Глаза Ци Мою засияли.
Цай Пин поспешно протянула ей бумажный пакет. Хуа Пин, стоявшая рядом, с улыбкой сказала: — Мы знали, что госпожа обрадуется, поэтому сразу же сообщили вам, как только вы вышли.
Ци Мою открыла пакет. Внутри были не только лилейные леденцы, но и несколько других дорогих сладостей из Зала Праздничного Источника. Ее глаза засияли от счастья.
Дело было не в том, что она так любила сладости. Ей было приятно чувствовать, что о ней помнят и заботятся.
Она думала, что он забыл о ней, как только покинул поместье Чэндзинь, но он помнил, что ей нравится! Подумав об этом, она перестала переживать из-за неприятной сцены за столом. Она отдала несколько леденцов Цай Пин и Хуа Пин и пошла с матерью в ее покои.
Лю Ши обернулась и, увидев счастливую улыбку дочери, невольно покачала головой. Многодневная тревога, наконец, отступила. Но, вспомнив о положении Вэй Чунцзиня, она тихо вздохнула.
Ци Мою надеялась, что он навестит ее во время праздников, но он так и не появился, даже когда приближался Праздник Фонарей.
— Четвертая сестра, ты такая хмурая. Неужели ты не хочешь идти с нами любоваться фонарями? — спросил Ци Пинъю, идущий рядом.
Когда он спросил разрешения у отца и дяди взять с собой младших сестер и братьев на улицу, лицо четвертой сестры помрачнело, словно он нарушил ее планы.
Но какие планы могут быть у маленькой девочки? Тетушка Лю редко посещала мероприятия для жен чиновников, так что у Ци Мою не было подруг, с которыми она могла бы пойти гулять.
Ци Мою промолчала. Он, как ни странно, угадал.
Она собиралась под предлогом прогулки проскользнуть к резиденции генерала Чжэньго, но старший брат все испортил.
В ночь Праздника Фонарей на Императорской улице повсюду висели разноцветные дворцовые фонари. Уличные торговцы продавали фонари всех форм и размеров. Они висели повсюду, словно упавшие с неба звезды, освещая все вокруг теплым светом. Атмосфера праздника и единения наполняла воздух.
А что же брат Вэй?
Есть ли у него место среди этих тысяч огней?
Хотя его раны зажили, и яд был выведен, что будет дальше? Принимает ли он лекарства? Есть ли кто-нибудь, кто заботится о нем?
Ци Мою шла, безразлично разглядывая фонари. Впереди кто-то отгадывал загадки на фонарях. Цзинъю потянула Ци Пинъю туда, но Ци Мою не хотелось идти в толпу. Ей вдруг пришла в голову мысль: а что, если ей сейчас пойти в резиденцию генерала Чжэньго…
Нет, она не знала, где находится резиденция, и с ней были только Цай Пин и Хуа Пин. Бродить по улицам в такой поздний час было слишком опасно.
— Четвертая сестра, что случилось? Расскажи мне, может, я смогу помочь.
Ци Мою подняла глаза и увидела приветливую улыбку Ци Гуанъю. Ее второй брат был похож на второго дядю, по крайней мере, внешне. Что касается характера, то второй дядя вряд ли мог сравниться с хитростью второго брата.
Мать говорила, что у нее острый глаз, и она способна отличить истинную доброту от притворства. Хотя второй брат не желал ей зла, его доброта была неискренней. Он хотел получить от нее что-то, что могло бы упрочить его положение.
Это не было злом в чистом виде. Просто второй брат страдал от притеснений второй тетушки и искал способ улучшить свою жизнь. Он действовал по правилам, но при этом умел точно бить по слабым местам.
Немного подумав, он сказал: — Четвертая сестра, ты такая умная. Я обещаю, что больше никогда не буду тебе лгать. Когда я говорил, что слышал что-то, на самом деле я дал денег своему слуге, чтобы он разузнал все в резиденции генерала Чжэньго.
Пытаться обмануть четвертую сестру было бесполезно. Лучше быть с ней честным, это единственный способ сохранить хорошие отношения.
Ци Мою удивилась, что он потратил деньги, чтобы узнать о брате Вэй, ведь его ежемесячное содержание было небольшим.
— Второй брат, не делай так больше. Лучше копи деньги.
Она не ожидала, что он будет так откровенен.
— Я сделал это, чтобы порадовать тебя, четвертая сестра.
— Зачем? — спросила она.
— Разве ты не хочешь увидеть молодого господина Вэй? — Ци Гуанъю выглядел удивленным.
Ци Мою молчала. Неужели ее чувства настолько очевидны?
Отец всегда говорил, что нужно скрывать свои мысли, чтобы никто не мог их прочесть. Похоже, она плохо усвоила этот урок, раз даже второй брат догадался о ее чувствах. Возможно, старший брат тоже догадался и поэтому подшучивал над ней.
Ци Гуанъю ждал ее ответа, но, не дождавшись, забеспокоился. Было уже поздно. Если они не пойдут в Башню Праздничного Изобилия, все его усилия будут напрасны.
Он уже хотел снова спросить ее, но Ци Мою заговорила.
— Второй брат, не волнуйся. Я уверена, что ты успешно сдашь осенние экзамены в следующем году. Тебе не нужно пытаться мне угодить, — мягко и спокойно сказала Ци Мою, без тени презрения или насмешки.
— Четвертая сестра, я не скрываю, что пытаюсь тебе угодить, потому что надеюсь, что когда-нибудь ты мне поможешь. Но это не единственная причина. Ты… единственная в поместье, кто относится ко мне искренне. Конечно, я тоже хочу быть добрым к тебе. — Возможно, у него и были корыстные мотивы, но, видя искренность четвертой сестры, он тоже хотел быть честным с ней.
Ци Мою улыбнулась. — Второй брат, пойдем скорее. Я даже не знаю, где находится Башня Праздничного Изобилия.
Она не ожидала, что сможет так открыто поговорить со вторым братом, но это было хорошо.
Ци Гуанъю радостно повел ее к Башне Праздничного Изобилия.
Башня находилась на соседней улице, на самом большом перекрестке в восточной части города. Она занимала площадь трех лавок и была пятиэтажной. На каждом этаже висели разноцветные фонари, ярко освещая все вокруг. У входа было многолюдно, а внутри все столики были заняты.
Но прежде чем они вошли, кто-то крикнул сверху:
— Ци Мою!
Ци Мою подняла глаза и, увидев Вэй Чунцзиня, радостно крикнула: — Брат Вэй!
Вэй Чунцзинь стоял на галерее третьего этажа. Он разговаривал с Ся Е, когда вдруг заметил ее. Он был несказанно рад встретить ее в ночь Праздника Фонарей.
— Пригласить их сюда? — спросил Ся Е.
Вместо ответа Вэй Чунцзинь спрыгнул с третьего этажа. Ся Е, наблюдая за этим, дернул уголком губ и пробормотал: — Не терпится, да?
(Нет комментариев)
|
|
|
|