Глава 6. Судьба свела

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Да, Вэнь Инсу не знала, что её лицо, выражающее печаль, одиночество и беспомощность, и её чистый, как лотос, нрав привлекут чье-то внимание в эту тихую ночь.

Если бы она знала, то убежала бы, прежде чем он приблизился.

Чжао Юйлян был в подавленном настроении с тех пор, как вернулся в Восточный Дворец.

Судя по нынешнему состоянию У Бопина, он, вероятно, не переживет это лето.

С самого детства Чжао Юйлян получал от У Бопина гораздо больше чистой любви, чем от Его Величества, поэтому в его сердце У Бопин был одновременно отцом и учителем, и его положение было несравненным.

Если бы этого человека не стало, то единственным, кому Чжао Юйлян мог бы полностью доверять, осталась бы только его мать, Императрица Цзинчжуан.

Рождение, старость, болезнь и смерть были неизбежны, и он знал это, поэтому и был так печален.

В глубокой ночи эта печаль проникала в самое сердце, заставляя безудержно плакать.

Чжао Юйлян изо всех сил сдерживался, чтобы не разрыдаться в голос.

Он наскоро поужинал и стал упражняться в каллиграфии за столом у окна.

Вспомнив о нескольких делах, которые нужно было решить завтра, он отдал соответствующие распоряжения, а затем вдруг захотел выйти прогуляться.

Раньше он редко заходил в Управление Продовольствия, потому что это место его совершенно не интересовало.

Но сегодня, проходя мимо Управления Продовольствия, он почувствовал запах грушевого сиропа.

Возможно, потому что он мало поел за ужином, но, почувствовав запах грушевого сиропа, он вдруг ощутил аппетит, и его ноги невольно направились сюда.

Затем он увидел её, увидел то печальное, но яркое лицо, освещенное светом лампы.

Она была миниатюрной, слишком миниатюрной, и выглядела такой жалкой.

Неизвестно почему, возможно, её печаль, или её жалостливый вид, или что-то ещё, тронуло его.

Он сам не мог объяснить.

Он заметил, как она подняла руку, чтобы вытереть слезы, и ему вдруг стало очень любопытно, что же так сильно её опечалило.

Поэтому он медленно пошел в её сторону, а когда подошел очень близко, заметил на столе рядом с ней почти истрепанный экземпляр «Исторических записок», и выражение его лица мгновенно стало очень тонким.

Вэнь Инсу всё ещё была погружена в свои печальные мысли, поэтому не заметила его прихода.

Грушевый сироп был почти готов, и она наклонилась, чтобы убавить огонь.

Чжао Юйлян остановился менее чем в трех чи от неё, увидев рядом деревянную скамейку, поднял полы халата и сел.

Все мысли Вэнь Инсу были сосредоточены на грушевом сиропе, поэтому она по-прежнему совершенно не замечала его присутствия.

Чжао Юйлян очень хотел слегка кашлянуть, чтобы обозначить своё появление, но боялся испугать её, поэтому сжал губы.

В этот момент она стояла к нему спиной, и её изящные изгибы спины едва просвечивали сквозь тонкую одежду.

«Стройная талия и изящная спина» — это, наверное, про неё?

Чжао Юйлян вдруг почувствовал себя немного неловко, поспешно повернул голову в сторону и тихо спросил: — Ты и есть та новая чиновница, Заведующая Питанием?

Внезапно услышав человеческий голос, Вэнь Инсу так испугалась, что чуть не вскрикнула.

Она, собравшись с духом, встала, поклонилась ему, а затем кивнула.

Так она и поприветствовала его, и ответила на его предыдущий вопрос.

Она не открыла рта, да и не хотела, после поклона она отступила на два шага, словно ожидая указаний, или намеренно сохраняя дистанцию, и ни разу не осмелилась поднять на него взгляд.

Но ей не нужно было поднимать голову, чтобы узнать его личность: властная аристократическая аура, исходящая от его парчовых одежд, редкий аромат амбры, исходивший то ли от одежды, то ли от тела, и безупречно чистые сапоги с узором летящего дракона — всё это говорило о его статусе.

Он знал, что она знает.

Однако ни один из них не произнес этого вслух.

Но она продолжала держать голову опущенной, что его немного раздражало, и он, глядя на неё, сказал: — Подними голову.

Голос был негромким, даже можно сказать, нежным, но для неё он звучал с неоспоримым величием.

Лицо Вэнь Инсу мгновенно вспыхнуло, словно загоревшись.

Что он имел в виду?

Он всегда так обращался с дворцовыми служанками?

Но ведь Чу Сян говорила, что он обычно не обращает на них внимания?

Вэнь Инсу вдруг почувствовала в его словах некую легкомысленность, и ей стало немного не по себе, но она не могла сразу придумать подходящей причины для отказа, поэтому притворилась, что не слышала, и продолжала держать голову опущенной.

Однако она знала, что этим вызовет его недовольство, поэтому невольно забеспокоилась.

Привычная сообразительность, казалось, покинула её в этот момент, и всё её сердце сжималось от напряжения и страха.

Внезапно он встал, подошел к ней и правой рукой поднял её подбородок.

Теперь её лицо было вынуждено смотреть прямо на него.

Вэнь Инсу была в крайней панике и инстинктивно подняла руку, чтобы оттолкнуть его.

Но его рука была как медная стена, и сколько бы она ни толкала, она не могла её сдвинуть.

Ей хотелось плакать, но внутренний голос говорил ей: «Нельзя так».

Поэтому она просто закрыла глаза.

Она не хотела смотреть на него, не хотела встречаться с ним взглядом, боясь, что её взгляд будет полон ненависти.

Однако, когда девушка вдруг закрывает глаза, когда мужчина поднимает её подбородок, Чжао Юйлян воспринял это иначе, и тихо рассмеялся.

Он смеялся так тихо, что если бы не прислушаться, то и не услышал бы, но Вэнь Инсу услышала.

Она не понимала, что означает этот смех, и её лицо ещё больше покраснело.

Она чувствовала его дыхание, горячее, обжигающее её лицо, отчего ей казалось, что она задыхается, и она испытала такое чувство невыносимого смущения, что ей хотелось провалиться сквозь землю. Она снова инстинктивно затрепыхалась.

Рука собеседника вдруг разжалась.

Напряжение в сердце Вэнь Инсу уменьшилось, но сердцебиение невольно участилось.

Чжао Юйлян слегка улыбнулся, находя, что эта девушка, когда краснеет, обладает невыразимой прелестью.

— Грушевый сироп почти выкипел, — сказал он.

Она вдруг вспомнила об этом и тут же повернулась, чтобы посмотреть.

Хорошо, что он вовремя напомнил, иначе он действительно выкипел бы.

Она налила сироп в чашу, поблагодарив его.

Чжао Юйлян не ответил, лишь пристально смотрел на неё.

Эта девушка была подобна свежему, распустившемуся цветку; хотя на первый взгляд она не казалась ослепительной, в ней было что-то, что заставляло смотреть на неё снова и снова, не отрывая глаз.

Да, в ней была такая притягательность, а ещё — не соответствующий её статусу характер.

Это был характер, присущий только тем, кто много читал и учился.

Он остро это подметил.

В оценке людей он всегда был проницателен.

Такой человек оказался в таком месте, что не могло не вызвать у него настороженности.

Он всегда был осторожен, и ему приходилось быть осторожным.

— Как тебя зовут? — спросил он, пристально глядя ей в лицо.

Сердце Вэнь Инсу снова невольно сжалось, и выражение её лица стало несколько смущенным. Она ответила голосом тише шепота: — Вэнь Инсу.

— Откуда ты родом?

Вэнь Инсу немного подумала и ответила: — Ваша покорная служанка родом из уезда Вэньду, дочь лекаря. Мой отец погиб, упав с горы во время сбора трав, когда мне было восемь лет. Мать была сильно потрясена и ушла из жизни год спустя…

Не успев договорить, Вэнь Инсу уже залилась слезами.

Она невольно вспомнила своих родителей и брата.

Увидев её заплаканные глаза, Чжао Юйлян понял, что она искренне опечалена. Он подумал, достал из кармана простой белый платок, протянул ей и сказал: — Можешь не возвращать.

Вэнь Инсу колебалась мгновение, прежде чем протянуть руку и взять его, не забыв тихо поблагодарить.

Однако она лишь сжала платок в руке, не используя его, чтобы вытереть слезы.

Чжао Юйлян снова тихо улыбнулся и очень нежным голосом спросил: — У тебя нет братьев и сестер?

Вэнь Инсу покачала головой.

Чжао Юйлян слегка нахмурился, затем снова спросил: — А что потом?

— Потом мой дядя забрал меня жить в Гунчжоу, так что до поступления во дворец меня воспитывала семья дяди, — ответила Вэнь Инсу.

Гунчжоу граничил со столицей и был довольно процветающим городом, а упомянутый Вэнь Инсу «дядя» действительно существовал: он был мужем госпожи Цзинь, спасшей Вэнь Инсу у реки, и звали его Шэнь Цзюнь.

— Кто твой дядя?

— Судья Гунчжоу, Шэнь Цзюнь.

Чжао Юйлян всё ещё пристально смотрел на неё, словно обдумывая её слова.

— Почему ты решила поступить во дворец? — снова спросил он.

Её дядя и его семья ведь могли её содержать.

— Вашей покорной служанке уже пятнадцать лет, и по правилам я должна была выйти замуж в течение года-двух, но я не хотела выходить замуж и не хотела продолжать обременять семью дяди. Так как во дворце набирали людей, я пришла, это было моё личное решение.

Брови Чжао Юйляна слегка нахмурились, а затем снова расслабились.

— И твой дядя согласился?

— Дядя сначала категорически возражал, но он знал мой характер, поэтому в конце концов неохотно согласился, — ответила она.

Она по-прежнему не осмеливалась поднять на него глаза.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Судьба свела

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение