Глава 4: Неожиданное событие (Часть 1)

Снова очнувшись, я уставилась на гладкий потолок над головой, уже не понимая, какой сегодня день и час.

С темного потолка свисала темно-красная кисточка. Слабый свет просачивался сквозь узкие щели по бокам, словно я упала в темную яму.

Световое пятно отделяла от меня пропасть. Я хотела дотронуться, но поняла, что оно невероятно далеко.

Непрерывно доносился скрип колес, давящих песок и землю. Несмотря на тряску из стороны в сторону, я даже слышала стрекот цикад и кваканье лягушек.

Память медленно возвращалась, но, сколько я ни думала, так и не смогла понять, как оказалась в повозке.

Я закрыла глаза и снова открыла. Убедившись, что это не сон, я немного растерялась. Неужели... я встретила призрака?

Тут же отвергла эту мысль. Как такое возможно? Я же убежденная атеистка!

За день я разобралась в своем положении: в ту ночь, когда я встретила у ручья тот отряд, меня похитили.

Люди, промышляющие похищениями, определенно не любят слишком активных жертв. Активная жертва с ногами может сбежать в любой момент, а побег одного человека сулит большие неприятности. Поэтому они дали мне усыпляющее средство, причем в изрядном количестве, так что я проспала три дня!

Таким образом, я превратилась в маленькое животное, которое только и делает, что спит... Какое неуважение к личности!

Вот видите, превратности судьбы застают врасплох. Только что я узнала, что переместилась во времени в эпоху Северных и Южных династий, как в следующий миг меня похитили.

Было очень жарко, а все силы словно покинули мое тело, я обмякла, как комок ваты.

Я долго сидела, сжавшись в углу. Во рту пересохло. Сколько я ни старалась, не могла дотянуться до стоявшей передо мной чашки с чаем.

Мимо пролетело насекомое, взмахнув крыльями. Я с горечью подумала: такая слабачка, как я, наверное, и муравья раздавить не сможет.

Неизвестно, когда удастся сбежать. Я не хотела, чтобы меня продали в публичный дом, и провести остаток жизни в мучениях.

Кисточка на потолке качалась. Я напевала себе под нос мелодию, а в голове лихорадочно прокручивала планы побега.

... ^ ^ ...

Когда день смешался с ночью, я вдруг услышала незнакомый старческий голос.

За те несколько дней, что я была в сознании, я видела только одну девушку, Юэсинь, которая приносила мне еду и питье. Теперь наконец появился второй человек, и моя радость была неописуемой.

Как же я надеялась выведать у него какой-нибудь способ сбежать!

Юэсинь была типичной робкой девушкой. На три вопроса отвечала одним "не знаю", а если спрашивать дальше, застенчиво ретировалась. С таким человеком, который умеет держать язык за зубами, мне, даже обладай я невероятными способностями, было бы трудно узнать число похитителей, их охрану и боевую силу.

Посмотрев на голос, я увидела у входа в повозку старика в сером халате. Волосы его были седыми, спина слегка сгорблена, но он выглядел бодрым. Он улыбнулся мне, показав белые зубы:

— Дух неплох, похоже, хорошо восстанавливаешься.

Увидев, что его пальцы легли на мое запястье, я спросила:

— Вы врач?

Старик пошевелился и снова нащупал мой пульс:

— Да. Еще несколько дней, и яд полностью выйдет.

Я обрадовалась:

— Значит, вы точно не с ними заодно?

— Какое тебе дело до того, с ними я или нет?

Я промолчала, глядя ему в лицо. Кроме прямоты, там ничего не было. Но что означали его слова — заодно он с ними или нет?

Темно-синюю занавеску кто-то поднял, и внутрь хлынул яркий свет. Окно было забрано деревянной решеткой, а изнутри прикрыто слоем чисто-белой легкой ткани.

Снаружи стояла Юэсинь, опустив голову, два пучка волос торчали вверх:

— Врач Сюй, управляющий хочет с вами кое-что обсудить.

Услышав это, я невольно разочаровалась:

— Так вы все-таки с ними заодно.

Врач, помогающий злодеям, — это возмутительно.

Зачем им было меня похищать? Мало того, что им пришлось взять на себя заботу о моем пропитании, так еще и врача для меня искать. Такое убыточное дело, наверное, мало кто в мире стал бы делать.

Но именно мне так "повезло", что и не спрятаться.

Я уставилась на него, надеясь самым ледяным взглядом, на какой была способна, заставить его хоть немного испугаться. Но опыта у меня было слишком мало, с холодностью я с детства была не в ладах. Мало того, что я его не напугала, так он еще и воспользовался ситуацией.

Врач Сюй опустил одну руку, а другой поглаживал бороду, с безмятежным видом отшельника:

— Эх... Девушка, слишком много в тебе обиды, это нехорошо.

Я чуть не взорвалась от гнева, сверкая глазами, прорычала:

— Это в тебе слишком много обиды, во всей твоей семье слишком много обиды! Зачем вы меня похитили?

Врач Сюй покачал головой и усмехнулся:

— Не нужно на меня так смотреть. Зачем старому мне тебя похищать! — Он достал несколько пузырьков и, перебирая их, сказал: — Обычная девчонка, ничем не примечательная. Похитишь такую — не продашь, еще и кормить придется. Если бы им не не хватало людей, разве они обратили бы на тебя внимание? Поистине — в отчаянии хватаются за любую соломинку.

Он говорил много, и от каждого его слова у меня кружилась голова. Похищение не было случайностью, потому что я действительно попала к торговцам людьми.

Полмесяца назад, проезжая через город, они по неосторожности потеряли одну девушку. А у торговцев людьми есть неписаное правило: можно больше людей, но никак не меньше.

В тот момент, когда они ломали голову и рвали на себе волосы от отчаяния, им несказанно повезло встретить меня, одинокую, в маленькой бамбуковой хижине, вдали от деревень и городов. Действовать здесь было безопасно.

Вот так я и стала несчастным козлом отпущения. Нет, на самом деле, меня просто использовали для счета.

Но обращались со мной действительно плохо. Торговцы людьми собирались незаметно подсыпать мне усыпляющее средство дождливой ночью, но по чистой случайности один из них перепутал лекарства, и я, к несчастью, отравилась.

Юэсинь положила мне в рот черную пилюлю. Я медленно пришла в себя и как раз услышала раздосадованный голос врача Сюя:

— ...Девушка, не принимай близко к сердцу. Твоя внешность на самом деле очень миловидна, не так уж и плоха. Старый я ляпнул не подумав, не держи зла.

Извинения бесполезны, если только он меня не отпустит!

Но это, очевидно, были пустые мечты.

Я яростно разжевала пилюлю, горечь медленно расползалась во рту.

После ухода врача Сюя подошла Юэсинь с кукурузной лепешкой:

— Госпожа, съешьте что-нибудь...

Я подумала, что нужно ускорить подготовку к побегу. Профессия торговцев людьми неизбежно связана с публичными домами. Если меня действительно продадут туда, то, боюсь, я уже никогда не смогу выбраться.

Жуя лепешку, я спросила Юэсинь:

— Велики ли шансы у здешних девушек сбежать?

Лицо Юэсинь мгновенно побледнело, став белым как бумага. Она дрожащей рукой сжала кукурузную лепешку и медленно покачала головой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4: Неожиданное событие (Часть 1)

Настройки


Сообщение