Услышав это, Вэй Чунцзинь холодно сверкнул глазами.
Как он мог стерпеть такое?
Даже если не ради Ци Мою, а просто из благодарности за доброту маркиза, он должен был приложить все усилия. Однако…
— Столичный лагерь не имеет права командовать войсками. Даже если я сейчас соберу людей, это бесполезно, — к тому же он был всего лишь командиром отряда. Без приказа вышестоящего начальства он ничего не мог сделать.
— Раз Ся Е так сказал, значит, он уже все подготовил. Просто делай, как он говорит.
Вэй Чунцзинь кивнул и, успокоившись, немедленно приступил к делу. Он планировал закончить все сегодня же, а затем, перед отправкой на северо-запад, обязательно встретиться с Ци Мою.
Два дня спустя Вэй Чунцзинь получил императорский указ и вместе с подкреплением отправился на северо-запад.
У него оставалась лишь одна ночь. Против ветра и снега он поскакал на лошади прямо к поместью маркиза Чэндзинь. В ночной тьме свирепая метель делала белые траурные знамена перед поместьем особенно скорбными. Он застыл перед широко распахнутыми воротами и лишь спустя долгое время вошел внутрь. Слуга-привратник проводил его в траурный зал.
В траурном зале не было ни Ци Мою, ни других членов семьи, только слуги охраняли гроб без тела. Он подошел, зажег благовонную палочку и мысленно пообещал маркизу, что обязательно выяснит, не была ли его гибель подстроена.
Через некоторое время подоспел управляющий поместья маркиза. Только тогда Вэй Чунцзинь спросил: — Почему не видно хозяев поместья?
— Когда пришла весть о гибели маркиза, госпожа слегла от горя, и второй молодой господин тоже заболел. Юная госпожа днем дежурит в траурном зале, а к ночи возвращается в главный двор ухаживать за госпожой, — рассказывая, управляющий не смог сдержать слез.
Вэй Чунцзинь нахмурился и, подумав, сказал: — Завтра я с подкреплением отправляюсь на северо-запад. Не могли бы вы доложить и позволить мне встретиться с юной госпожой?
Управляющий счел это неуместным, но Вэй Чунцзинь был почетным гостем поместья, и он не смел пренебречь его просьбой. Попросив подождать немного, он лично отправился за разрешением.
Вскоре управляющий вернулся с несколько странным выражением лица.
— Что такое? — спросил Вэй Чунцзинь.
— Это… Не знаю почему, но все двери главного двора заперты на засов. Я стучал, но ни одна служанка не открыла. Очень странно.
Услышав это, Вэй Чунцзинь, словно подгоняемый огнем, помчался к главному двору.
То, что внутренний двор запирают на ночь, было нормально. Но у каждой двери должны были дежурить служанки или слуги. Если никого нет, а двор заперт…
Он не смел строить догадки, сердце его сжалось от страха и тревоги. Подойдя к арочным воротам главного двора, он легко перепрыгнул через них и смутно услышал звон оружия. У него похолодело внутри.
В панике он взлетел на крышу и помчался к главному дому. Издалека он увидел, как перед домом несколько человек в черном сражаются со стражей поместья, и Ци Мою была среди них!
— Ци Мою! — крикнул он, уже выхватив меч из ножен на поясе.
Среди сверкающих клинков Ци Мою спокойно и хладнокровно держала меч. Меч человека в черном устремился ей в лицо, но она уверенно отразила удар и безжалостно рубанула нападавшего по пояснице. Кровь брызнула ей на лицо, но она и глазом не моргнула.
В следующее мгновение сильная рука обхватила ее за талию. Не оборачиваясь, она развернула меч и уже собиралась нанести удар назад…
— Это я!
Услышав этот запыхавшийся голос, Ци Мою резко остановилась. Обернувшись, она увидела Вэй Чунцзиня. Ошеломленная, она тихо позвала: — Брат Вэй…
— Все в порядке, я здесь, не бойся, — он тут же опустил ее на землю и встал перед ней, защищая. Оценив обстановку, он с облегчением отметил, что стража поместья превосходит противника в мастерстве, и справиться с несколькими людьми в черном не составит труда.
Поэтому он остался рядом с ней. Увидев кровь на ее лице, он поспешно достал платок и принялся вытирать.
Ци Мою молча позволила ему вытереть лицо. На ее миловидном личике не было ни единого выражения, и она больше не проронила ни слова, пока кто-то не крикнул:
— Юная госпожа, все схвачены!
Только тогда Ци Мою словно очнулась. Она мягко убрала руку Вэй Чунцзиня, сделала несколько шагов вперед и спросила: — А остальные?
— Юная госпожа, у ворот поймали человека, его уже привели.
— Ведите сюда, — в ее мягком голосе звучала стальная острота.
Через мгновение двое стражников привели мужчину. Увидев, что все люди в черном схвачены, и заметив следы крови на земле, он испугался так, что душа ушла в пятки.
Ци Мою посмотрела на него и медленно пошла вперед, держа в руке длинный меч.
При ее движении острие меча заскрежетало по каменным плитам, издав режущий ухо звук. Мужчина, глядя на эту десятилетнюю девочку, был так напуган, что едва мог говорить.
— Вернись и передай ей: если будет следующий раз… то, что ты видишь на земле, станет ее участью, — ее тихий голос отчетливо разнесся в снежной ночи, наполненный сдерживаемым гневом.
Мужчина смотрел на нее, дрожа, как осенний лист. Она тут же приказала страже отвести его во двор второй ветви семьи.
Оставшиеся стражники начали убирать следы побоища. Один из них спросил: — Юная госпожа, этих людей нужно доставить в префектурное управление?
— Доставить. Скажите, что поместье маркиза Чэндзинь подверглось ограблению.
Услышав это, Вэй Чунцзинь взглянул на нее и выпалил: — Ты же знаешь, кто за этим стоит. Почему ты их отпускаешь? — Из ее предыдущих слов он понял, что сегодняшнее происшествие связано со второй ветвью семьи Ци. Как она могла поднять такой шум и так легко спустить все на тормозах? Разве это не давало им шанс напасть снова?
— А что я могу сделать, если не отпущу? Второй дядя болен. Если он узнает, что сделала вторая тетя, это его убьет. Я только что потеряла отца и не хочу терять еще и второго дядю, — равнодушно ответила Ци Мою.
Вэй Чунцзинь плотно сжал губы. Он понимал ее опасения, но вторая госпожа Ци наняла убийц… Как можно было проглотить такую обиду? Почему ее реакция была такой спокойной и невозмутимой?
— Кстати, брат Вэй, как ты здесь оказался?
— Завтра я отправляюсь с подкреплением на северо-запад, поэтому пришел повидаться с тобой. Кто же знал, что я застану такое… Ты ведь предчувствовала это? — Вэй Чунцзинь был очень раздосадован и зол на нее за то, что она не попросила его о помощи.
— Отец погиб на поле боя. Стоит избавиться от моего младшего брата, и вторая ветвь семьи сможет унаследовать титул. Поэтому я все время была начеку. Я намеренно заперла ворота двора, чтобы поймать их всех разом, — ее выражение лица оставалось таким же спокойным, словно она говорила сама с собой. — Отца больше нет, я должна защитить себя и младшего брата.
Вэй Чунцзинь крепко обнял ее. — Ци Мою… — Она была еще совсем ребенком, как можно было взваливать на ее плечи такую ношу? А ему как раз нужно было отправляться на северо-запад.
Ци Мою обняла его в ответ. — Брат Вэй, будь осторожен на северо-западе. Не повтори судьбу моего отца… Ты должен вернуться живым и здоровым.
— Конечно. Я вернусь живым и здоровым, и только после того, как уничтожу Западных Жунов.
— Да, нельзя допустить, чтобы такое горе повторилось, — пробормотала она и, словно что-то вспомнив, вдруг немного отстранила его. — Брат Вэй, если ты попадешь на поле боя, не мог бы ты помочь мне… найти останки моего отца?
— Я постараюсь. Я найду способ поискать, просто… — он запнулся, не зная, как сказать ей, что если тело сильно пострадало, он может не суметь опознать маркиза.
— Я знаю, я… Брат Вэй, пойдем со мной, — сказала она и, взяв его за руку, потянула к галерее.
(Нет комментариев)
|
|
|
|