Очарование лисы (часть 1)

Незаметно наступил разгар лета.

Белые лотосы в пруду на заднем дворе цвели всё пышнее, почти скрывая несколько камней, по которым можно было перейти пруд.

Нескольких карпов, которых раньше держали в пруду, теперь было трудно найти, и удовольствия от их кормления поубавилось.

В последние дни посетителей почти не было, и я уже закончила чинить халат Су Мо.

Сестрица Сю Лянь сказала, что раз халат тёмно-зелёный, а дырка на самом краю, то лучше вышить чёрный бамбук. Я подумала, что это хорошая идея.

Когда вышивка была готова, я посмотрела — и правда, получилось отлично. Радостная, я принесла халат домой и принялась расхваливать Су Мо мастерство Сю Лянь.

Но Су Мо лишь мельком взглянул на халат и сказал:

— А Ли, если бы ты поучилась вышивке у барышни Сю Лянь, было бы очень неплохо.

Я тут же замолчала.

Этот Браслет с Драконом в Плывущих Облаках, хоть и красивый, но особой пользы от него не было.

С тех пор как я надела его месяц назад, я каждый раз, выходя на улицу, смотрела под ноги, но не нашла ни гроша.

В сердцах я решила тайком снять его и выбросить, но, как ни старалась, снять браслет не получалось, словно он вдруг стал на размер меньше.

Раздосадованная, я стукнула им по глиняному полу, но на браслете не появилось ни единой трещинки.

В конце концов пришлось сдаться. Я подумала, что если когда-нибудь смогу его снять, то за такую качественную вещь наверняка можно будет выручить неплохие деньги.

Кто бы мог подумать, что он разгадает мои мысли.

Однажды он вдруг сунул мне в руки какую-то вещь и равнодушно велел обязательно отнести её в ломбард и продать.

Я присмотрелась — это была искусно вырезанная нефритовая статуэтка, кристально чистая, с лёгким фиолетовым оттенком. Материал и работа были первоклассными.

Вот только вырезана из нефрита была истинная форма Су Мо — божественный зверь Пи Сю, причём поза была удивительно живой.

Не знаю, где он раздобыл такое сокровище. Оказывается, и среди здешних мастеров есть такие умельцы.

Я была немного озадачена. С одной стороны, я с восхищением гладила гладкое тело нефритовой статуэтки, с другой — спросила, почему он хочет её продать.

Но, увидев, что выражение его лица какое-то не такое, я тут же поправилась:

— Неужели потому, что она красивее тебя настоящего?

Его густые брови тут же сошлись на переносице, и он с необычной для него детской обидой пробормотал:

— Должно быть два рога, а вырезали только один. Такая ошибка, не нужна она мне.

— ...

В тот день после полудня стояла сильная жара.

С деревьев за дверью доносился непрерывный стрекот цикад.

Я побрызгала водой на плиточный пол в торговом зале, чтобы немного разогнать духоту.

Вскоре откуда-то вылез Беляш. Пройдя по влажному полу, он нашёл удобное место и лениво растянулся там, элегантно прищурив глаза, явно наслаждаясь прохладой.

Су Мо возился со своими травами на заднем дворе.

Побрызгав водой, я села в зале и принялась читать повесть.

В ней рассказывалось о паре влюблённых, друживших с детства. Мужчина уехал сдавать экзамены на чин.

Женщина ждала-ждала, но он всё не возвращался. В конце концов, отчаявшись, она вышла замуж за богатого торговца, став его наложницей.

Когда наложница родила торговцу второго сына, мужчина вернулся, добившись успеха и славы, а рядом с ним были две жены.

Бывшие возлюбленные встретились. После взаимных обид они начали тайно встречаться.

Но однажды их связь раскрылась. Торговец в гневе выгнал женщину из дома.

— Барышня.

Тихий зов заставил меня вздрогнуть.

Я подняла голову от книги. Передо мной стоял молодой мужчина с бледным лицом, на котором проступал синеватый оттенок.

— Чем могу помочь, господин? — я закрыла книгу и внимательно осмотрела пришедшего.

Мужчина был одет во всё белое. У него были такие же, как у Су Мо, узкие глаза-фениксы, но глубоко посаженные, с тёмными кругами под ними. Вид у него был измождённый.

— Я слышал, что лекарь Су из Лавки Лекарств Без Названия искусен в изгнании злых духов и лечении болезней. Не могли бы вы попросить лекаря Су выйти и осмотреть меня? — мужчина говорил очень вежливо, держался элегантно, а его одежда была изысканной, но не кричащей. Он сразу вызвал у меня симпатию.

— Хорошо, господин, присаживайтесь пока, я позову лекаря Су, — я встала, собираясь пойти на задний двор. Краем глаза я заметила, что Беляш по-прежнему лениво лежит на том же месте и даже зевнул, когда я отошла.

Через мгновение.

Увидев Су Мо, молодой господин тут же встал и пошёл ему навстречу.

— Меня зовут Ду Янь. Я давно наслышан о лекаре Су, и сегодня, увидев вас, убедился, что вы действительно такой, как говорят! — хотя этот господин, назвавшийся Ду Янем, говорил изысканно, голос его был тихим и звучал устало.

— Что вы, что вы, не ожидал визита третьего молодого господина Ду, — Су Мо по-прежнему слегка улыбался, но в его глазах не было никаких эмоций.

— Лекарь Су поразителен, вы даже узнали меня. Это большая честь, — третий молодой господин Ду снова скромно улыбнулся.

Судя по тому, как Су Мо его назвал, это был богатый молодой господин из знатной семьи.

А раз из знатной семьи, то, должно быть, такие церемонии обязательны.

Поэтому, когда они оба сели, я тут же заварила чайник «Аромата Мая».

Я медленно вернулась к прилавку, собираясь продолжить чтение книги, открытой на середине.

Беляша уже нигде не было.

Третий молодой господин Ду сделал глоток чая и тут же удивлённо поднял брови:

— Хороший чай!

— Он сделан из майских лотосов с добавлением некоторых целебных трав, поэтому называется «Аромат Мая». Если господину Ду нравится, я могу приготовить ещё и передать вам.

— Ах, как можно утруждать лекаря Су. Ду Янь пришёл сюда сегодня с просьбой, и я надеюсь, что лекарь Су поможет мне, — хотя лицо Ду Яня уже приобрело синеватый оттенок, и он выглядел таким слабым, что, казалось, вот-вот упадёт, в его взгляде в этот момент читалась твёрдость.

Су Мо тоже сделал глоток чая и затем сказал:

— Господин Ду, вы в последнее время столкнулись с лисьим демоном?

— Ах, лекарь Су так проницателен, что с первого взгляда определил причину моих бед. Это поистине восхищает. Не буду скрывать, я действительно столкнулся с лисьим демоном, — глаза Ду Яня блеснули, на лице отразилась безысходность.

— Господин Ду, послушайте мой совет по этому поводу: «Не нужно добиваться силой, всему своё время, иначе навлечёте беду на себя».

В глазах Ду Яня мелькнула боль, он опустил голову и замолчал.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение