Глава 4: Неожиданное событие (Часть 2)

— Что вы имеете в виду? Не может быть, чтобы никто не сбежал?

Если бы никто не сбегал, меня бы сюда не похитили.

Юэсинь наконец заговорила, произнеся самую длинную фразу с момента нашей встречи:

— Сбежать... труднее, чем взобраться на небо. Всех девушек, пытавшихся бежать, убили.

Я была потрясена, сердце сковал ледяной холод, словно наступила суровая зима.

... ^ ^ ...

В детстве меня не укачивало в транспорте.

Позже, с быстрым экономическим развитием, увеличением числа частных автомобилей и возникновением пробок, поездка, которая должна была занимать двадцать минут, растягивалась на два часа черепашьим шагом. С тех пор меня стало сильно укачивать.

Сначала меня укачивало в машинах и поездах, а потом дошло до того, что стало укачивать на кораблях и в самолетах... Это было просто невыносимо.

А теперь я пришла к еще более неприятному выводу — меня укачивает в повозке!

Однако, опираясь на многолетний опыт борьбы с укачиванием, я вспомнила отличный, проверенный метод: спать!

Вздремнуть немного — не проблема, но путь был долгим и казался бесконечным. Так что один мой "короткий сон" мог случайно растянуться на несколько дней.

Меня разбудила резкая боль в руке. Открыв глаза, я увидела мелькнувшую серебряную тень. Врач Сюй убирал серебряную иглу, его лицо выражало усталость:

— Твой организм не выдерживает яда и усыпляющего средства, душевные силы истощились, поэтому ты и уснула. Принимай лекарства и ешь вовремя, ничего страшного.

Что такое хороший человек? Если бы меня попросили дать определение, я бы сказала, что это тот, кто не желает зла другим.

Я подумала, что врач Сюй, должно быть, хороший человек. Хоть он и был заодно с похитителями, он не причинил мне вреда.

Таких людей в мире немного. Раз уж мне посчастливилось встретить одного, я знала, что не имею права упустить шанс попросить его помочь мне сбежать.

Обливаясь слезами и соплями, я постаралась выглядеть как можно более жалкой:

— Врач Сюй, я знаю, вы точно можете помочь мне сбежать, я...

Мой рот внезапно заткнули кукурузным хлебцом, и все последующие слова застряли между губами и зубами. Врач Сюй сказал:

— Сначала поешь, поговорим позже.

Когда я доела кукурузный хлебец и набила живот, врача Сюя уже и след простыл.

Я растерянно подумала: тот, кто возлагает надежды на других, уже проиграл.

Я не знала, почему он мне не помог, но понимала его чувства.

Никто не захочет лезть в это мутное дело, тем более в такое хлопотное.

Даже я на его месте, вероятно, поступила бы так же — держалась бы подальше.

Юэсинь приподняла уголок занавески, подул легкий летний ветерок, и по всему телу разлилось редкое ощущение комфорта.

Яд из моего тела уже вывели, остался только порошок Мидесань. Это средство не причиняло большого вреда, лишь вызывало слабость и ограничивало движения, чтобы я не смогла сбежать.

Сквозь узкое окошко я увидела, что луна уже поднялась высоко, а звезды рассыпались по небу... Снова полнолуние. Это было второе полнолуние с тех пор, как я покинула дом. Мне стало очень грустно.

Стрекот насекомых и кваканье лягушек доносились из-за тонкой стенки повозки. Слушая их неумолчный гомон, я глубоко вздохнула.

Я человек довольно ленивый, иногда бываю немного рассеянной. Раз уж я попала в ловушку и не могу спастись сама, остается только позаботиться о самосохранении.

Ночь прошла без сна. На следующее утро врач Сюй снова пришел проверить мой пульс.

Он сунул мне в ладонь несколько зеленых травинок:

— Через полдня мы прибудем на место. После расставания неизвестно, когда снова увидимся. Считай эту траву Иньдань моим подарком тебе.

От его слов мне стало немного грустно. Я спросила:

— Зачем дарить мне подарок... К тому же, кто дарит в подарок траву?

Врач Сюй улыбнулся:

— Жалко выбрасывать.

Меня тут же охватил гнев, и не прошло и мгновения, как свежие травинки оказались у меня во рту. Я проглотила их, словно закуску перед едой.

Потом я с ужасом подумала: Амитабха, надеюсь, они не ядовитые!

... ^ ^ ...

На рассвете, под крики петухов, повозка наконец-то достигла места назначения, о котором они говорили. Мои ноги, несколько дней не чувствовавшие твердой опоры, наконец ступили на зеленую землю. Я жадно вдыхала воздух — наконец-то я снова увидела белый свет.

Позади стояла коричневая повозка, из которой я только что вышла. Передо мной остановился паланкин, украшенный фиолетовыми шелковыми лентами.

Два цвета, два стиля противостояли друг другу, словно река Чу и граница Хань. Две незнакомые девушки поддерживали меня, стоявшую между ними.

Пока я растерянно озиралась, донесся аромат духов. Женщина в зеленом платье с изящной талией подошла и крепко схватила меня за руку.

Я украдкой взглянула на нее: густой слой румян не мог скрыть следы времени на ее лице.

— Моя госпожа, наконец-то мы вас нашли...

Нарочито протяжный конец фразы мгновенно вызвал у меня мурашки.

Нахмуренные брови, всхлипывания, слезы — все это произошло в одно мгновение. Движения были преувеличенными, словно наигранными, но когда я присмотрелась искоса, мне показалось, что это слезы радости.

Я, гостья из другого мира, никак не могла быть той «госпожой», о которой она говорила.

Не успела я ничего объяснить, как меня сразил наповал ее ярко-красный платок, которым она вытирала слезы.

Все, что я хотела сказать, превратилось в неудержимый смешок: вот это поистине непревзойденное сочетание — красное с зеленым!

Женщина вытерла слезы и лучезарно улыбнулась мне:

— Простите, госпожа, заставили вас смеяться. Служанки сейчас же отвезут госпожу домой.

Земля под ногами была мягкой. Я шла по темно-зеленой траве, утренняя роса намочила подол платья. Открыв рот, я не знала, что ответить, и меня подтолкнули в паланкин.

Опустив голову и потупив взор, я совершенно не понимала, что это за представление. Я попыталась найти взглядом врача Сюя и Юэсинь, но опущенная занавеска закрыла обзор.

Я с разочарованием подумала, что действие порошка Мидесань еще не прошло. Боюсь, это перемещение сделает меня еще более беззащитной.

Не знаю, сколько прошло времени, но мягкий паланкин опустился на землю. Служанка помогла мне выйти. Я оказалась в незнакомом дворе.

Я обернулась, собираясь спросить: «Где это я?», как вдруг почувствовала резкое онемение в затылке, и в глазах потемнело.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4: Неожиданное событие (Часть 2)

Настройки


Сообщение