Возможно, не желая прослыть жеманными и простоватыми, чтобы посторонние не смеялись, они все же старались сохранить лицо.
Хотя они и препирались, ссорясь очень сильно, в конце концов они остановились вовремя и не дошли до драки.
Цзыцзинь, конечно, была очень рада, что дорога прошла без происшествий, и вздохнула с облегчением.
Банкет проходил на вилле в полугорном районе. Хотя это и был частный дом генерала, по роскоши и величию он ни в чем не уступал Резиденции Великого Маршала. А уж сейчас, когда перед воротами стояли машины, словно река и дракон, даже Цзыцзинь и Юэцяо, повидавшие кое-что в жизни, не могли не быть ослеплены.
Пока Цзян Чжу парковал машину, три девушки, что было редкостью, спокойно сбились вместе и разговаривали.
Прибывающие мужчины и женщины были из знатных семей севера, их одежда была роскошной и яркой, манеры изысканными, а в каждом движении чувствовались стать и воспитание.
Юэцяо и Цюнъюй невольно почувствовали себя неловко. По дороге они сравнивали свои платья, пытаясь выяснить, кто лучше. Теперь, увидев наряды и украшения этих барышень из знатных семей, и взглянув на себя, они почувствовали себя курицами перед фениксами, и им было нечего сказать.
Они смущенно переглянулись, затем поспешно отвернулись, чувствуя себя неловко и желая провалиться сквозь землю.
К счастью, Цзян Чжу быстро вернулся. У ворот они обменялись приглашениями со слугой, а затем их проводили во внутренний зал.
Тут их глаза разбежались еще больше. Не говоря уже о том, что зал был размером с футбольное поле, его роскошное убранство было пределом земной роскоши.
Готическая архитектура была не только величественной и грандиозной, но и обладала некой древней таинственностью, неся в себе ощущение историй из далеких стран, словно они оказались в какой-то легенде.
Убранство зала также было выполнено в западном стиле. Настенные светильники тихо излучали мерцающий свет, отражаясь в реалистичных мраморных барельефах и молочно-белых стенах, создавая ощущение туманной романтики.
Цзыцзинь, восхищаясь, не могла не вздохнуть: "Вот бы еще камин!"
Она прочитала много западных романов и очень любила отрывки, описывающие камины, ей всегда казалось это уютным и романтичным.
Она часто мечтала, как хорошо было бы жить в доме с камином.
Зимой можно было бы затопить камин, чтобы было тепло, поставить перед ним кресло, устроиться в нем и спокойно читать, а потом заварить горячий чай. Как это было бы прекрасно и безмятежно!
В отличие от нереалистичных фантазий Цзыцзинь, Юэцяо и Цюнъюй были гораздо более практичными. Они быстро помирились и, сбившись вместе, с удивлением обсуждали прибывающих гостей.
— Тот офицер в белой военной форме, говорят, ему всего тридцать с небольшим, а он уже майор. Конечно, его отец — начальник финансового управления.
Если он пригласит меня на танец, я обязательно с ним потанцую.
— Тот, что в фраке, — племянник нашего Великого Маршала Сяо, третий по старшинству, но, к сожалению, он уже обручен.
— О, это не Чжан Миньминь?
Ее вечернее платье и шляпка такие красивые…
— Смотри, большая звезда Джульетта, но в жизни она, кажется, не такая красивая, как в кино, только ее западное платье неплохое.
…
Цзыцзинь не могла участвовать в их разговорах и просто стояла в стороне, погруженная в свои мысли.
Внезапно она услышала, как Юэцяо воскликнула: — Сяо Цзибэй тоже пришел! Госпожа Генерал действительно пользуется уважением.
Услышав это, Цзыцзинь подсознательно подняла глаза и посмотрела. Действительно, это был Сяо Цзибэй. Он по-прежнему держался надменно, но именно он привлекал больше всего внимания.
Атмосфера, которая немного успокоилась, снова оживилась с его приходом.
Словно специально ждали его, едва он вошел, как церемониймейстер объявил о начале банкета.
Все расселись по местам. Цзыцзинь, Юэцяо, Цюнъюй и Цзян Чжу как раз составили один стол. В конце концов, они были из одной семьи, и сидеть вместе было удобнее, без лишних формальностей и стеснения.
Даже самый роскошный и грандиозный банкет не обходится без однообразного сценария. Сначала церемониймейстер красноречиво произнес ряд проникновенных слов, а затем представил главных героев вечера для выступления.
Генерала Цзо звали Чэнь Шицзюнь, а 'Цзо' было не его фамилией, а его воинским званием.
Он был способным генералом под командованием Великого Маршала Сяо и вместе с Лу Юном был известен как 'Левый и Правый Генералы', переживая период безграничной славы.
Потом, неизвестно почему, он вдруг оставил военную службу и вместе с женой уехал за границу, чтобы жить беззаботно.
Это было поистине "завидовать только влюбленным, а не бессмертным", настоящая красивая история.
Однако за этим, конечно, скрывались и неприятные слухи. Иногда сплетни — это клинок, убивающий без крови, не обязательно смертельный удар, но все же ранящий.
Среди множества версий слухов наиболее распространенной была та, что касалась происхождения Госпожи Генерал.
Говорят, она была не только не барышней из знатной семьи, но даже хуже сироты из бедной семьи. Она была известной куртизанкой из увеселительного заведения и, неизвестно какими средствами, "взобралась" к Генералу Цзо, да еще и так его околдовала, что он во всем ей подчинялся, не жалея своего блестящего будущего. Поистине, "роковая красавица".
Конечно, это все только слухи. Правда это или нет, кроме самих участников, никто не знает.
Эти старые сплетни, конечно, были неизвестны девушкам из знатных семей, которые не умели общаться. Цзыцзинь слышала о них лишь случайно от Цзян Чжу.
Эта Госпожа Генерал действительно оказалась лучше, чем о ней говорили. Хотя ей было уже за сорок, она хорошо выглядела и казалась моложе лет на десять. К тому же, у нее была потрясающая внешность, изящная фигура, в каждом движении — очарование, а в каждом жесте — тонкое обаяние, словно безразличное, но полное чувства.
На ней было традиционное ципао с белым фоном и красными цветами, которое не только подчеркивало ее изящную фигуру, но и делало ее сияющей и ослепительно красивой.
Рядом с ней стоял Генерал Цзо в безупречной военной форме. Хотя ему было за шестьдесят, он не выглядел старым и немощным. Волосы у него были уже седые, но лицо румяное, а вид величественный. Нетрудно было понять, каким энергичным и ярким он был в молодости.
Если отбросить все мирские предрассудки, они были поистине божественной парой. Независимо от того, постоянно ли их руки были сплетены, или каждый раз, когда они смотрели друг другу в глаза, эти мелкие детали были привычками, сформировавшимися невольно, но полными любви.
Они лишь символически сказали несколько формальных слов, и Госпожа Генерал объявила о начале ужина.
Западный шведский стол идеально подходил для такого случая. Мужчины и женщины могли свободно перемещаться с бокалами красного вина или шампанского, они тепло приветствовали друг друга, и даже незнакомцы, представившись, становились друзьями, словно знали друг друга давно.
Это было место, где, казалось, не было классовых различий, но при ближайшем рассмотрении все же чувствовалось глубоко укоренившееся классовое сознание.
Они собирались группами по три-пять человек, образуя небольшие круги общения. Люди с одинаковым статусом собирались вместе, обсуждая темы, соответствующие их положению, а те, кто не имел звания, были отстранены от них.
Цзыцзинь и так не умела общаться, и только благодаря Гу Юньци, который ее сопровождал, она не чувствовала себя одинокой.
Они с Гу Юньци виделись всего два раза, но часто разговаривали по телефону. Между ними было какое-то врожденное чувство близости, им всегда было о чем поговорить, и какую бы тему они ни затронули, им было интересно.
Гу Юньци чаще всего рассказывал о своей учебе медицине за границей. Возможно, этот опыт был слишком глубоким, и он охотно делился им с другими.
Среди его рассказов всегда присутствовал один человек, которого Гу Юньци часто упоминал, — молодой человек по имени Ци Ю.
Из рассказов Гу Юньци о прошлом Цзыцзинь уже составила представление об этом Ци Ю. Он был амбициозным молодым человеком, с идеалами и стремлениями, страстно отстаивавшим национальные интересы и не уступавшим ни на шаг, из-за чего часто конфликтовал с другими.
Больше всего Цзыцзинь запомнились его слова, сказанные Гу Юньци: "Врач может вылечить болезнь, но не судьбу. Моя судьба в моих руках, а не в руках небес".
Поэтому он решительно оставил учебу и пошел на военную службу, распродал имущество, собрал талантливых людей и поставил себе целью добиться успеха и служить стране.
Этот незнакомый мужчина по имени Ци Ю всегда вызывал у Цзыцзинь восхищение. Например, Гу Юньци рассказывал, что один офицер хотел его переманить и подарил ему пару красавиц-сестер, но он даже не взглянул на них, а тут же отправил в дом этого офицера, сказав его жене, что в древнем Китае женщины, служившие одному мужу, были сестрами, и что муж жены был очень внимателен и специально для нее собрал эту пару сестер, опасаясь, что ей будет одиноко.
Его действия, конечно, вызвали переполох в доме офицера, и они чуть не развелись.
С тех пор этот офицер больше не осмеливался дарить ему женщин и отказался от мысли его переманить. Более того, увидев его, он старался держаться как можно дальше, боясь, что он снова что-нибудь устроит, если ему что-то не понравится.
(Нет комментариев)
|
|
|
|