Глава 6: В пути (Часть 2)

Мужчина в белом помог мне спуститься на землю. Он достал из седельной сумки еще один сверток в промасленной бумаге, бросил его Линь Сюю и только потом повернулся ко мне:

— Мы немного задержались в пути, сегодня придется ночевать в дикой местности. Госпожа не будет возражать?

Я покачала головой. Мне было совершенно все равно, где отдыхать, лишь бы не одной.

— Вот и хорошо, — он снял бурдюк с водой и протянул мне. — Не знаю, как госпоже...

— Шэнь Сиюнь! — прервала я его. — Меня зовут Шэнь Сиюнь. Не знаю, как зовут вас, но за спасение жизни следует отплатить сторицей. Думаю, мне нужно знать ваше имя, чтобы в будущем отблагодарить вас!

Он на мгновение задумался, потер руки:

— Имя — всего лишь условное обозначение. Если бы я спасал тебя только ради награды, я мог бы и не...

— Спасать или нет — ваше дело, но благодарить или нет — мое дело, не так ли? Вы не можете помешать мне отблагодарить вас, точно так же, как вы спасли меня тогда... — Я опустила голову, глядя на подол своего платья, расшитый золотыми нитями, и пробормотала: — Если вы не скажете мне своего имени, а я не знаю, как вы выглядите, что если я по ошибке отблагодарю не того? Я буду в убытке, и вы тоже будете в убытке. Смотрите, мы оба окажемся в проигрыше, зачем нам это...

Рука, откручивавшая крышку бурдюка, замерла:

— Всего лишь имя, а ты придумала столько доводов, — он усмехнулся. — Что ж, меня зовут Гао Чан...

— Господин! — чей-то крик прервал все. Я не была уверена, сказал ли он имя, а я не расслышала, или он просто не успел договорить. В общем, из-за вмешательства Линь Сюя этот ответ так и остался незавершенным. — Второй господин специально просил вернуться как можно раньше. Нам все еще нужно заезжать в другое место?

— Не поедем.

— Тогда завтра вечером остановимся...

Слушая, как господин и слуга обсуждают свои домашние дела, я, честно говоря, немного расстроилась. Линь Сюй как раз собирал сухие ветки в кучу, чтобы разжечь костер. Не знаю, нарочно ли он хотел поставить меня в неловкое положение, сменив тему.

Хотя на мне было рваное свадебное платье, я ведь не была совсем незаметной. Как-никак, платье было красного цвета.

Я утешала себя тем, что, возможно, из-за ночи цвет одежды был не так заметен.

Я с силой топнула ногой по пыльной земле и оторвала от своего платья, порванного травой и ветками, полоску ткани, из которой сплела декоративный узел «паутины».

Любуясь своим творением, я почувствовала, что грусть немного отступила. Я успешно сбежала, мне следовало радоваться. Как только завтра взойдет солнце, начнется совершенно новый день, я начну новую жизнь, свободную и беззаботную!

Узел «паутины» в моей руке внезапно выхватили. Я опешила. Мужчина по фамилии Гао уже держал его под лунным светом, внимательно разглядывая. Он улыбнулся:

— Неплохая работа.

«И без тебя знаю...» — подумала я.

— В детстве я видел, как моя мать плела такие. Я учился у нее, поэтому... тоже умею.

Он вернул мне узел, но не убрал протянутую руку, а вместо этого потянулся к подолу моего платья.

Я вскрикнула и тут же насторожилась, скрестив руки на груди и поспешно отступая:

— Что вы делаете?

Он опустил голову, его взгляд все еще был прикован к подолу:

— Естественно, оторвать кусок ткани от твоего платья и сплести узел «паутины». Давно не делал, не знаю, получится ли.

— Так почему бы вам не оторвать от своей одежды?!

— Твое ведь уже порвано, еще одним куском меньше — не страшно.

Я: «...»

Хворост лежал прямо перед нами, пламя прыгало и плясало. Летней ночью и так было не холодно, а огонь постоянно излучал тепло, так что вскоре на лбу выступил пот.

Я незаметно ослабила воротник:

— Зачем разводить огонь в такую жару?

— Если хочешь быть съеденной стаей волков, держись подальше от этого огня, — Линь Сюй достал длинную веревку, сплетенную из сухой травы, поджег ее от костра, и по воздуху медленно распространился легкий аромат.

Я так испугалась, что чуть не упала, с трудом перевела дыхание:

— Здесь есть... есть волки?

Мужчина в белом покачал головой:

— Местность здесь ровная, животные появляются редко, волков почти нет. Но это на всякий случай. Есть еще вопросы?

Я указала на веревку:

— А это что?

— Отпугивать комаров.

В свете пламени серебряная маска выглядела особенно чарующе.

Мне очень хотелось воспользоваться моментом, когда он не будет готов, и сорвать с него маску. Тогда я смогла бы увидеть все выражения его лица и удовлетворить свое любопытство, узнав, как он выглядит.

Однако, хорошенько подумав, я решительно отказалась от этой затеи. Во-первых, я не смогу его одолеть, и у меня точно ничего не получится. Во-вторых, я не хотела его злить и быть брошенной здесь на произвол судьбы, оставшись наедине с желтой землей и тополями. В-третьих, люди, которые носят маски и создают вокруг себя таинственность, бывают двух типов: либо они обладают неотразимой красотой, либо они чрезвычайно уродливы.

Говорят: нельзя судить о человеке по внешности, как нельзя измерить море ковшом. Обычно внешность и характер обратно пропорциональны. Судя по тому, что я видела по дороге, хотя он иногда и шутил, характер у него все же хороший. Значит, он должен быть очень уродлив, а я не хотела пугаться.

Ночь была прохладной, как вода, и его голос, тоже пронизанный прохладой, прервал мои сумбурные мысли:

— Не знаю, куда направляется госпожа Шэнь?

Я подумала и честно ответила:

— Не знаю... — Я действительно не знала, куда идти. Этот вопрос мучил меня уже долгое время. Я хотела домой, но кто знает, как мне вернуться.

В этот момент сердце охватила растерянность. Я спросила:

— А вы куда?

— Домой, навестить родных.

Я очень завидовала тому, что у него было место, которое он мог назвать домом. У меня тоже был дом, которому другие могли бы позавидовать, но меня и мой дом разделяло расстояние в тысячу четыреста с лишним лет. От одной этой цифры становилось страшно!

Вокруг росли высокие, прямые тополя евфратские, их корни уходили глубоко в желтую пустынную почву. Они стояли тысячу лет и не падали, десять тысяч лет и не гнили. Интересно, смогут ли они через тысячу лет стать свидетелями радостей и горестей того времени.

В затянувшемся молчании я наконец нашла свой голос:

— Вы можете оставить меня в следующем городе?

Я хотела сначала найти какой-нибудь город, чтобы обосноваться, хорошо отдохнуть, а потом уже медленно обдумать дальнейшие планы. Мои требования были невысоки: лишь бы там были люди. Я не хотела быть брошенной умирать в дикой местности.

Не знаю, сколько я ждала, но он сказал: «Хорошо». Не успела я поблагодарить, как он продолжил сам:

— Мы сначала поедем на север, а через несколько дней повернем на запад, а затем на юг. Ты была вынуждена покинуть дом, родители, должно быть, очень беспокоятся. Если ты мне доверяешь, скажи, где твой дом, я могу тебя отвезти.

Я растерянно посмотрела на него. Он добавил:

— Не нужно стесняться. Мне все равно нужно объехать всю страну, так что это будет по пути.

В груди потеплело, в глазах защипало, и я быстро подняла голову, чтобы сдержать слезы.

Полумесяц на небе светил ярко, звезды мерцали. Я была тронута до глубины души, но его добротой я, увы, не могла воспользоваться. Загадку времени никто не мог разгадать.

Я глубоко вздохнула и снова задала ему вопрос, который уже задавала раньше:

— Я хочу знать ваше имя!

Он сел на землю, держа в руке обугленную ветку. Стряхнув с нее остатки пепла, он отбросил ее в сторону:

— Гао Сяохэ. Четвертый в семье. Можешь... называть меня как угодно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6: В пути (Часть 2)

Настройки


Сообщение