Глиняная печь

Глиняная печь

Толстая тетушка смотрела на Тун Си с такой ненавистью, словно хотела пронзить ее взглядом.

— Тогда потрудитесь, тетушка, — Тун Си повернулась и поклонилась ей в знак благодарности.

Толстая тетушка выдавила из себя натянутую улыбку и, скрежеща зубами, прошипела: — Не стоит благодарности. Для блага лавки… я… должна…

Тун Си, приподняв бровь, почувствовала облегчение.

Она уже собиралась позвать Цю Ли, чтобы вместе пройтись по кондитерским Столицы и изучить рынок, как вдруг услышала, что из лавки в задний двор идет работник.

— Си'эр, тебя кто-то ищет.

«Меня?» — подумала Тун Си. «Нет, скорее всего, ищут Си'эр. Я в этом мире недавно, так что, если кто-то и пришел, то к прежней хозяйке этого тела». Она пожала плечами, радуясь, что уже начала привыкать к новой жизни.

Тун Си вышла в главный зал мастерской "Великое Благополучие". У входа стоял низенький мужчина в грязной, потрепанной одежде. Услышав шаги, он обернулся. Тун Си увидела перед собой хитрого, подлизывающегося типа, чья улыбка показалась ей зловещей. У нее по спине пробежал холодок.

«Наверное, это реакция прежней Си'эр», — подумала Тун Си, приходя в себя. Она узнала этого человека — это был отчим Си'эр, Ван Лаосы, который чуть не продал ее в бордель.

Не зная, зачем пришел Ван Лаосы, она спокойно спросила: — Отец, как ты меня нашел?

Ван Лаосы заметил, что сегодня Си'эр не встречает его, как обычно, с гневом и упреками. Видимо, заработала денег на продаже выпечки и подобрела.

Решив так, Ван Лаосы заговорил еще мягче: — Ты давно не приходила домой. Мы с твоей матерью волновались.

Он подошел ближе к Тун Си и прошептал: — У твоей матери в последнее время болят поясница и ноги. Нужно к врачу, но… эх, у меня нет денег. Болезнь твоей матери все ухудшается.

Тун Си внимательно слушала Ван Лаосы, нахмурившись и изображая глубокую печаль: — Как же так? Мать так быстро заболела… Как же я могу, как дочь, не волноваться? Но… но дела в нашей лавке идут плохо, у меня почти нет денег. Может быть… может быть, отец, ты тоже устроишься к нам на работу? Будешь получать несколько десятков дьяо в месяц. За несколько месяцев мы с тобой накопим денег на лечение матери.

Ван Лаосы, услышав это, не мог сразу показать свое недовольство. Он ткнул пальцем в Тун Си, затем в себя и сердито сказал: — Если бы я мог работать, зачем бы я пришел к тебе? Ты совсем зазналась, забыла, кто ты такая? Если бы не я, кто бы тебя вырастил? Как бы ты стала такой красавицей и попала в семью Шэнь?

— Когда ты женился на моей матери, мне было уже больше десяти лет. Когда ты успел меня вырастить? Ты целыми днями пропадаешь в игорных домах, наверное, совсем мозги проиграл, раз даже этого не помнишь, — холодно ответила Тун Си. У Си'эр из книги был отец-игрок.

— Ты… — Ван Лаосы посмотрел на нее злобным взглядом. — Хм, всего несколько дней не виделись, а ты уже так осмелела? Не забывай, тебя уже продали в бордель! Если бы не то, что семья Шэнь предложила больше денег, я бы не стал выкупать тебя и отдавать обратно работорговцу, чтобы господин Шэнь смог тебя купить.

— Ты выкупил меня только для того, чтобы получить разницу между ценой, которую заплатил работорговец, и той, которую получил от семьи Шэнь. Вы с ним поделили ее пополам, думаешь, я не знаю? — Тун Си вспомнила содержание книги. Перед тем как попасть в семью Шэнь, Си'эр действительно побывала в борделе.

Ван Лаосы пришел в ярость, но сдержался. Он чувствовал, что сегодня Си'эр ведет себя как-то странно: она дерзка и говорит очень убедительно. Поняв, что по-другому не получится, Ван Лаосы понизил голос: — Не забывай про то, как ты попала в бордель. Я еще никому об этом не рассказывал. Ты же всегда хотела выйти замуж за богача? Что, если он узнает об этом? Он все еще захочет жениться на тебе?

Тун Си пристально смотрела на злобное лицо Ван Лаосы. Теперь она понимала, почему Си'эр в книге была такой озлобленной и упрямой. С таким отчимом любой бы сошел с ума.

Во второй половине книги, не выдержав постоянных вымогательств Ван Лаосы, Си'эр сама убила его. Об этом случайно узнала «белая лотос» Линь Сусу. Она не стала сразу разоблачать Си'эр, а приберегла эту информацию. После того, как Си'эр несколько раз безуспешно пыталась навредить ей, Линь Сусу, как бы невзначай, рассказала об этом Шэнь Цзыжаню. Шэнь Цзыжань, увидев изуродованное лицо Си'эр, лежащей в дровяном сарае, назвал ее жестокой и бессердечной. Си'эр умерла, презираемая любимым человеком.

Тун Си посмотрела на этого негодяя, который творил зло, не подозревая, что в конце концов будет убит своей падчерицей, и тихо вздохнула: — Хочешь рассказать — рассказывай. Я не против.

То, что Си'эр решилась на убийство отчима, было связано с его бесстыдными вымогательствами.

Она не собиралась его убивать, но и терпеть его угрозы больше не будет.

Выйдет она замуж за кого-то из семьи Шэнь или нет — Тун Си было все равно.

Ван Лаосы опешил. Обычно, стоило ему упомянуть о борделе, Си'эр тут же начинала дрожать от страха и отдавала ему все свои деньги, чтобы он замолчал.

Он с недоумением смотрел на равнодушное лицо Тун Си, не понимая, что она задумала.

Ван Лаосы, потерпев неудачу, дрожащей рукой, похожей на сухую ветку, указал на Тун Си: — Ах ты, девчонка, совсем обнаглела! Подожди у меня!

Он говорил грозно, но в душе чувствовал неуверенность. Он не мог понять, о чем думает его падчерица. Ему казалось, что прежняя робкая и амбициозная Си'эр исчезла. Спокойствие Тун Си сбивало его с толку.

— Отец, ты закончил? — спросила Тун Си. — Если да, то я пойду. Если тебе не хватает денег на дорогу домой, вот, возьми пару монет. — Тун Си достала две монеты, взяла руку Ван Лаосы и вложила их ему в ладонь.

Ван Лаосы: !!!

Тун Си слегка улыбнулась и, покачивая бедрами, вышла из главного зала. Она поспешила вернуться в задний двор. Все эти дни она наблюдала за печью в лавке — та была ужасно неудобной. Она решила построить новую печь в углу двора.

Под большой ивой во дворе был пруд, а рядом с ним — красная глина. Тун Си несколько дней наблюдала за ней и поняла, что это идеальный материал для строительства глиняной печи.

Стоя во дворе, она размышляла о своем плане.

**

В зале для совещаний поместья Шэнь собрались управляющие всех лавок семьи. Каждый держал в руках книгу учета. Шэнь Цзыжань сидел во главе стола, рядом с ним — Линь Сусу и счетовод. Шэнь Цзыжань был красив, богат и происходил из знатной семьи — завидный жених, о котором мечтали все семьи с дочерьми на выданье. Господин Шэнь в последнее время старался больше поручать ему, поэтому многие дела он уже не контролировал лично, доверяя их своему единственному сыну.

Хотя молодой господин был молод, он выглядел серьезным и рассудительным, поэтому управляющие не смели его недооценивать и относились к нему с таким же уважением и почтением, как и к господину Шэню.

— В этом месяце, помимо банков и ломбардов, которые, как всегда, показали хорошую прибыль, остальные лавки сработали с переменным успехом, как и в прошлом году в это же время, — сказал счетовод, быстро перебирая костяшки счетов и сверяясь с книгой учета. — Однако кондитерская на улице Чандун в этом месяце не только не понесла убытков, но и получила прибыль.

— Правда? — Шэнь Цзыжань явно заинтересовался.

На улице Чандун была только одна лавка семьи Шэнь — мастерская "Великое Благополучие". Она находилась в отдаленном месте, а управляющий Ван был уже стар и плохо видел. Но, учитывая его многолетнюю службу господину Шэню, Шэнь Цзыжань не увольнял его. Однако лавка постоянно приносила убытки, и Шэнь Цзыжань, недовольный этим, искал подходящий момент, чтобы ее закрыть.

Управляющий Ван, сидевший позади других управляющих, вздрогнул и проснулся. Он пригладил седую бороду и бодро сказал: — В этом месяце дела действительно пошли лучше. Не беспокойтесь, молодой господин, я буду стараться еще усерднее.

Шэнь Цзыжань слегка кивнул.

Когда управляющие разошлись, а счетовод закрыл книгу учета, он поднял голову, посмотрел на Шэнь Цзыжаня и Линь Сусу и многозначительно сказал: — Молодой господин, если у вас нет других распоряжений, я пойду.

Все в поместье знали о неоднозначных отношениях Линь Сусу с молодым господином, но официально об этом не объявляли.

В зале остались только Шэнь Цзыжань и Линь Сусу.

Сегодня Линь Сусу специально надела ярко-красное платье гранатового цвета. Когда речь зашла о мастерской "Великое Благополучие", она заволновалась, боясь, что Шэнь Цзыжань узнает о том, что Си'эр продает выпечку.

— Мои старания не прошли даром, — сказала Линь Сусу после недолгих раздумий. — Я постоянно изучаю счета всех лавок и заметила, что мастерская "Великое Благополучие" постоянно терпит убытки. Я переживала об этом и часто ходила на улицу Чандун, чтобы проследить, не ленятся ли управляющий Ван и работники. И вот, в этом месяце дела пошли на поправку. Теперь вы можете не волноваться, молодой господин.

Ее слова тронули Шэнь Цзыжаня.

Увидев, что вокруг никого нет, он взял Линь Сусу за руки. Линь Сусу, изображая смущение, попыталась вырваться: — Молодой господин, не стоит так делать. Если нас увидят, пойдут сплетни.

— Сусу, ты так много работаешь в последнее время, — сказал Шэнь Цзыжань, не выпуская ее рук. — Ты лучше всех меня понимаешь, помогаешь мне управлять домом, а теперь еще и бизнесом. Когда я приму дела от отца, у меня будет больше власти. Сусу, подожди еще немного, я обязательно женюсь на тебе и дам тебе достойное положение.

Услышав эти слова, Линь Сусу успокоилась, словно приняла лекарство от всех болезней. Она сделала вид, что это для нее не так уж и важно, и достала из рукава искусно вышитый мешочек, на котором были изображены два мандаринки, играющие в воде.

— Для меня честь помогать вам, молодой господин. Я готова на все и не боюсь трудностей, — сказала Линь Сусу, опустив глаза и протягивая мешочек Шэнь Цзыжаню.

(xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение