Очарование лисы (часть 5)

Иногда я даже сомневаюсь: даже если я и восстановила часть воспоминаний, Су Мо всё равно кажется очень далёким от того Девятого Принца Рода Драконов, которого я знала.

Или же... сейчас он настоящий?

Сначала я знала лишь, что Девятый Принц, которого избегали демоны и духи, имел неплохую репутацию в Мире Богов. Он владел непревзойдёнными техниками усмирения демонов и любил создавать пилюли и эликсиры.

Когда я только очнулась в новом теле, я даже удивилась, почему именно Девятый Принц спас меня.

Теперь я наконец вспомнила, что тот брачный договор он действительно прислал ко мне через посланника.

Может, он ошибся?

Знает ли он, что лицо Цзинь Хуа точь-в-точь как моё?

Я сказала.

Помню, выражение лица посланника было таким, будто его вот-вот стошнит кровью. Он злобно сказал, что на его месте предпочёл бы жениться на моей сестре.

Тем посланником был Второй Принц Рода Драконов, второй старший брат Су Мо — Я Цзы.

У него была несравненная красота, сравнимая с женской, но он был одним из самых воинственных Богов Войны во всём Мире Богов, с буйным нравом. Если он молчал, его легко можно было принять за женщину.

Говорят, у этого Второго Принца было ещё одно большое увлечение — коллекционирование всевозможного божественного оружия и необычных артефактов со всего мира. Красивые, забавные, полезные — он брал всё.

Вот только до того, как дата свадьбы была подтверждена, меня уже низвергли в мир смертных.

Из-за такого серьёзного проступка брак Девятого Принца Би Си и Божественной Девы Яо Хуа давно стал старой историей, о которой никто больше не упоминал.

Так что же мы с ним сейчас разыгрываем?

Смутно я чувствовала, что упущенный важный сюжет — это как раз та часть моих воспоминаний, которая отсутствует.

Но стоило мне начать об этом думать, как начиналась сильная головная боль, и приходилось прекращать.

Однако Су Мо, как и обычно, вёл себя так, будто ничего не произошло.

Я не спрашивала, он не отвечал.

Он даже настаивал, чтобы я называла его «Су Мо», говоря, что раз уж мы живём в мире людей, нужно следовать местным обычаям.

Так прошло ещё несколько спокойных дней, пока к нам не пришла лисья демоница.

Беляш, который обычно после полудня превращался в кота, греющегося у очага, вдруг начал вилять хвостом и, вытянув шею, уставился на пришедшую.

Красавица была в белом платье. В отличие от прошлого раза, когда она выглядела соблазнительно, сегодня её волосы были уложены в симметричные пучки по бокам, украшенные жемчужинами. Оставшиеся длинные волосы были заплетены в несколько косичек, свободно спадавших по сторонам. Она выглядела свежо и утончённо, без малейшего намёка на вульгарность.

Я с некоторым смущением вышла ей навстречу.

— Барышня Юэ Чжэн, Су Мо как раз нет...

Неожиданно она слегка улыбнулась и сказала:

— Я знаю. Сегодня я пришла специально к вам, барышня Су Ли.

Я замерла и с недоумением посмотрела на неё.

Она не только знала, что я девушка, но и знала имя, которое дал мне Су Мо.

Подумав, я поняла: с её многовековым совершенствованием это, естественно, было несложно.

— О, тогда присаживайтесь, я заварю чай.

Увидев, что она слегка кивнула и села, я взглянула на Беляша и побежала в заднюю комнату за чаем.

На душе было неспокойно. Она явно выбрала время, когда Су Мо нет, чтобы прийти ко мне. Но мы с ней не родственники и не друзья. Я ни бессмертная, ни смертная, моя духовная сила слаба. Я не могу ни навредить ей, ни помочь. Я совершенно не могла угадать цель её визита.

Я уже подала знак Беляшу глазами, чтобы он поскорее позвал Су Мо обратно.

Надеюсь, до его возвращения не возникнет лишних проблем.

— Барышне Су не стоит беспокоиться. Я просто хочу рассказать вам одну историю, — лисья демоница медленно отпила чай, её прекрасные глаза пристально смотрели на меня, чистые и бездонные.

— Хорошо. Может, мне принести тарелку арахиса?

Красавица поставила чашку и, прикрыв рот рукой, рассмеялась.

— Барышня Су такая забавная.

— Однако, если бы я сегодня действительно замыслила причинить вред, боюсь, ваш господин Су в будущем меня бы не простил.

Я нахмурилась и поджала губы, чувствуя недовольство.

Эта лиса действительно невежлива. Если судить по возрасту, я, вероятно, старше её на несколько сотен лет, так что ей не стоило так легкомысленно приписывать Су Мо мне.

Возможно, заметив моё недовольство, лиса тут же приняла жалостливый вид и начала рассказывать свою историю.

История была очень простой и понятной. Однажды много лет назад несколько дней подряд шёл сильный снег, еды стало мало.

Разные племена постоянно сражались за охотничьи угодья, и лисий род не был исключением.

В то время уровень совершенствования Юэ Чжэн был ещё невысок. В одной из схваток с Родом Волков она была ранена и отстала от своих.

К несчастью, её окружила группа людей, вышедших в горы на охоту.

Не желая причинять вред живым существам, она была вынуждена бежать и укрылась в маленьком храме в горах.

В храме жили только старый настоятель и несколько молодых монахов. Обычно пожертвований было мало, а из-за сильного снегопада, завалившего горы, им стало ещё труднее.

Старый настоятель, пожалев её за годы нелёгкого совершенствования, решительно встал на её защиту.

Кто бы мог подумать, что те люди были родственниками и слугами из дома коварного министра при дворе. Как они могли так просто отступить? В конце концов, они подожгли этот неприметный маленький храм.

Когда пожар утих, она так и не смогла найти того настоятеля.

Позже она усердно совершенствовалась, но так и застряла на уровне восьми хвостов.

Не понимая причины, она однажды случайно встретила даосского мастера, который спросил её, остались ли у неё незавершённые мирские узы?

Только когда сердце свободно от забот, можно достичь совершенства.

Она внезапно прозрела.

И отправилась искать перерождение того старого настоятеля.

Усилия не прошли даром, и девять лет назад она наконец нашла его перерождение в семье торговцев, занимавшихся этим из поколения в поколение.

К тому времени у настоятеля уже было три жены и наложницы, четверо детей и большое дело.

Тогда она начала изо всех сил тайно помогать этому торговцу. Его дело постепенно росло, и он стал богатейшим в округе, а четверо детей постепенно выросли.

В течение девяти лет, чтобы скрыть свою личность, она пряталась в различных больших и малых весёлых кварталах города, одновременно совершенствуясь и отдавая долг благодарности.

Тут я снова не удержалась и вставила слово.

— Этот богатый торговец, которому ты отплачиваешь добром, случайно не из семьи Ду, одного из четырёх великих кланов города?

— Да, — кивнула она.

Увидев, что она признала, я тоже слегка кивнула и продолжила:

— Третий молодой господин Ду уже приходил к Су Мо.

— Ты говоришь о Ду Яне?

— Угу.

Она тут же замолчала, в её глазах промелькнула тень печали.

Я тоже больше ничего не говорила, молча подлила ей чаю и села рядом.

Через мгновение она снова начала рассказывать.

Она говорила о событиях, произошедших за эти девять лет.

— После того, как он узнал о моём существовании, он долгое время часто приходил ко мне.

— Хотя у него было три жены, он полюбил меня.

— Сначала он не спрашивал о моём происхождении, но через семь или восемь лет моя внешность не изменилась, и он наконец начал подозревать.

— За эти девять лет я также тайно бывала в доме Ду. Кроме главной жены, обе его наложницы и четверо детей хорошо меня знали.

— Эта главная жена изначально была дочерью богатого землевладельца. Они знали друг друга с детства, были друзьями детства, и их чувства были очень глубоки.

— Нынешний старший молодой господин Ду Хэн и третий молодой господин Ду Янь — оба сыновья этой главной жены.

Я слегка наклонила голову, вспоминая того господина в белом, который приходил раньше. Он действительно выглядел незаурядно. Должно быть, дочь того землевладельца в молодости тоже была очень красива.

— Три года назад старший молодой господин и вторая молодая госпожа по очереди женились. Младшая дочь ещё мала. Сейчас только третий молодой господин помогает вести дела семьи Ду.

— Обычно я и третий молодой господин Ду Янь тоже часто общаемся.

— В последние годы третий молодой господин постепенно проявил талант в делах.

— Бизнес семьи Ду также становился всё крупнее.

— Я думала, что раз его жизнь уже так удачно сложилась, мне следует уйти на покой, достигнув своей цели.

— Но я ждала и ждала, а достичь истинного плода совершенствования так и не смогла.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение