Су Мо снова сел. Я тоже нашла стул и села, внимательно наблюдая за ними.
Цвет лица господина Лю уже значительно улучшился. Он медленно опёрся об изголовье кровати и выпрямился. Я с беспокойством уставилась на огромную опухоль, наблюдая, как она тяжело свисает. На мгновение мне показалось, что внутри что-то шевельнулось.
По дороге сюда Су Мо вкратце рассказал мне, что нечисть, поселившаяся в шее господина Лю, называется Кошмарный Воробей, и если её поймать, из неё можно изготовить мощное оружие.
Я спросила: «Разве ты не лекарства готовишь? С каких пор переквалифицировался в оружейники?»
А он совершенно серьёзно ответил: «Моему второму старшему брату не хватает одного украшения для его любимого оружия, он попросил меня помочь ему поискать».
Я склонила голову набок и долго думала, пока наконец смутно не вспомнила, как примерно выглядел второй брат Су Мо. Я небрежно бросила:
— Твой второй брат — настоящий франт.
Неожиданно Су Мо резко остановился, посмотрел на меня сверху вниз и, помолчав, тихо произнёс:
— А память у тебя весьма хороша.
Сказав это, он молча пошёл дальше.
Меня его взгляд совершенно сбил с толку. Я лишь смущённо улыбнулась и проглотила слова, которыми собиралась расспросить его о той нечисти, молча последовав за ним.
Слушая прерывистый рассказ господина Лю о его болезни, я зевнула, немного отвлёкшись.
И задумалась о словах и поведении Су Мо.
Хотя его поступки всегда были несколько непоследовательны, возможно, упоминание о втором брате и моя оценка их отношений вызвали у него недовольство, отчего он так внезапно переменился.
Из этого можно было заключить, что его отношения со вторым братом были необычными.
Вдруг я услышала, как господин Лю неожиданно спросил:
— Лекарь Су тоже встречал барышню Жу Янь?
Моё любопытство тут же проснулось.
Су Мо лишь слегка кивнул, но ничего не сказал.
— Это она сама рассказала лекарю Су о нефритовом браслете?
Су Мо снова кивнул.
Я подумала про себя, что с тех пор, как мы вошли, он, кажется, не произнёс и десяти фраз.
Господин Лю, казалось, не обратил на это внимания и продолжил говорить сам с собой, немного бессвязно.
То ли из-за боли, то ли от волнения, его слова были прерывистыми, то тихими, то громкими, и разобрать их было трудно.
Я с большим трудом уловила общий смысл, время от времени поглядывая на сидевшего рядом Су Мо. Выражение его лица не менялось, он лишь пару раз слегка кивнул.
Суть прерывистого рассказа господина Лю сводилась к тому, что эта похоронная лавка передавалась из поколения в поколение. Когда она досталась ему, из-за того, что он не слишком усердно учился ремеслу, а его братья и сёстры сменили род деятельности или вышли замуж, он, самый младший, остался управлять ею в одиночку. Дела шли неважно, и в итоге он женился довольно поздно, да и то на вдове.
Они прожили в браке много лет, но детей так и не завели.
Повседневную мелкую работу в лавке выполнял нанятый молодой помощник...
Услышав это, я со скуки зевнула.
Как раз в этот момент господин Лю снова заговорил о нефритовом браслете. Я протёрла глаза, сменила позу и продолжила слушать.
— Раз уж я занимаюсь этим ремеслом, то в свободное время часто хожу туда посмотреть... Иногда приношу оттуда кое-какие ценные вещицы. Этот нефритовый браслет я тоже недавно случайно нашёл в одной древней гробнице.
— Позже я сходил в ломбард и узнал, что этот нефритовый браслет называется Браслет с Драконом в Плывущих Облаках.
— Говорят, это была вещь одного древнего небожителя, и если её носить, она привлекает богатство.
Моё сердце дрогнуло, но Су Мо рядом по-прежнему оставался невозмутим.
— Что касается барышни Жу Янь... она... она в прошлом месяце пришла в мою лавку и заказала два гроба из древесины наньму. Честно говоря, я уже много лет не закупал наньму, обычные люди не хотят тратить такие деньги на столь хорошие гробы.
— Барышня Жу Янь так красива, что, увидев её раз, невозможно отвести глаз.
— Я, Лю Чжэннань, дожил до таких лет, но впервые вижу настолько прекрасную девушку.
— Полагаю, лекарь Су разделяет моё мнение... Ш-ш-ш... — как только господин Лю заговорил о барышне Жу Янь, его глаза загорелись странным блеском, но тут опухоль на шее снова резко дёрнулась, заставив его скривиться от боли и схватиться за неё рукой.
Су Мо холодно произнёс:
— Господин Лю. Вы знаете, что эта барышня Жу Янь — не живой человек?
При этих словах и я, и господин Лю замерли.
— Лекарь... лекарь Су, вы... что вы сказали? Барышня Жу Янь... она... это... это невозможно?! — лицо господина Лю стало мертвенно-бледным, его тело сильно качнулось.
— Вы украли её погребальные дары, естественно, она хочет их вернуть.
— Нет, этого не может быть. Она с виду девушка из хорошей семьи, как она может быть...
— Если господин Лю не верит, взгляните на серебро, которое оставила барышня Жу Янь, и всё поймёте.
— ...
Видя, что господин Лю молчит, Су Мо продолжил:
— Те два гроба из чёрного дерева, должно быть, предназначались для вас и вашей жены.
Заметив ужас в глазах господина Лю, я поспешно вмешалась, чтобы успокоить его:
— Скорее верните ей вещи, пусть лекарь Су вылечит вас, и, возможно, она оставит вас в живых.
В комнате стало необычайно тихо.
Я слышала тяжёлое дыхание господина Лю.
Внезапно мне в голову пришла мысль, и я выпалила:
— Неужели... вы влюбились в эту барышню Жу Янь?
Господин Лю смутился и отвернулся.
— Вы женатый человек, как можно заглядываться на чужую девушку... — пробормотала я и повернулась к Су Мо.
— Су Мо, эта барышня Жу Янь действительно так красива?
Су Мо искоса взглянул на меня и равнодушно бросил два слова:
— Вполне.
Я вспомнила внешность госпожи Лю и прикинула, что если оценивать её по его меркам, то она, вероятно, не заслужила бы даже слова «сносная».
— Ну да, мёртвый человек, какой бы красивой ни была, всё равно уже ничего не возможно. К тому же, эта красавица ещё и вредит людям, — видя, что господин Лю по-прежнему молчит, добавила я.
— Господин Лю, вы знаете, что в вашей шее сидит демон? — взгляд Су Мо упал на огромную опухоль.
— Демон? Это... это...
С тех пор как Су Мо заговорил, выражение лица этого мужчины средних лет менялось несколько раз. Я с сочувствием посмотрела на него и поспешно спросила:
— Су Мо, этот демон как-то связан с барышней Жу Янь?
Взгляд Су Мо по-прежнему был прикован к опухоли, уголки его губ медленно изогнулись в улыбке, а глаза-фениксы слегка прищурились.
Каждый раз, когда я видела у него такое выражение лица, не предвещающее прямого взгляда, это означало, что следующие его слова будут не слишком приятными.
Я подумала, что тот нефритовый браслет с облаками, или как его там, должно быть, действительно ценная вещь, и мне непременно нужно будет на него взглянуть.
— Барышня Жу Янь сказала мне, что если бы вы, увидев её, не поддались этим мыслям, возможно, она нашла бы другой способ вернуть браслет.
— Но вы из-за собственного вожделения привлекли демона. Пока эти желания не исчезнут, демон не уйдёт.
— Это демон, который умеет селиться в телах живых существ и питается их алчностью. Чем сильнее алчность, тем больше растёт демон, пока носитель не умрёт, только тогда он уходит, — тут он сделал паузу и добавил:
— Барышня Жу Янь также сказала, что на самом деле демон заметил вас ещё в тот момент, когда вы вошли в гробницу.
— Сейчас ваша жена тоже заражена немалой долей демонической ауры. Если вы умрёте от болезни, она станет следующим носителем.
(Нет комментариев)
|
|
|
|