Он стоял один посреди цветущего персикового леса. Невдалеке протекал ручей, а за ним простирались всё те же бескрайние розовые персиковые рощи. Вдалеке виднелся уголок деревянного домика.
Оглядевшись, он не увидел ни родных, ни слуг.
Ничего не оставалось, как идти вперёд.
Когда он подошёл к деревянному домику, оттуда вышла женщина в белом и грациозно направилась к нему.
Присмотревшись, он узнал третью госпожу Фэн, умершую полгода назад!
Третья госпожа Фэн перед ним не выглядела больной или слабой, наоборот, её лицо было нежным, как цветок персика, а улыбка — очаровательной.
Молодой господин Лу был так удивлён и обрадован, что даже не задумался.
Они встретились после долгой разлуки и, естественно, были очень счастливы. К тому же, между ними была помолвка, поэтому они без всяких опасений вспоминали детство, говорили обо всём на свете, и, поддавшись чувствам, проводили дни в нежности.
Так незаметно пролетела большая часть времени.
Время в лесу шло быстро, и вскоре третья госпожа Фэн родила девочку.
Однажды, несколько месяцев спустя, третья госпожа Фэн сказала молодому господину Лу, что их кармическая связь исчерпана, и она больше не может оставаться с ним. Она надеялась, что он будет заботливо растить их дочь.
Молодой господин Лу, конечно, не соглашался, но третья госпожа Фэн была непреклонна. Она лишь сказала, что ей нужно идти в другое место, и она не может остаться с ним.
Оба плакали, прощаясь друг с другом.
Незаметно для себя молодой господин Лу обнаружил, что стоит у ворот своего дома с ребёнком на руках.
О том, что было дальше, я уже узнала из сплетен тётушки Е.
Молодой господин Лу сказал, что время, проведённое с третьей госпожой Фэн, казалось сном. Он совершенно не замечал, как течёт время во внешнем мире, и лишь глядя, как растёт ребёнок день ото дня, осознал, что давно покинул дом.
Вспоминая о своей глубокой любви к третьей госпоже, он понимал, что единственной связью между ними остался этот младенец в пелёнках. Теперь, когда это единственное напоминание о ней поразила странная болезнь, его сердце разрывалось от боли. Он надеялся, что лекарь Су сможет как можно скорее вылечить её, а плата за лечение, само собой, не будет проблемой.
Я молча выслушала его эмоциональный рассказ, сказала, что сегодня нужно просто присматривать за ребёнком как обычно, а завтра обязательно найдётся способ лечения.
Наконец, я символически взяла небольшой залог и отправилась домой.
Вечером я спросила Беляша, бывают ли здесь какие-нибудь празднования на Праздник Духов?
Он ответил, что в прошлые годы в ночь Праздника Духов жители города пускали по главному руслу реки разнообразные водяные фонарики, позволяя им плыть по течению. В это время поверхность реки усеивалась мерцающими разноцветными огоньками — зрелище было весьма впечатляющим и стоило того, чтобы посмотреть.
Услышав это, я уже кое-что придумала.
На самом деле, я не до конца верила рассказу молодого господина Лу, но третья госпожа Фэн действительно была мертва.
Неудивительно, что он был таким бледным: женился на мёртвой, завёл с ней ребёнка — спустя больше года его жизненная энергия ян, естественно, почти иссякла.
Видно, когда женщина влюбляется, она способна на безрассудные поступки.
Живые и мёртвые изначально разделены мирами инь и ян. Если насильно их связать, непременно последует обратный удар.
А то, что ребёнок был принесён в мир людей и до сих пор жив, можно считать своего рода чудом.
С момента его возвращения из иллюзорного мира в мир живых прошёл всего месяц или около того, а завтра — Праздник Духов, день, когда Янь-ван собирает души.
Все души из Преисподней должны вернуться туда в этот день — вот истинная причина.
Учитывая глубокую привязанность молодого господина Лу к третьей госпоже Фэн, насильно удержать ребёнка в мире живых было не совсем невозможно. Подобно моей душе, которую Су Мо насильно удержал в мире людей, вырвав из круга перерождений и оставив вне Трёх миров.
Если дитя молодого господина Лу сможет избежать этой участи, будет ли её дальнейшая судьба похожа на мою — когда сама не знаешь, куда идти?
Однако, раз уж в этом мире есть кто-то настолько упорный, зачем же обманывать его чувства?
Поэтому моё желание спасти ребёнка возникло не только ради денег, но и из любопытства: как это существо, наполовину человек, наполовину призрак, будет выживать в мире людей?
В ту ночь мне приснился сон, или, вернее, кто-то погрузил меня в сновидение.
Во сне я наконец разглядела лица влюблённой пары под персиковым деревом — это были молодой господин Лу и девушка поразительной красоты.
«Персик юный и нежный, как ярко его цветение».
Красивый юноша и прелестная девушка — поистине идеальная пара, созданная небесами. Эта картина радовала глаз, и я невольно стала разглядывать девушку внимательнее.
Неожиданно, пока я любовалась этой нежной сценой и размышляла о намерениях хозяйки сна, в углу персикового леса появилась ещё одна женщина.
У неё было круглое лицо и большие ясные глаза. Она не была такой же яркой и красивой, как первая девушка, но выглядела очень милой и доброй. На первый взгляд она показалась мне знакомой.
Появившаяся позже милая женщина, спотыкаясь, вбежала в идиллический мир двоих. С изумлением и горем на лице она смотрела на них, её губы дрожали, но она не могла вымолвить ни слова. Её хрупкое тело неудержимо тряслось, а в глазах заблестели слёзы.
— Вань Цин?!
— Ты... как ты здесь оказалась? — узнав пришедшую, молодой господин Лу изменился в лице.
Женщина, которую он обнимал, тоже вздрогнула.
— Вторая сестра, ты...
В конце концов, девушка не смогла больше ничего сказать, повернулась и выбежала из персикового леса.
Прекрасная атмосфера мгновенно разрушилась, как разорванный лист белой бумаги, оставив лишь чувство опустошения.
Я увидела, как первая, красивая женщина, с невозмутимым видом сказала: «Цинъань, не бойся. До вашей свадьбы с третьей сестрой ещё несколько месяцев.
Раз уж она застала нас, я, вернувшись, всё расскажу матери. А на днях попрошу отца сходить к вам домой и поднять этот вопрос — скажем, что невестой буду я, а не третья сестра».
Однако молодой господин Лу молча стоял, опустив голову.
Наконец, на лице яркой красавицы промелькнуло недовольство.
Увидев это, я примерно поняла, что отношения между молодым господином Лу и третьей госпожой Фэн были не такими прекрасными, как описывали другие. Похоже, кто-то изменял.
Вспоминая, как днём молодой господин Лу с нежностью описывал свои отношения с третьей госпожой, я всё время чувствовала, что не хватает каких-то важных деталей. Оказывается, вот в чём была суть проблемы.
В мгновение ока сон рухнул, и я погрузилась в хаос, не видя ничего вокруг.
Я неподвижно стояла на месте. И действительно, вскоре за спиной раздался мягкий женский голос:
— Барышня Су очень спокойна.
— Вань Цин не ошиблась в вас.
Я обернулась и, глядя на милую хозяйку сна, стоявшую передо мной, улыбнулась:
— Да. Но я ведь уже согласилась помочь вашему ребёнку. Неужели у госпожи Фэн остались ещё какие-то беспокойства?
Фэн Вань Цин тоже мягко улыбнулась, но в её глазах уже читалась нотка обиды.
— Вань Цин безмерно благодарна барышне Су за согласие спасти моего ребёнка.
(Нет комментариев)
|
|
|
|