Свадьба (часть 1)

Через несколько дней наступит Праздник Духов.

В этот день я увидела, что в пруду на заднем дворе внезапно появилось несколько коробочек лотоса. Обрадовавшись, я сорвала их и села за каменный стол в другом углу двора, медленно вылущивая и поедая семена.

С того дня, как Юэ Чжэн покинула лавку, я не проронила ни слова Су Мо. Сегодня шёл уже шестой день.

В тот вечер я спросила его, откуда лисья демоница узнала мою настоящую личность, и почему я сама не помню свою человеческую жизнь?

Он слегка улыбнулся и сказал, что использовал моё истинное тело — Траву Долгой Радости с берега Пруда Бескрайнего Предела в Мире Богов — как проводник, добавив две тысячи лет своего совершенствования, чтобы сохранить мою нынешнюю форму невредимой.

Просто когда он нашёл меня, я уже переродилась дочерью генерала павшего царства и тоже была при смерти.

В конце концов, ему ничего не оставалось, как отправиться в Преисподнюю и попытаться вернуть мою душу.

После всех этих перипетий я, будучи бессмертной душой, естественно, лишилась воспоминаний смертной.

Теперь в мире больше нет никакой Яо Хуа, а мне нужно лишь хорошо жить под именем Су Ли, не думая ни о чём другом.

Он сказал немного, но свет в его глазах был тёплым и мягким, как вода, словно далёкие звёзды на небе.

Его узкие глаза феникса были полуприкрыты, а на губах играла лёгкая улыбка.

Я знала, что он всё ещё не рассказал всей правды, но на мгновение моё сердце дрогнуло.

— А... та помолвка... она ещё в силе? — я не стала допытываться дальше, лишь очень тихо спросила.

Раз он удостоил меня такой милости, не жалея своей жизни, неужели он действительно хотел жениться на мне?

— Это было соглашение между мной и Бессмертной Яо Хуа.

— Теперь, когда ты стала Су Ли, естественно, нужно начать всё сначала, — любезно ответил он.

Я была в полном замешательстве и уже собиралась расспросить подробнее, как с неба ударил фиолетовый свет, подняв огромные клубы пурпурного дыма, которые мгновенно заполнили весь двор.

Я тут же ослепла и могла лишь неподвижно стоять на месте.

В густом тумане мне послышался звонкий и торопливый голос:

— Девятый брат, Нин Гуан, похоже, околдован тем Павлином, скорее пойдём посмотрим!

Вскоре я увидела, как из тумана поднялись два луча света — золотой и фиолетовый — и постепенно удалились на запад.

Туман перед глазами тоже начал рассеиваться, но Су Мо уже исчез, не оставив ни слова.

И вот уже шесть дней я в полном унынии сижу в лавке одна.

Пока я ела семена лотоса, у моих ног внезапно появилось что-то белое. Я машинально бросила несколько семян на землю.

Но этот тип лишь понюхал их и, отвернувшись, убежал.

Мне стало ещё скучнее.

В этот момент у входа раздался крик:

— Барышня А Ли!

— Барышня А Ли!

— Вы дома?

Это была тётушка Е из соседней фруктовой лавки.

Моё сердце обрадовалось, и я тут же вышла навстречу.

Прожив здесь больше полугода, я успела немного познакомиться с соседями.

Эта тётушка Е, торговавшая фруктами, обычно хорошо относилась к лавке Су Мо и время от времени приносила нам с Су Мо сезонные фрукты на пробу.

Однажды тётушка Е разговорилась со мной о своём двенадцатилетнем сыне и под конец вдруг спросила: «А твой старший брат женат?»

Я не сразу поняла смысл её слов и лишь растерянно покачала головой.

Затем я увидела, как тётушка Е с огромным сожалением вздохнула и сказала:

— Этот парень Су Мо такой красивый, образованный, и характер у него хороший. Жаль, что у меня не родилась дочка, а то я бы непременно поспешила выдать её за него замуж.

Я на мгновение потеряла дар речи.

«Тётушка Е, — подумала я про себя, — ваш драгоценный сын выглядит довольно обычно. Если бы он родился девочкой, боюсь, Су Мо и не взглянул бы на неё».

Неожиданно, пока я размышляла, как ответить, тётушка Е быстро сменила тему и начала расспрашивать обо мне.

— Барышня А Ли, сколько тебе лет?

— Ты уже сосватана?

— Я?

— Мне пят... пятнадцать... Что касается замужества, поскольку мои родители рано умерли, всё решает мой брат... — пробормотала я, думая про себя, что вопрос о возрасте действительно сложный. Если долго жить на одном месте, рано или поздно обман раскроется.

К счастью, разговор затем переключился на большую жёлтую собаку дядюшки Цая с восточной стороны переулка, которая родила пятерых щенят. Тётушка Е удивлялась, что хотя собака была смешанной породы, из пяти щенков четверо были пятнистыми, а один — угольно-чёрным, и непонятно, как так вышло.

Я рассмеялась и сказала, что, возможно, та жёлтая собака когда-то недолго встречалась с чёрным псом.

Услышав это, тётушка Е тоже рассмеялась вместе со мной.

На этот раз эта любительница посплетничать тётушка Е снова принесла немного свежесобранного винограда.

Я с радостью приняла его, мило улыбнулась ей, пригласила присесть ненадолго, а сама пошла набрать воды и помыть виноград. Сочные ягоды я выложила в белую фарфоровую миску и вынесла.

И вот мы с ней сидели, чистили виноград и болтали о домашних делах.

Весь день незаметно прошёл в приятной и полной сплетен атмосфере.

В итоге, когда Беляш незаметно появился у моих ног, я, с руками, перепачканными виноградным соком, машинально погладила его мягкую гладкую спину. Он испуганно взвизгнул и тут же исчез без следа.

В тот день тётушка Е рассказала мне одну странную историю, которая пробудила моё любопытство.

Единственный сын старейшины Лу с западной стороны города изначально был помолвлен с третьей дочерью местного уездного чиновника Фэна.

Поскольку третья дочь была рождена наложницей, которая раньше была служанкой, этот брак считался вполне подходящим по статусу.

Однако судьба третьей госпожи Фэн оказалась короткой: едва ей исполнилось пятнадцать, она внезапно заболела и умерла.

Полгода спустя старейшина Лу снова начал подыскивать сыну невесту, но во время одной из прогулок сын бесследно исчез, словно испарился в воздухе.

После этого старейшина Лу разослал людей на поиски, но безрезультатно. В конце концов, ему пришлось заявить в управу, и дело стало нераскрытым.

— О?

— Неужели такое бывает?

— А где он пропал?

— Может, его утащили демоны? — спросила я.

— Говорят, это случилось недалеко от Озера Цуй на Десятимильном Склоне за городом.

— Слуги из дома старейшины Лу рассказывали, что в тот день на совершенно ясном небе внезапно появился туман. Все немного запаниковали и разбежались.

— А когда туман рассеялся, молодого господина нигде не могли найти.

— А остальные?

— Все остальные были на месте, пропал только молодой господин Лу.

— Причём вокруг не было леса, только пологие холмы, такому большому человеку и спрятаться-то негде.

— Госпожа Лу сказала, что это точно проделки нечисти. Вернувшись домой, она пригласила множество даосских мастеров для проведения ритуалов, но это не помогло.

— Прошёл месяц мучений, а молодой господин Лу так и не нашёлся.

— Позже старейшина Лу даже нанял людей, чтобы перекопать землю вокруг места исчезновения сына, но не нашли даже клочка одежды.

— А собак пробовали использовать для поиска?

— Пробовали!

— Даже жёлтая собака дядюшки Цая там была. Все теряли след у берега Озера Цуй. Старейшина Лу чуть было всё озеро не осушил.

— О, а что потом?

— А потом, потом случилось ещё более невероятное!

— Молодой господин Лу, пропавший на год, в прошлом месяце вдруг появился живой и здоровый у ворот своего дома, держа на руках младенца нескольких месяцев от роду, — рассказывая это, даже тётушка Е вздыхала.

— Главное, что человек цел, главное, что цел.

— А что за ребёнок?

— Хе-хе, это дело с самого начала было странным, а теперь старейшина Лу и вовсе держит рот на замке по поводу ребёнка.

— Если бы служанка со двора молодого господина Лу, которая часто приходит ко мне за свежими фруктами, случайно не проболталась о ребёнке, мы бы, возможно, так ничего и не узнали!

— Тётушка Е вдруг понизила голос и продолжила: — По-моему, этот ребёнок неизвестного происхождения, точно нечисть!

— О?

— А что сказала служанка? — втайне я отнеслась к этому скептически. С тех пор как я поселилась с Су Мо в этой лавке, дела шли не очень бойко, но те, кто заходил, были сплошь непростыми клиентами. Из десяти посетителей семь-восемь были не людьми. А если изредка заглядывал кто-то нормальный, то на фоне остальных он казался таким незначительным, что приходилось решительно и быстро его спроваживать.

— Служанка говорит, что ребёнок очень странный.

— Обычно не плачет и не капризничает, но сменили уже несколько кормилиц — все в итоге сбежали в ужасе. Одна, уходя, без конца бормотала «нечисть, нечисть». Старейшине пришлось дать ей немало серебра, чтобы заткнуть ей рот.

— Сейчас ребёнка кормят только жидкой рисовой кашей и рисовым отваром, и вроде бы всё спокойно.

— Но несколько дней назад старейшина Лу пригласил посмотреть на ребёнка одного странствующего старого даоса. Неожиданно тот, едва взглянув на дитя, сильно побледнел и прямо заявил, что этого ребёнка нельзя оставлять, нужно отправить его туда, откуда он взялся, иначе в будущем он станет бедствием.

— Ха-ха, похоже, главное — узнать, где пропадал молодой господин Лу целый год, — доев последнюю виноградину из белой миски, заключила я.

— Да, но молодой господин Лу с тех пор, как вернулся, ни слова не говорит о том, что с ним случилось за этот год и где он был. Даже старый господин Лу не смог ничего выведать. Так что происхождение ребёнка, естественно, никому не известно, эх! — сказав это, тётушка Е с сожалением покачала головой.

— Но, по-моему, этот ребёнок — точно нечисть.

— По словам этой служанки Лань Юэ, однажды ночью, когда она меняла пелёнки маленькой госпоже, ребёнок вдруг открыл глаза и улыбнулся ей. В крошечных зрачках мерцали два слабых зелёных огонька. От страха у неё подкосились ноги, и она села на пол.

— Но когда она пришла в себя и посмотрела снова, ничего уже не было.

— Скажи, если это не нечисть, то что? — она говорила с жаром, разбрызгивая слюну.

— Хм, если так говорить, то действительно странно.

— Если бы можно было увидеть этого ребёнка своими глазами, наверное, удалось бы понять, что это такое, — я невольно заинтересовалась зеленоглазым ребёнком и высказала свои мысли вслух.

— Ай-яй!

— Говорю тебе, девочка Ли, вдруг на этом ребёнке действительно какая-то нечисть, и она вырвется наружу творить зло? Это не шутки.

— Лучше держаться подальше! — тётушка Е вдруг посерьёзнела и внушительно сказала мне повышенным тоном.

— О, — мне оставалось только кивнуть. Я снова спросила: — Раз уж ребёнок появился вместе с молодым господином Лу, то какие у них отношения?

— Кто знает? В семье Лу все молчат об этом как рыбы. Сейчас я только тебе по секрету рассказала, ты больше никому не говори, ладно?

— Естественно, — заверила я её. Встав, я помыла руки, взяла недочищенную коробочку лотоса, снова села на прежнее место и продолжила есть вместе с тётушкой Е.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение