генерал дел свое лицо? Это, наверное, стало бы посмешищем для всего севера, — говоря это, они смеялись, словно аплодируя своей "прозорливости/предвидению".

— Просто не верится, что Госпожа Генерал — такая неприличная женщина! А я так хотела прийти и увидеть ее. Знала бы, не пришла бы. Я, конечно, не могу "подняться до ее статуса".

— Да, да, вы правы. Я и не думала об этом, пока вы не сказали. Теперь мне кажется, что я зря пришла. Хотя мы и не знатные семьи севера, у нас все же есть некоторый статус. Как можно смешиваться с женщинами из "увеселительных заведений"? Это просто позор.

— Но раз уж мы пришли, если вдруг уйдем, разве это не поставит всех в неловкое положение?

— Да, да, нельзя уходить, нельзя уходить. Скоро еще танцы! Говорят, пригласили много молодых офицеров!

— Я, конечно, не выйду. Просто подожду, пока танцы закончатся, и уйду. Я не хочу связываться с женщиной такого происхождения, чтобы потом не было никаких неприятных сплетен.

Ее слова вызвали опасения у всех присутствующих, и они невольно нахмурились. Танцы, которых они так ждали, теперь казались "горой ножей и морем огня".

Цзыцзинь была очень недовольна, но просто слушала, не высказывая своего мнения, надеясь, что они полностью забудут о ней. Однако все получилось наоборот.

Одна из них, более приветливая, вдруг обратилась к ней: — Цзыцзинь, а ты что думаешь?

Цзыцзинь все это время "витала в облаках" и, будучи неожиданно спрошенной, сначала вздрогнула: — Что?

Та, увидев ее растерянность, немного рассердилась и повторила: — Мы только что говорили о Госпоже Генерал. Что ты о ней думаешь?

Цзыцзинь серьезно ответила: — Госпожа Генерал, конечно, благородна и красива. Их отношения с Генералом неизменны уже десять лет, это поистине вызывает восхищение.

Та, не получив удовлетворительного ответа, невольно закатила глаза и нетерпеливо сказала: — Кто тебя об этом спрашивает? Мы говорим о ее происхождении и прошлом.

На этот вопрос было действительно трудно ответить. Цзыцзинь, конечно, не хотела соглашаться с ними, но и прямо возражать было неудобно. В конце концов, "при встрече проявляется хоть немного вежливости", не стоит устраивать скандал.

Цзыцзинь опустила голову, немного подумала, подняла глаза и сказала: — Я не очень хорошо знаю происхождение и прошлое Госпожи Генерал. Однако происхождение человека нельзя выбрать, но судьбу можно выбрать самому.

Все, выслушав ее, выглядели сбитыми с толку, не понимая, поняли ли они.

Оставаться дальше было бы только неловко, поэтому Цзыцзинь нашла предлог: — Кажется, танцы начались, пойду посмотрю.

Сказав это, она, не дожидаясь их реакции, встала и направилась к двери.

Возможно, она шла слишком быстро, потому что столкнулась с кем-то у двери.

Цзыцзинь без конца извинялась, а собеседник был очень великодушен, не только не винил ее, но и спросил, не ушиблась ли она.

Цзыцзинь сказала, что все в порядке, подняла голову и увидела, что это Госпожа Генерал. Она тут же испугалась, не зная, слышала ли та их разговор в комнате.

Госпожа Генерал посмотрела на нее, ее глаза сияли улыбкой, и она мягко сказала: — Танцы начались, я отведу тебя туда.

Цзыцзинь не смела беспокоить ее и поспешно покачала головой: — Не нужно, я сама дойду.

Госпожа Генерал не стала настаивать, лишь улыбнулась и пошла вперед.

Когда Цзыцзинь вернулась в главный зал, танцы уже начались.

Элегантные мужчины в танцевальном зале обнимали величественных дам и изящно танцевали под нежную, плавную музыку. Нет ничего романтичнее этого.

На самом деле, мужчины и женщины, танцующие вместе, редко собираются на месте. В основном они договариваются заранее, чтобы не остаться без пары.

Конечно, были и дамы, которые не выходили на танцпол. Им не хватало приглашений от мужчин, просто у них были более высокие ожидания.

Цзыцзинь изначально договорилась пойти вместе с Гу Юньци, но он внезапно ушел, и она осталась "без пары".

К счастью, Цзыцзинь не увлекалась танцами, ей просто казалось интересным наблюдать за ними. Поэтому она нашла тихое место в углу, откуда смотрела на танцпол, спокойно наслаждаясь зрелищем, что тоже доставляло ей немало удовольствия.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение