Глава 10: Путь на юг (Часть 1)

Одна тощая лошадь, два человека — мы отправились на юг.

Выветренные скалы и земля, мягко изгибающиеся горные цепи, бескрайние рощи величественных тополей евфратских, бескрайняя пустыня, одинокий дымок поднимается прямо в небо, тихая река, закат круглый... Я никогда не видела таких величественных пейзажей. Эта встреча потрясла меня до глубины души, и все эти виды отпечатались в моей памяти, их невозможно стереть.

Поднялся легкий ветерок, зеленая трава под копытами коня колыхалась и покачивалась. Прохлада разлилась по всему телу. Я подняла голову — казалось, солнце уже не такое палящее.

Я вытянула шею, изо всех сил тянулась вверх, наслаждаясь этой редкой прохладой.

Только я закрыла глаза, как кто-то прижал мою голову.

Обернувшись, я увидела за спиной Гао Сяохэ, его красивое, раздражающее лицо. Он небрежно сказал:

— Зачем ты так вытянула шею? Чуть не зацепилась за торчащую ветку!

— А? — Я с сомнением оглянулась. Широкая дорога, густая трава — где же деревья? Не говоря уже о ветках. Я немного разозлилась. — Очень смешно, да?

Он потер нос и усмехнулся:

— Действительно... очень смешно.

В тот же миг меня охватило желание убить его!

В тот день, когда я снова встретила Гао Сяохэ в отдельной комнате гостиницы и выслушала его подробные объяснения, я представила, как меня схватят тюрки и будут пытать до тех пор, пока от меня не останется и мокрого места, и меня охватил ужас. Не видя другого выхода, я решила покинуть город Долунь вместе с ним.

Как же мне было жаль! Чтобы незаметно ускользнуть, я даже скрепя сердце отказалась от невыплаченного жалования хозяина. А теперь, отправившись с ним, я подвергалась издевательствам всю дорогу. Где же справедливость?!

Я яростно скрежетала зубами. Не отомстить — значит, не быть человеком! Очевидно, в тот момент у меня случилось помутнение рассудка, и я забыла, что моя жизнь полностью зависела от него.

Вытянув два пальца, я быстро ткнула его в бок, в щекотное место. Вблизи я почувствовала, что он никак не отреагировал, и потерла это место кончиками пальцев.

Что ж, признаю, я потерпела поражение. Он по-прежнему никак не реагировал.

Я предположила, что, возможно, мои движения были слишком резкими, а щекотать нужно медленно и нежно, чтобы был эффект. Поэтому я наклонила голову и медленно протянула руку, готовясь снова напасть.

Внезапно мое запястье перехватили, и все закружилось.

Я с головокружением смотрела на мелькающие перед глазами лошадиные ноги, немного растерявшись. Наконец я поняла, что он перевернул меня, и теперь я лежала на спине коня, согнувшись дугой, голова свисала с одной стороны, ноги — с другой.

Это было так некрасиво! Я изо всех сил пыталась подняться, но он, словно из вредности, прижимал меня к спине коня, и я не могла пошевелиться.

— Что ты делаешь?! — закричала я.

Он усмехнулся:

— Это я должен спросить тебя, что ты делаешь?

— А что я делаю? Я ничего не делаю! — Я толкнула его ногу. — Эй, помоги мне подняться!

Он ткнул меня пальцем в спину:

— Хм, думаю, тебе нужно еще немного подумать над своим поведением.

— ...

Перед глазами медленно проплывали листья травы, легкий ветерок продолжал дуть. Я жалела, очень жалела, до боли в животе! Если бы я знала, что он такой вредный, ни за что бы с ним не пошла!

Я схватила его за пояс, крепко вцепившись пальцами в темную, как нефрит, ткань, и захныкала:

— Если ты не поможешь мне подняться, я сорву с тебя пояс!

Гао Сяохэ застыл на мгновение, а потом наконец поднял меня за плечи. Как только я оказалась лицом к лицу с ним, еще не успев как следует усесться, я тут же обняла его за талию, закашлялась и начала вытирать сопли и слезы о его грудь, бормоча:

— Чуть не умерла от страха! Чуть не умерла от страха!

Тело Гао Сяохэ снова застыло. Он беспомощно обнял меня, его рука скользнула с талии на плечо, он медленно поднял меня, на лице читалось смущение, но взгляд был очень серьезным.

Я моргнула, указала на его грудь и не удержалась от смеха.

Он ошеломленно опустил голову, увидел, что его одежда измята и испачкана моими соплями, и наконец понял:

— Ты...

— Именно, я сделала это нарочно! — Разве можно так испугаться, повиснув вниз головой на коне? Если бы я действительно расплакалась, вот это был бы позор.

Он: «...»

Последствием моей шутки стало то, что до самого выезда из тюркских земель Гао Сяохэ больше не сказал мне ни слова.

Я про себя ворчала: какой же он злопамятный!

... ^ ^ ...

Лошади быстро мчались. Вскоре перед нами появилась широкая дорога.

Дорога уходила в небо. У обочины росли старые акации, их густые ветви отбрасывали плотную тень, круглые зеленые листья шелестели на легком ветерке.

— Мы уже на территории государства Чжоу. Если так пойдем дальше, через несколько дней доберемся до Чанъаня, — голос Гао Сяохэ разносился по ветру, он был удивительно приятным. Я опешила. — Разве ты не обиделся и не перестал со мной разговаривать?

Он приподнял бровь:

— А когда я с тобой не разговаривал?

— После того, как я над тобой подшутила, ты меня игнорировал.

— На тюркских землях много опасностей. Если не сосредоточиться на дороге, нас могут схватить враги.

Значит... значит, это мне показалось...

Гао Сяохэ спрыгнул с коня. Когда я пришла в себя, он уже снял меня с лошади. Он сказал:

— Давай еще немного отдохнем.

Как только мои ноги коснулись земли, я тут же бросилась к ближайшему дереву, обняла его толстый ствол и начала тяжело дышать.

Долгое путешествие действительно изматывало. Переводя дыхание, я посмотрела на удаляющуюся фигуру. Привязав лошадей, он шел ко мне.

Темно-синие ленты его халата развевались вместе с черными волосами. Если присмотреться, они напоминали капли чернил, растворяющиеся в воде, — бесформенные, но изящные и прекрасные. Я моргнула, и он уже сидел рядом со мной, прислонившись к дереву.

С древней акации упало несколько белых лепестков, их нежный аромат проник в мое сердце. Я вспомнила, что в ту ночь от него тоже исходил легкий цветочный запах — это был тонкий аромат груши, «бледно-белые цветы груши, темно-зеленая ива, когда летит пух ивы, город полон цветов».

Перед глазами мелькнули длинные пальцы. Я растерянно смотрела на бурдюк с водой, который появился у меня в руке. Он, прислонившись к акации с другой стороны, спросил:

— О чем задумалась? Так глубоко. Ты разве не хочешь пить?

Конечно, хотела! Я так хотела пить, что готова была сорвать травинку и яростно жевать ее. Поэтому я просто пила воду, не отвечая на его вопрос. Наверное, мои действия и так все ему объяснили.

Выпив воды, я повернулась и украдкой посмотрела на него. Гао Сяохэ закрыл глаза, отдыхая. Солнечный свет проникал сквозь листву, отбрасывая на его лицо пятнистые тени. Это лицо, прекрасное, как нефрит, казалось, сошло с картины.

Я подумала, что Создатель действительно несправедлив.

Потянув его за край одежды, я тихо спросила:

— Ты уснул?

— Нет, — ответил он с закрытыми глазами. — Что такое?

Я ни за что не призналась бы, что засмотрелась на его лицо:

— ...А, ничего.

— ...

... ^ ^ ...

Через день, проезжая мимо деревни, Гао Сяохэ купил лошадь.

Это был черный конь с длинной гривой, которая развевалась на ветру, придавая ему особенно бодрый вид.

Поскольку я сидела на черном коне, а мой взгляд упал на его черный пояс, я осторожно спросила:

— Ты питаешь особую слабость к черному цвету?

Он не понял:

— Почему ты так решила?

— У тебя две лошади, и обе черные. Разве это не слабость?

Он усмехнулся:

— Это потому, что... у охотника были только черные лошади.

— ...

Мы ехали под деревьями, солнечные блики плясали вокруг, теплый ветерок опьянял путников. Когда я проснулась, было уже далеко за полдень.

Размяв руки, я снова зевнула. На полях вдоль дороги росли бесчисленные рисовые побеги, их длинные, тонкие листья слегка скручивались.

Второй Черный бежал рядом с Большим Черным, беззаботно резвясь. Мой взгляд скользил между двумя лошадьми, и мне вдруг показалось, что Большой Черный чем-то опечален.

Большой Черный был конем, на котором Гао Сяохэ ездил все время, а Второй Черный — тем, которого он купил недавно.

Если бы лошади были разного цвета, все было бы просто: черный конь и какой-нибудь другой. Но они были одного цвета, поэтому я самовольно назвала большую лошадь, которая была у него с самого начала, Большим Черным, а маленькую, купленную позже, — Вторым Черным. Так просто и понятно, и не перепутаешь.

Впрочем, это и понятно. Мы с Гао Сяохэ оба сидели на Большом Черном, и конь не мог как следует размяться. Кто знает, как он был этим недоволен.

Поводья Большого Черного и Второго Черного были намотаны на руки Гао Сяохэ, но он, казалось, был в отличном настроении и рассказывал мне о разных событиях из своей жизни.

Например, как он купил своему двоюродному брату книгу «Избранные оды «Шицзина» с комментариями», но не успел подарить, как его младшая сестра разорвала ее в клочья; как он однажды проезжал мимо места, где девушка на арене во время состязания за право стать ее мужем уложила семерых здоровяков; как его старший брат, напившись, перестал различать стороны света, а второй брат в хорошем настроении играл на флейте при луне; как младший братишка в семье был задиристым и любил выпрашивать еду и выпивку...

Честно говоря, мне показалось, что мы с его старшим братом — родственные души, потому что я тоже не пила и плохо ориентировалась в пространстве. Но странные взгляды прохожих заставили меня покрыться холодным потом.

Мы въехали в оживленный город, где сновали люди. Второй Черный еще больше развеселился, и я наконец не выдержала и спросила:

— Тебе не кажется, что мы немного несправедливы... Едем на одном, ведем другого на поводу. Большой Черный, наверное, очень завидует.

Он опешил:

— Большой Черный — это кто?

Я указала на коня, на котором мы сидели:

— Вот он, Большой Черный, — а потом указала на другую лошадь. — А это Второй Черный. Не меняй тему, ты еще не ответил на мой вопрос.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10: Путь на юг (Часть 1)

Настройки


Сообщение