Глава 5. Гибель маркиза (Часть 2)

Только войдя в ее комнату, она достала из сундука деревянную шкатулку, а из шкатулки — сине-белый шнурок долголетия.

— Брат Вэй, у моего отца на руке был такой шнурок долголетия. Если ты увидишь человека с таким шнурком, это точно мой отец, — говоря это, она стала повязывать шнурок ему на руку. — Моя мама говорила, что шнурок долголетия — это южный обычай. Шелковые нити с семью сокровищами буддизма защищают того, кто его носит, привлекают удачу и отгоняют зло. Носи его и береги себя.

Вэй Чунцзинь молчал, наблюдая, как она дрожащими руками повязывает шнурок. Вскоре он почувствовал, как на его руку упала теплая капля.

Ее руки так дрожали, что она никак не могла завязать узел. — Брат Вэй, я не знаю, почему у меня так дрожат руки… Я не могу завязать…

Вэй Чунцзинь крепко обнял ее, гладя по спине и успокаивая.

Она была слишком спокойна. Ее не по годам взрослое самообладание заставляло забыть, что ей всего десять лет, что она еще ребенок, который должен жить под защитой родителей. Даже если она догадывалась о волчьих амбициях второй ветви семьи, это не означало, что она могла спокойно смотреть в лицо опасности, не бояться убийц и даже лишить кого-то жизни.

Он впервые столкнулся с подобным, когда ему было двенадцать. В тот момент, когда брызнула кровь, он почувствовал страх. Что уж говорить о десятилетней девочке!

Он думал, что она беззаботна, просто странная девочка, любящая махать мечом. Но на самом деле она давно готовилась к худшему, принимала меры предосторожности.

Он думал, что его собственная жизнь, начавшаяся без материнской любви, с таким отцом, обречена быть несчастной. Кто бы мог подумать, что судьба так жестока? За такое короткое время она, которая должна была быть счастлива, вынуждена была взвалить на себя заботы о поместье, остерегаться второй ветви семьи, и при этом действовать с оглядкой, не решаясь на крайние меры.

Как небеса могли так поступить с ней?

— Брат Вэй, на самом деле мне страшно… Отца нет, мама больна, второй дядя тоже болен… Младший брат еще так мал, мне очень страшно… — она говорила тихо, подавляя голос, словно боялась, что кто-то услышит ее робость и неуверенность, и ее страх передастся окружающим.

— Ты отлично справляешься, Ци Мою… Не бойся. Хотя меня не будет в столице, перед отъездом я попрошу своих родных и друзей здесь присматривать за тобой. Ты не останешься одна, — обнимая это дрожащее маленькое тельце, Вэй Чунцзинь чувствовал безграничную жалость.

Он знал, что она храбрится. Ее бесстрастное лицо было лишь маской, скрывающей страх.

Ци Мою всхлипывала у него на груди, даже плакала сдержанно. Ему казалось, что его сердце купается в ее слезах, и от этого оно болит.

Прошло немало времени, прежде чем она выплакалась и смущенно отстранилась.

Вэй Чунцзинь отпустил ее и вытер ей слезы рукавом. Увидев ее распухшие от слез глаза, он вздохнул. Если бы он мог, он бы остался, но он должен был уехать.

— Ци Мою, если будет свободное время, пиши мне письма. Пиши обо всем. Как только у меня будет минутка, я отвечу. Если узнаю какие-то новости оттуда, тоже сообщу тебе.

Ци Мою кивнула, смущенно опустив глаза.

Она обещала себе не плакать, но перед ним так потеряла самообладание. Было очень стыдно.

— Помни, обязательно пиши мне. Ты же знаешь, мне никто не пишет. Ты должна написать мне несколько писем, иначе у всех будут письма из дома, а у меня нет. Это так жалко.

— Вовсе не жалко. Я обязательно буду писать брату Вэй.

— Отлично. И еще, ты должна дождаться моего возвращения. Если меня никто не будет ждать, это будет так жалко.

Ци Мою посмотрела на него затуманенными от слез глазами и отчетливо произнесла: — Когда брат Вэй вернется, я встречу тебя у городских ворот.

— Договорились.

— Конечно.

Они скрепили обещание мизинцами и улыбнулись друг другу. Время было уже очень позднее. Вэй Чунцзинь с неохотой попрощался, поспешно поскакал в резиденцию генерала Чжэньбэй, нашел свою тетю по материнской линии и попросил ее, если будет время, навещать поместье Чэндзинь. Он также передал сообщение Ся Е, чтобы тот приставил людей следить за поместьем Чэндзинь на случай, если вторая ветвь семьи снова замыслит что-то дурное.

Когда все было устроено, уже почти рассвело. Он поспешил в столичный лагерь и отправился в поход вместе с армией.

Он сказал себе, что должен вернуться в столицу как можно скорее, обрести власть, чтобы защитить Ци Мою, которая запала ему в сердце.

Два года спустя.

По дороге на полной скорости мчался всадник. Приблизившись к городским воротам, он высоко поднял жетон. Стража немедленно открыла ворота, и всадник въехал в город, направляясь прямо ко дворцу. Два часа спустя тот же всадник снова выехал из дворца и направился к поместью Чэндзинь.

Остановившись перед воротами поместья Чэндзинь, он застыл, увидев развевающиеся белые траурные знамена.

Сердце кольнуло. Он спешился. Привратник узнал его и сразу провел внутрь.

В траурном зале несколько человек тихо беседовали. Он стоял снаружи и смотрел внутрь, но не увидел Ци Мою. Только после того, как привратник доложил о нем, он вошел в зал. Стройная фигурка медленно подошла к нему, и только тогда он понял, что его Ци Мою действительно превратилась в юную девушку.

Она была одета во все простое белое. В косе был лишь белый шелковый цветок и шнурок. Простая белая рубашка и длинная юбка без вышивки делали ее маленькое, размером с ладонь, личико еще бледнее, а глаза — еще темнее и ярче.

— …Брат Вэй? — недоверчиво прошептала она.

Все эти два года они переписывались, обсуждая всякие мелочи. В своих ответах он всегда избегал разговоров о войне, писал о пейзажах северных окраин и холодах северо-запада, а также немного о своем деде, дядях и двоюродных братьях.

Казалось, на северо-западе у него все складывалось неплохо. За эти два года действительно постоянно приходили победные донесения.

Благодаря переписке, для Ци Мою он оставался тем же Вэй Чунцзинем, которого она помнила. Теперь, внезапно увидев его, она с трудом его узнала.

Он, казалось, сильно вытянулся, детская непосредственность почти исчезла. Вся его фигура, плечи — все говорило о том, что перед ней стоит взрослый, сильный мужчина.

— Удивлена? — улыбнулся он.

Конечно, она была удивлена. В письмах он не упоминал, что вернется в столицу. Кто бы мог подумать, что он застанет похороны в поместье.

— Да… Откуда ты узнал о смерти моей матери?

РЕКЛАМА

Разбогатеть сложно? Мой супермаркет соединяет прошлое и настоящее!

Данный перевод создан с использованием автоматической нейросети. Главная героиня, Сяо Инчунь, устав от корпоративной рутины, решает вернуться домой и заняться родительским супермаркетом. Однако однажды через заднюю дверь её магазина заходит молодой воинственный генерал из прошлого, расплачивается с...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Гибель маркиза (Часть 2)

Настройки


Сообщение