Помолчав немного, я сказала служанке по имени Лань Юэ:
— Болезнь вашей маленькой госпожи я могу вылечить с вероятностью восемьдесят процентов. Не затруднит ли барышню Лань Юэ проводить меня в ваш дом, чтобы я взглянула?
Дорога из восточной части города в западную на паланкине заняла больше часа.
От тряски в маленьком паланкине, который несли четверо, у меня немного затекло одно место.
Поскольку я изначально собиралась лишь взглянуть, Беляша с собой не взяла.
Поместье старейшины Лу можно было назвать тихим уголком посреди шума. Снаружи оно выглядело не слишком примечательно, но внутри всё дышало изысканностью.
Мостики, ручьи, павильоны и башни — всё было на месте, и устроено гармонично и со вкусом. Видно было, что этот старейшина весьма ценит качество жизни.
Стоял разгар лета. Углы стен украшали крупные белые пионы, радуя глаз.
Пройдя извилистыми дорожками, мы наконец добрались до уединённого дворика с белыми стенами и зелёной черепицей. Он был прост, но казался совершенно чужеродным на фоне остального поместья.
Лань Юэ сначала вошла во двор доложить, а через мгновение вышла и пригласила меня войти.
Едва я переступила порог, как в лицо ударил странный аромат, не похожий ни на лекарство, ни на цветы, словно смесь различных трав и цветов.
Я привыкла к запаху трав, с которыми постоянно возился Су Мо в лавке, но такой аромат слышала впервые. Он не был похож на обычные благовония, используемые в домах, и даже слегка бил в нос.
Похоже, этот молодой господин Лу действительно особенный.
Я огляделась. Кроме Лань Юэ, вошедшей со мной, в комнате стояла ещё одна служанка, которая беспомощно и с тревогой на лице суетилась вокруг маленькой деревянной колыбели.
Рядом стояли ещё двое: молодой господин и мужчина средних лет, похожий на даоса. Должно быть, это и были молодой господин Лу и тот странствующий даос.
Молодой господин Лу как раз обернулся, увидел, что я подошла, и торопливо шагнул вперёд, спросив:
— Вы, должно быть, барышня Су? Лань Юэ сказала, что вы уверены, что сможете вылечить мою дочь?
— Верно.
— Но сначала позвольте мне осмотреть ребёнка.
— Ах, сюда, пожалуйста, сюда.
Я мельком взглянула на бледного молодого господина Лу. Не нужно было приглядываться, чтобы заметить окутывающую его тёмную иньскую ауру. Если я не ошибаюсь, эта аура исходила из Преисподней.
Хотя молодой господин Лу был живым человеком, если эта иньская аура будет разъедать его и дальше, боюсь, вскоре в доме старейшины разыграется трагедия, когда «беловолосые провожают черноволосых».
Я быстро подошла к колыбели и заглянула внутрь, чтобы посмотреть на крошечное создание — и тут же поразилась.
У этого ребёнка не было ни капли души. Она выглядела спящей, но была лишь пустой оболочкой.
Будучи просто телом, она, естественно, не проснётся и не нуждается в пище.
При правильном хранении тело может не разлагаться тысячу лет, представляя большую коллекционную ценность…
Я опустила голову, глубоко задумавшись, но постоянно чувствовала на себе пристальный взгляд, который мне пришлось намеренно игнорировать.
Наконец, я подняла голову и с серьёзным лицом посмотрела на молодого господина Лу.
— Молодой господин Лу, я в целом поняла состояние ребёнка.
— Однако, как говорится, кто завязал узел, тот и должен его развязать.
— Если бы удалось узнать больше о матери ребёнка, это было бы полезнее для лечения… — Краем глаза я заметила, что обе служанки проявили любопытство. Очевидно, происхождение этой маленькой госпожи до сих пор не было полностью раскрыто.
Я мысленно усмехнулась про себя: «Тётушка Е, ту загадку, что вы мне подкинули, я, пожалуй, разгадаю для вас».
— Барышня Су говорит, что болезнь моей дочери наследственная? — он пристально смотрел мне в лицо, его глаза были полны удивления и недоверия.
— Именно так, — невозмутимо ответила я.
— О?
— Почему барышня Су так уверена? — в этот момент подал голос даос, до сих пор стоявший молча в стороне.
Я тут же повернула голову, слегка улыбнулась ему и сказала:
— Раз уж даос смог узнать, что у лекаря Су точно есть хорошее средство, значит, вы наверняка давно знаете причину. К чему лишние вопросы?
Даос рассмеялся. На его лице не было и тени недовольства, он продолжил:
— Бедный даос лишь вычислил, что происхождение этой девочки отличается от обычного, она не должна была остаться в этом мире, но ей помог бессмертный, и её судьба — не умереть. Поэтому я и обратился с этой просьбой.
Я невозмутимо последовала его примеру и рассмеялась:
— Даос имеет в виду, что мой старший брат и есть тот, кто связан с бессмертными?
Даос слегка кивнул, вызвав на лице стоявшего рядом молодого господина Лу выражение бурной радости. Он тут же обратил на меня взгляд, полный горячей надежды.
— Даос преувеличивает. Моего старшего брата родители просто в детстве отправили учиться на Гору Бессмертных, а теперь он вернулся, открыл лавку и кое-как сводит концы с концами.
— Что касается болезни маленькой госпожи Лу, Су Ли, естественно, сделает всё возможное для её лечения. Если молодой господин Лу согласится сотрудничать, возможно, шансы будут немного выше.
Я выпалила всё это на одном дыхании, не моргнув глазом и не покраснев, и снова намеренно взглянула на молодого господина Лу. Я увидела, как его и без того бледное лицо стало ещё бледнее. Он избегал моего взгляда, словно колеблясь.
Видя, что он долго молчит, я снова предложила:
— Думаю, лучше поступить так. Дело не терпит отлагательств. Каждая минута промедления уменьшает надежду.
— Молодой господин Лу, если вы действительно хотите вылечить маленькую госпожу, может, отойдём и поговорим?
В конце концов, я, как и хотела, услышала историю.
Оказалось, что молодой господин Лу с детства был помолвлен с третьей дочерью чиновника Фэна.
Ситуация с третьей госпожой была такой же, как рассказывала тётушка Е: хотя она была рождена наложницей, внешностью и манерами она не уступала другим.
Поскольку обе семьи часто общались, а молодые люди были ровесниками, третью госпожу и молодого господина Лу можно было назвать друзьями детства.
Всё, казалось, шло гладко, но третья госпожа Фэн в свои пятнадцать лет, в самом расцвете юности, угасла, словно «благоухание развеялось, и нефрит разбился».
Невеста, предназначенная судьбой, в итоге оказалась «водой, которую черпали бамбуковой корзиной».
Молодой господин Лу, естественно, был очень опечален. Хотя у него и были сомнения по поводу внезапной скрытой болезни невесты, поделать он ничего не мог.
Следующие полгода молодой господин Лу пребывал в глубокой тоске.
Старый господин Лу, видя это, решил устроить семейную загородную прогулку, чтобы развеяться и заодно избавиться от дурной энергии, скопившейся в доме за последнее время.
Неожиданно, когда они дошли до определённого места, внезапно поднялся густой туман. Люди не могли видеть и слышать друг друга и таким образом разбрелись.
А молодой господин Лу, побродив в одиночестве наугад, обнаружил, что туман постепенно рассеивается, а пейзаж перед ним совершенно изменился по сравнению с тем, что был раньше.
(Нет комментариев)
|
|
|
|