Ведро с помоями

Шэнь Цзыжань, наблюдая за Тун Си у торговой лавки, ощутил некое странное чувство. Ветер развевал его одежду. Обычно служанка Си'эр была робкой и застенчивой, не смела смотреть людям в глаза, а в его присутствии всегда краснела и запиналась. Но та Си'эр, которая только что отобрала выпечку у матери с дочерью, выглядела уверенной и решительной, совсем не похожей на себя прежнюю.

— Молодой господин, господин Шэнь ждет вас в поместье. Он будет очень рад, если вы успешно справитесь с делами в Цзяннане, — сказал Ван Сань, слуга, сопровождавший Шэнь Цзыжаня.

— Пойдем домой.

Шэнь Цзыжань тут же забыл о виденной им сцене. В конце концов, это была всего лишь служанка, с которой он почти никогда не разговаривал.

Ван Сань, неся за ним сундук, последовал за Шэнь Цзыжанем обратно в поместье.

**

В мастерской "Великое Благополучие" Цю Ли и Тун Си вместе вращали жернова. Рисовая мука стекала по желобу в деревянное ведро. Тун Си вытерла пот со лба. К счастью, после перемещения в этот мир ее физическая сила никуда не делась, поэтому она не чувствовала особой усталости.

— Если бы ты вчера не вмешалась, мы бы продали то печенье "Пять ядов", а не выбросили бы его, — сказала Цю Ли, все еще переживая из-за испорченной выпечки. Дела в "Великом Благополучии" и так шли плохо, а если товар не продавался, то в конце месяца им платили меньше.

— Не волнуйся, деньги мы еще заработаем, — ответила Тун Си, засыпая разбухший рис в жернова. — Но мы не можем обманывать людей, иначе это нам аукнется.

Вспоминая, как в своем мире Линь Коудан довела ее до грани жизни и смерти, Тун Си мысленно поклялась, что в этой жизни будет защищать себя и не позволит никому собой помыкать.

— Легко сказать! Мы — служанки третьего ранга, наши контракты у Линь Сусу. Откуда у нас деньги? Эх, даже мечтать о выкупе не стоит, — уныло сказала Цю Ли.

Слова Цю Ли напомнили Тун Си, что в книге служанку Си'эр ее мать, тетушка Юэхуа, продала семье Шэнь за два ляна серебра. Чтобы выкупить свою свободу, ей нужно было как минимум столько же.

Тун Си не стала спорить, а просто молча осмотрелась. Большая часть выпечки в лавке готовилась на пару. В древности не было технологий для сохранения свежести продуктов, поэтому выпечка быстро портилась, если ее не покупали, и ингредиенты пропадали зря. Были еще и лепешки, выпекаемые в печи-жаровне, но из-за сложностей с контролем температуры они получались либо подгоревшими, либо недостаточно хрустящими, поэтому их тоже мало кто покупал.

Свежеприготовленная рисовая мука была белой, как нефрит. Тун Си помешала ее длинным деревянным черпаком. Управляющий велел приготовить рисовые пироги, так что работы им предстояло много.

Они как раз возились с тестом, когда снаружи послышался шум.

Тун Си подняла голову и увидела высокого мужчину, похожего на Линь Сусу, который вошел в лавку. Он был одет в короткую одежду слуги, но ткань была гораздо лучшего качества, чем грубая одежда других слуг. Он вошел, высокомерно задрав нос, а за ним следовали несколько молодых парней.

Мужчина подошел к жерновам, оглядел Тун Си с ног до головы с нескрываемой неприязнью.

Внезапно он пнул ногой, обутой в черный сапог, деревянное ведро у ног Тун Си. Ведро опрокинулось, и белая рисовая мука растеклась по полу, создавая ужасный беспорядок.

Тун Си нахмурилась. Она вдруг вспомнила, что этот грубиян — Линь Ци, брат Линь Сусу из книги. Линь Ци постоянно слонялся по поместью Шэнь, издеваясь над слугами ниже его по статусу.

Линь Ци удивился, увидев, что Тун Си просто стоит и смотрит на него, а не злится, как обычно.

— Ах ты, дрянная девчонка Си'эр! Вечно пытаешься подняться повыше, используя связи! Я слышал, как служанки сплетничали, что ты, такая ничтожная, мечтаешь о молодом господине Шэне! — Линь Ци увидел, что Тун Си пристально смотрит на него, и это показалось ему странным, но он тут же продолжил кричать. — Ты совсем потеряла всякий стыд!

Тун Си поняла, что Линь Ци просто ищет повод придраться к ней. То, что Си'эр в книге пыталась занять место Линь Сусу, отчасти было вызвано постоянными издевательствами. Она хотела выйти замуж за молодого господина Шэня, пусть даже наложницей, лишь бы избавиться от унижений, которым подвергалась как служанка третьего ранга.

Тун Си, не показывая эмоций, взяла тряпку и начала вытирать рисовую муку с пола. Сегодня ее волосы были собраны в прическу "Свисающий узел", а две пряди обрамляли лицо. Утром, перед выходом из комнаты для слуг, Цю Ли дала ей румяна, и Тун Си, не отказываясь, слегка нанесла их на щеки и губы, создавая эффект зацелованных губ.

В просторной синей рубахе она выглядела хрупкой и беззащитной, а ее сосредоточенность во время уборки вызывала сочувствие.

Цю Ли не выдержала и сказала: — Старший брат Линь, если у вас есть какие-то претензии, почему бы просто не сказать? Зачем сразу начинать драку?

Работники лавки, наблюдавшие за происходящим, начали перешептываться.

— Этот Линь Ци зазнался, пользуясь положением своего отца, управляющего. Ведет себя хуже, чем молодой господин.

— Все мы слуги, зачем же так друг с другом обращаться?

Линь Ци был озадачен. Он ожидал, что Си'эр, как обычно, начнет ругаться с ним, и тогда он, как слуга первого ранга, смог бы обвинить ее в неуважении к старшим.

Но сегодня Си'эр вела себя на удивление спокойно и даже выглядела лучше, чем обычно, когда ходила чумазой и неопрятной.

Он не понимал, что она задумала. В этот момент Тун Си подняла голову и, глядя на Линь Ци снизу вверх, сказала: — Управляющий будет ругаться, что рисовая мука пролилась. Я не хочу, чтобы меня наказывали. Старший брат Линь, в следующий раз будьте осторожнее. Опрокинете ведро — пораните пальцы на ногах.

Тун Си моргнула большими черными глазами, ее аккуратно накрашенные губы слегка надулись. Она говорила искренне и с легким упреком, выглядя мило и обиженно.

Сердце Линь Ци забилось чаще, словно по нему пропустили электрический ток. Он сжал кулаки, чувствуя необъяснимое волнение. Что происходит? Он всегда ненавидел эту девчонку Си'эр, которая вечно лезла к молодому господину Шэню. Он считал, что во всем, кроме происхождения, ничем не хуже Шэнь Цзыжаня. Раз уж он не мог достать Шэнь Цзыжаня, то вымещал свою злость на Си'эр.

— Хм, что за спектакль ты тут разыгрываешь? Я прекрасно знаю, что ты за штучка, — прорычал Линь Ци. — Лицемерная шлюха, которая лижет задницы, чтобы подняться выше. Черт! Сегодня я с тобой не закончу. Ты плохо поставила ведро, оно мне дорогу загородило. У меня все еще болят ноги.

Линь Ци огляделся. В углу стояли несколько старых ведер с объедками, которые слуги оставляли после еды. Каждый вечер объедки забирал торговец свиньями из-за города.

Линь Ци подошел к ведрам, схватил деревянный черпак и зачерпнул им зловонные помои. Вонь распространилась по двору, и работники поспешно зажали носы.

— Ну-ка, дрянная девчонка Си'эр, раз уж ты меня разозлила, — хрипло сказал Линь Ци, — выпей это, и я тебя прощу.

Тун Си, вместо того чтобы разозлиться, рассмеялась: — Старший брат Линь, вы шутите? Это же корм для скота, а не для людей.

Ее смех показался Линь Ци страшным оскорблением. Вены на его шее вздулись, он замахнулся черпаком и бросил его в Тун Си.

Черпак летел прямо в лоб Тун Си. Под испуганные крики окружающих, Тун Си ловко увернулась, взмахнула рукой и поймала черпак.

Люди еще не успели опомниться от этого опасного момента, как Тун Си, покачав черпаком в руке, сморщила нос, надула губы и с деланным упреком сказала:

— Старший брат Линь, если хотите меня ударить, будьте осторожны, не пораните братьев-помощников во дворе.

— Си'эр, ты в порядке? Линь Ци, если хочешь бесноваться, возвращайся в поместье Шэнь и пожалуйся управляющему Линю! Посмотрим, хватит ли у тебя, слуги первого ранга, наглости бить людей! — Цю Ли, поддерживая Тун Си, тоже была возмущена поведением Линь Ци. Она тоже была служанкой третьего ранга.

Окружающие работники больше не могли молчать и окружили их.

— Да, если слуга первого ранга — человек, то мы, слуги третьего ранга, кто? Не люди?

— Линь Ци, ты мужчина или нет? Как ты можешь так жестоко обращаться с девушкой?

Линь Ци запаниковал, но попытался скрыть это за показной свирепостью. Он ткнул пальцем в лица слуг и Си'эр и злобно прошипел: — Подождите меня, запомните все, посмотрите, не накажу ли я вас как следует!

— Старший брат Линь, не сердитесь, — сказала Тун Си, глядя Линь Ци прямо в глаза своими блестящими, невинными глазами. — Лучше бы вы научились управлять счетами, чем спорить здесь со мной, маленькой девочкой. Иначе слухи в доме будут не очень приятными.

Ее слова, словно легкий ветерок, долетели до ушей Линь Ци и задели его за живое. Линь Ци сердито посмотрел на Тун Си, желая содрать с нее кожу.

В порыве гнева Линь Ци внезапно почувствовал, что девушка перед ним кажется не такой, как раньше, но чем она отличалась, он не мог сказать.

— Ты! Подожди у меня! — прокричал он и, под уговоры слуг, в ярости ушел.

Тун Си отложила черпак с помоями и отряхнулась.

В спортивной школе она была в баскетбольной команде, так что поймать черпак для нее не составило труда.

Она обернулась, и в ее глазах блеснул хитрый огонек.

(xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение