Глава 10: Путь на юг (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Одна тощая лошадь, два человека — мы отправились на юг.

Выветренные скалы и земля, мягко изгибающиеся горные цепи, бескрайние рощи величественных тополей евфратских, бескрайняя пустыня, одинокий дымок поднимается прямо в небо, тихая река, закат круглый... Я никогда не видела таких величественных пейзажей. Эта встреча потрясла меня до глубины души, и все эти виды отпечатались в моей памяти, их невозможно стереть.

Поднялся легкий ветерок, зеленая трава под копытами коня колыхалась и покачивалась. Прохлада разлилась по всему телу. Я подняла голову — казалось, солнце уже не такое палящее.

Я вытянула шею, изо всех сил тянулась вверх, наслаждаясь этой редкой прохладой.

Только я закрыла глаза, как кто-то прижал мою голову.

Обернувшись, я увидела за спиной Гао Сяохэ, его красивое, раздражающее лицо. Он небрежно сказал:

— Зачем ты так вытянула шею? Чуть не зацепилась за торчащую ветку!

— А? — Я с сомнением оглянулась. Широкая дорога, густая трава — где же деревья? Не говоря уже о ветках. Я немного разозлилась. — Очень смешно, да?

Он потер нос и усмехнулся:

— Действительно... очень смешно.

В тот же миг меня охватило желание убить его!

В тот день, когда я снова встретила Гао Сяохэ в отдельной комнате гостиницы и выслушала его подробные объяснения, я представила, как меня схватят тюрки и будут пытать до тех пор, пока от меня не останется и мокрого места, и меня охватил ужас. Не видя другого выхода, я решила покинуть город Долунь вместе с ним.

Как же мне было жаль! Чтобы незаметно ускользнуть, я даже скрепя сердце отказалась от невыплаченного жалования хозяина. А теперь, отправившись с ним, я подвергалась издевательствам всю дорогу. Где же справедливость?!

Я яростно скрежетала зубами. Не отомстить — значит, не быть человеком! Очевидно, в тот момент у меня случилось помутнение рассудка, и я забыла, что моя жизнь полностью зависела от него.

Вытянув два пальца, я быстро ткнула его в бок, в щекотное место. Вблизи я почувствовала, что он никак не отреагировал, и потерла это место кончиками пальцев.

Что ж, признаю, я потерпела поражение. Он по-прежнему никак не реагировал.

Я предположила, что, возможно, мои движения были слишком резкими, а щекотать нужно медленно и нежно, чтобы был эффект. Поэтому я наклонила голову и медленно протянула руку, готовясь снова напасть.

Внезапно мое запястье перехватили, и все закружилось.

Я с головокружением смотрела на мелькающие перед глазами лошадиные ноги, немного растерявшись. Наконец я поняла, что он перевернул меня, и теперь я лежала на спине коня, согнувшись дугой, голова свисала с одной стороны, ноги — с другой.

Это было так некрасиво! Я изо всех сил пыталась подняться, но он, словно из вредности, прижимал меня к спине коня, и я не могла пошевелиться.

— Что ты делаешь?! — закричала я.

Он усмехнулся:

— Это я должен спросить тебя, что ты делаешь?

— А что я делаю? Я ничего не делаю! — Я толкнула его ногу. — Эй, помоги мне подняться!

Он ткнул меня пальцем в спину:

— Хм, думаю, тебе нужно еще немного подумать над своим поведением.

— ...

Перед глазами медленно проплывали листья травы, легкий ветерок продолжал дуть. Я жалела, очень жалела, до боли в животе! Если бы я знала, что он такой вредный, ни за что бы с ним не пошла!

Я схватила его за пояс, крепко вцепившись пальцами в темную, как нефрит, ткань, и захныкала:

— Если ты не поможешь мне подняться, я сорву с тебя пояс!

Гао Сяохэ застыл на мгновение, а потом наконец поднял меня за плечи. Как только я оказалась лицом к лицу с ним, еще не успев как следует усесться, я тут же обняла его за талию, закашлялась и начала вытирать сопли и слезы о его грудь, бормоча:

— Чуть не умерла от страха! Чуть не умерла от страха!

Тело Гао Сяохэ снова застыло. Он беспомощно обнял меня, его рука скользнула с талии на плечо, он медленно поднял меня, на лице читалось смущение, но взгляд был очень серьезным.

Я моргнула, указала на его грудь и не удержалась от смеха.

Он ошеломленно опустил голову, увидел, что его одежда измята и испачкана моими соплями, и наконец понял:

— Ты...

— Именно, я сделала это нарочно! — Разве можно так испугаться, повиснув вниз головой на коне? Если бы я действительно расплакалась, вот это был бы позор.

Он: «...»

Последствием моей шутки стало то, что до самого выезда из тюркских земель Гао Сяохэ больше не сказал мне ни слова.

Я про себя ворчала: какой же он злопамятный!

... ^ ^ ...

Лошади быстро мчались. Вскоре перед нами появилась широкая дорога.

Дорога уходила в небо. У обочины росли старые акации, их густые ветви отбрасывали плотную тень, круглые зеленые листья шелестели на легком ветерке.

— Мы уже на территории государства Чжоу. Если так пойдем дальше, через несколько дней доберемся до Чанъаня, — голос Гао Сяохэ разносился по ветру, он был удивительно приятным. Я опешила. — Разве ты не обиделся и не перестал со мной разговаривать?

Он приподнял бровь:

— А когда я с тобой не разговаривал?

— После того, как я над тобой подшутила, ты меня игнорировал.

— На тюркских землях много опасностей. Если не сосредоточиться на дороге, нас могут схватить враги.

Значит... значит, это мне показалось...

Гао Сяохэ спрыгнул с коня. Когда я пришла в себя, он уже снял меня с лошади. Он сказал:

— Давай еще немного отдохнем.

Как только мои ноги коснулись земли, я тут же бросилась к ближайшему дереву, обняла его толстый ствол и начала тяжело дышать.

Долгое путешествие действительно изматывало. Переводя дыхание, я посмотрела на удаляющуюся фигуру. Привязав лошадей, он шел ко мне.

Темно-синие ленты его халата развевались вместе с черными волосами. Если присмотреться, они напоминали капли чернил, растворяющиеся в воде, — бесформенные, но изящные и прекрасные. Я моргнула, и он уже сидел рядом со мной, прислонившись к дереву.

С древней акации упало несколько белых лепестков, их нежный аромат проник в мое сердце. Я вспомнила, что в ту ночь от него тоже исходил легкий цветочный запах — это был тонкий аромат груши, «бледно-белые цветы груши, темно-зеленая ива, когда летит пух ивы, город полон цветов».

Перед глазами мелькнули длинные пальцы. Я растерянно смотрела на бурдюк с водой, который появился у меня в руке. Он, прислонившись к акации с другой стороны, спросил:

— О чем задумалась? Так глубоко. Ты разве не хочешь пить?

Конечно, хотела! Я так хотела пить, что готова была сорвать травинку и яростно жевать ее. Поэтому я просто пила воду, не отвечая на его вопрос. Наверное, мои действия и так все ему объяснили.

Выпив воды, я повернулась и украдкой посмотрела на него. Гао Сяохэ закрыл глаза, отдыхая. Солнечный свет проникал сквозь листву, отбрасывая на его лицо пятнистые тени. Это лицо, прекрасное, как нефрит, казалось, сошло с картины.

Я подумала, что Создатель действительно несправедлив.

Потянув его за край одежды, я тихо спросила:

— Ты уснул?

— Нет, — ответил он с закрытыми глазами. — Что такое?

Я ни за что не призналась бы, что засмотрелась на его лицо:

— ...А, ничего.

— ...

... ^ ^ ...

Через день, проезжая мимо деревни, Гао Сяохэ купил лошадь.

Это был черный конь с длинной гривой, которая развевалась на ветру, придавая ему особенно бодрый вид.

Поскольку я сидела на черном коне, а мой взгляд упал на его черный пояс, я осторожно спросила:

— Ты питаешь особую слабость к черному цвету?

Он не понял:

— Почему ты так решила?

— У тебя две лошади, и обе черные. Разве это не слабость?

Он усмехнулся:

— Это потому, что... у охотника были только черные лошади.

— ...

Мы ехали под деревьями, солнечные блики плясали вокруг, теплый ветерок опьянял путников. Когда я проснулась, было уже далеко за полдень.

Размяв руки, я снова зевнула. На полях вдоль дороги росли бесчисленные рисовые побеги, их длинные, тонкие листья слегка скручивались.

Второй Черный бежал рядом с Большим Черным, беззаботно резвясь. Мой взгляд скользил между двумя лошадьми, и мне вдруг показалось, что Большой Черный чем-то опечален.

Большой Черный был конем, на котором Гао Сяохэ ездил все время, а Второй Черный — тем, которого он купил недавно.

Если бы лошади были разного цвета, все было бы просто: черный конь и какой-нибудь другой. Но они были одного цвета, поэтому я самовольно назвала большую лошадь, которая была у него с самого начала, Большим Черным, а маленькую, купленную позже, — Вторым Черным. Так просто и понятно, и не перепутаешь.

Впрочем, это и понятно. Мы с Гао Сяохэ оба сидели на Большом Черном, и конь не мог как следует размяться. Кто знает, как он был этим недоволен.

Поводья Большого Черного и Второго Черного были намотаны на руки Гао Сяохэ, но он, казалось, был в отличном настроении и рассказывал мне о разных событиях из своей жизни.

Например, как он купил своему двоюродному брату книгу «Избранные оды «Шицзина» с комментариями», но не успел подарить, как его младшая сестра разорвала ее в клочья; как он однажды проезжал мимо места, где девушка на арене во время состязания за право стать ее мужем уложила семерых здоровяков; как его старший брат, напившись, перестал различать стороны света, а второй брат в хорошем настроении играл на флейте при луне; как младший братишка в семье был задиристым и любил выпрашивать еду и выпивку...

Честно говоря, мне показалось, что мы с его старшим братом — родственные души, потому что я тоже не пила и плохо ориентировалась в пространстве. Но странные взгляды прохожих заставили меня покрыться холодным потом.

Мы въехали в оживленный город, где сновали люди. Второй Черный еще больше развеселился, и я наконец не выдержала и спросила:

— Тебе не кажется, что мы немного несправедливы... Едем на одном, ведем другого на поводу. Большой Черный, наверное, очень завидует.

Он опешил:

— Большой Черный — это кто?

Я указала на коня, на котором мы сидели:

— Вот он, Большой Черный, — а потом указала на другую лошадь. — А это Второй Черный. Не меняй тему, ты еще не ответил на мой вопрос.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10: Путь на юг (Часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение