Глава 9: Замешательство (Часть 2)

Наверное, он не ожидал, что я решусь на такое, поэтому мне так легко удалось.

Черный покров оказался у меня в руке, и я увидела его лицо. Что же это было за лицо...

Брови — словно пейзаж, написанный тушью, пара раскосых, вздернутых к вискам глаз феникса, темные, блестящие, чистые, как осенняя вода, зрачки слегка расширились от удивления.

Высокая переносица, тонкие губы. Линии от лба до подбородка были совершенными и плавными.

Лицо — как луна в середине осени, красота — как цветок на заре. Аромат груши наполнял рукава, легкое опьянение среди цветов.

Прохладная, как нефрит, температура тела, ясный и холодный блеск глаз. В одно мгновение что-то словно ударило в сердце, множество обрывков воспоминаний хлынуло потоком. Я ошеломленно смотрела на него, чувствуя, что в этом незнакомом мужчине есть что-то знакомое.

Но я никогда его не видела. А мужчин, которых я видела и могла бы запомнить, было действительно немного.

После короткого оцепенения я внезапно пришла в себя. Какая жалость, что такое лицо несравненной красоты скрывало грязные намерения.

Хотя у него было очень красивое лицо, я не могла покориться его грубой силе только из-за внешности!

Раз красивый, значит, можно делать все, что вздумается? Раз красивый, значит, можно совершать преступления?

Ответ — категорически нет!

Он прижимал меня, зажимая рот, но больше ничего не делал. Однако он был слишком силен, и как бы я ни боролась, мне не удавалось вырваться из его дьявольских когтей.

В сердце закипел гнев, я открыла рот, чтобы укусить его за ладонь.

Он вдруг слегка улыбнулся. Легкая улыбка заиграла на его губах, словно электрический разряд пробежал по телу. И вот, полная уверенности и боевого духа, я снова потерпела сокрушительное поражение.

Он сжал мне щеки, и я просто не могла сомкнуть зубы!

Я яростно сверлила его взглядом. Если бы я могла говорить в этот момент, я бы точно разразилась бранью — на китайском, английском, на диалекте, на всех языках, которые знала.

Он лишь взглянул на меня, нахмурился и перевел все свое внимание на дверь.

Снаружи послышались торопливые шаги взад-вперед, невнятные голоса звучали как птичий язык. Я почувствовала, что настал момент для освобождения, и, воспользовавшись его невниманием, снова попыталась пнуть его ногой.

Как и ожидалось, снова неудача.

Затем он наклонился ко мне. Я инстинктивно отвернула голову, чтобы увернуться.

Как нарочно, его губы скользнули по моей щеке. Прохладное прикосновение словно обожгло пол-лица!

Я мысленно оплакивала свою участь. Ну почему мне так не везет? Меня так легко унизили, и я совершенно не могла дать отпор. Как мне теперь людям в глаза смотреть?

Его взгляд, казалось, тоже изменился. Он напряженно пошевелился, снова приблизился и прошептал мне на ухо:

— Госпожа Шэнь, это я.

И тут — щелк! — струна в моей голове лопнула.

— Гао... Гао Сяохэ? — Как это мог быть он? Раз это он, значит, мне больше не о чем беспокоиться.

Он кивнул, перевернулся и лег на бок во внутренней части кровати, беззвучно шевеля губами:

— Люди снаружи ищут меня. Мне пришлось найти комнату, чтобы спрятаться. Прошу прощения за то, что только что обидел вас, госпожа.

Я смотрела на него некоторое время, наконец приходя в себя. Я подняла руку и ткнула его в щеку. Кончики пальцев ощутили легкое тепло его тела. Выражение его лица изменилось, он быстро отстранился, на лице появилось легкое удивление.

Вспомнив свои прежние догадки о его внешности, я тут же почувствовала сильный стыд.

— Ты ведь симпатичный, зачем все время прятался за маской? Из-за тебя я думала, что ты урод.

— ...Был вынужден.

Я поправила волосы:

— Теперь мы квиты!

— Что?

— Ты спас мне жизнь, а теперь я спасла тебе жизнь. Так что мы в расчете. В будущем мне не нужно тебя благодарить, а тебе не нужно благодарить меня.

Гао Сяохэ на мгновение замер:

— Я ведь и не собирался спасать тебя ради...

Снаружи внезапно послышались голоса. Он тут же замолчал и жестом показал мне тоже молчать, медленно приподнимаясь и переводя взгляд на дверь.

Сквозь туманную завесу ничего не было видно. Наверное, у меня плохое зрение. Я навострила уши, прислушиваясь.

— Сегодня в гостиницу заходил мужчина в белом и в маске?

— ...В белом, в маске... Вчера один был, сегодня точно не видела.

— Хмф! Если он снова появится, немедленно сообщите нам, иначе разнесем этот трактир!

— Да, да! Да, да, да!

Послышались удаляющиеся шаги. Гао Сяохэ, лежавший на кровати, облегченно вздохнул.

Я посмотрела на него, осторожно убирая волосы, упавшие мне на шею. А волосы у него действительно красивые — черные, шелковистые. Я... я завидую!

— Они ушли?

— Уже ушли.

Я тоже с облегчением вздохнула, но выдохнула только наполовину и чуть не закашлялась. Он сказал:

— Они еще вернутся.

— А?

— Вчера они преследовали меня до сюда, сегодня пришли. Значит, естественно, вернутся снова.

— Неотвязные как призраки... Что ты собираешься делать? — Я немного забеспокоилась. Все-таки ему одному, без поддержки, было довольно хлопотно скрываться от преследователей. Хотя... его дом ведь здесь, так что он не совсем без поддержки.

— А ты что собираешься делать?

— Я? Какое это имеет ко мне отношение...

Он откинул прядь волос со лба, уголки его губ слегка изогнулись:

— Они знают, что ты вчера со мной разговаривала. Как ты думаешь, что они сделают, чтобы найти меня?

У меня появилось дурное предчувствие:

— Они... прикончат меня?

— Заберут тебя на допрос.

Ну и пусть допрашивают. Я все равно не знаю, где он живет. Кроме его имени, я ничего не знаю. А потом... меня это больше не касается.

— Хочешь знать, что они сделают с тобой после допроса?

Держать голову повернутой было немного больно для шеи, поэтому я просто перевернулась лицом к нему.

Не знаю, куда я ткнулась рукой, но почувствовала резкую боль. Я дернулась и в результате обессиленно упала на кровать.

Гао Сяохэ поддержал меня, но я не обратила внимания и сама медленно поднялась:

— Что они сделают?

Выражение его лица было очень серьезным:

— Такие люди скорее убьют сотню по ошибке, чем отпустят одного. Шансов выжить нет никаких.

Пошатнувшись, я снова упала.

Дрожащим пальцем я указала на него, заикаясь так, что сама себя не узнавала:

— Ты... ты...

Он сел, опустил голову, на губах играла улыбка, в темных глазах словно плескались волны:

— Поэтому я пришел забрать тебя, увезти отсюда.

— Это все из-за тебя! Я только-только здесь устроилась, а теперь из-за тебя мне снова нужно спасаться бегством! Это возмутительно!

— Я возмутителен?

— Именно!

— Если бы я был возмутителен, я бы не пришел сюда спасать тебя.

Услышав это, я подумала и поняла, что он действительно прав. Мой тон заметно смягчился:

— Тогда куда ты направляешься?

— На юг. Мне нужно посетить одного уважаемого человека в государстве Чжоу. Время поджимает. Как насчет того, чтобы я отвез тебя домой, когда закончу дела и вернусь? — Он сделал паузу и серьезно добавил: — Не волнуйся, в пути я обязательно буду защищать тебя. Ты пострадала из-за меня, я ни за что не оставлю тебя в беде.

Я стиснула зубы:

— В твоих словах нет никакой логики! Это ты виноват во всем, что со мной случилось! Ты — первопричина всех бед, тебе не уйти от ответственности!

Он слегка опешил:

— Что?

— Ты просто возмутителен!

— ...

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9: Замешательство (Часть 2)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение