Незаметно наступил канун Нового года. Обе ветви семьи из поместья Чэндзинь собрались на праздничный ужин в главном доме. Хотя людей было немного, и они не заполнили даже один стол, атмосфера вовсе не была унылой. Братья Ци Чэ и Ци Янь соревновались в выпивке, оживленно обсуждая придворные дела и вспоминая прошлое.
Братья были очень близки, и у них было много общих воспоминаний. Однако, кроме них двоих, между старшей и второй ветвями семьи существовало четкое разделение. Тань Ши даже не пыталась соблюдать приличия, тихо переговариваясь лишь со своими детьми и полностью игнорируя Ци Гуанъю, рожденного от наложницы. Лю Ши же была занята тем, что выбирала кости из рыбы для своих детей и следила за тем, чтобы они поели.
Ци Мою ела рассеянно. Она все думала о том, что Вэй Чунцзинь, возможно, проводит этот вечер в одиночестве, и неизвестно, есть ли у него праздничный ужин. От этих мыслей в ее душе зародилась легкая обида.
Она считала, что обрела старшего брата, заботилась о нем как могла, а он, уехав, ни разу не дал о себе знать, словно они никогда и не были знакомы. А она еще беспокоилась о его ранах, волновалась, хорошо ли ему живется, а он, похоже, совсем ее забыл…
— Мою, что с тобой? Праздничный ужин тебе не по вкусу, или ты так задумалась о ком-то, что и кусок в горло не лезет?
Услышав холодный, насмешливый голос Тань Ши, Ци Мою слегка нахмурилась. Не успела она ответить, как заговорила ее мать:
— Вторая невестка, пользуясь сегодняшним праздничным вечером, я хотела бы кое-что с тобой обсудить.
— Старшей невестке незачем выбирать именно сегодняшний вечер для обсуждений, — Тань Ши усмехнулась, разглядывая свои ногти, окрашенные в гранатово-красный цвет, и явно давая понять, что не желает разговаривать.
Хотя Лю Ши не сказала прямо, Тань Ши примерно догадывалась, о чем пойдет речь. Скорее всего, это касалось недавнего пребывания в их поместье старшего сына генерала Чжэньго. После того как слухи об этом распространились, Лю Ши поймала нескольких слуг, сурово наказала их и выгнала из поместья, заодно наведя порядок среди прислуги и почти полностью избавившись от шпионов, которых Тань Ши подослала в старшую ветвь. Теперь она, вероятно, хотела вынести все на свет, чтобы унизить Тань Ши.
— Именно сегодня и нужно. Я надеюсь, что со следующего года наши две ветви смогут решать все дела открыто, чтобы избежать ненужных обид в будущем.
Лю Ши говорила четко и ясно, излагая свои намерения тоном, не терпящим возражений: — С этого момента общие расходы будут разделены, и слуги в поместье, естественно, тоже. Вторая ветвь сможет нанимать кого захочет, и расходы будут идти по счетам второй ветви.
Тань Ши на мгновение замерла, не веря своим ушам. Неужели она собирается разделить хозяйство?
— Старший брат, скажи свое слово! Разве это подобает — заводить разговор о разделе семьи в праздничный вечер? — Она намеренно подняла этот вопрос при Ци Чэ, будучи уверенной, что Лю Ши держит его в неведении, и решив непременно поставить ее в неловкое положение.
Ее отец был всего лишь помощником церемониймейстера шестого ранга — должность, не сулящая никаких выгод. Мать тоже не умела вести хозяйство. Ее приданое было скромным, а Ци Янь занимал должность ревизора Министерства кадров шестого ранга с мизерным жалованьем. Хотя эта должность и давала возможность для незаконной наживы, Ци Янь, к несчастью, был слишком честен для этого. Если бы они не жили за счет старшей ветви, откуда бы у них взялись средства на лед летом и уголь «серебряная нить» зимой?
Ци Чэ и Ци Янь оживленно беседовали, когда их прервал невежливый выкрик Тань Ши. Ци Чэ нахмурился, и от него повеяло устрашающей аурой, закаленной на полях сражений. Тань Ши испуганно съежилась.
— То, что говорит твоя старшая невестка, — это и мое мнение, — сурово произнес Ци Чэ.
Тань Ши ошеломленно подняла глаза и взглядом попросила помощи у Ци Яня, сидевшего рядом с Ци Чэ. Но, к ее ужасу, лицо Ци Яня тоже похолодело.
— Будучи женой младшего брата, ты смеешь так непочтительно обращаться со старшим братом и невесткой! Разве ты меня совсем не уважаешь?
— Муж мой, я… — Тань Ши растерялась.
По сравнению с Ци Чэ, Ци Янь казался гораздо более мягким и образованным. За десять с лишним лет их брака они относились друг к другу с уважением, как гости. У него даже не было наложниц. Только когда она была беременна, она сама отдала ему свою служанку в качестве близкой служанки, от которой и родился Ци Гуанъю.
Но теперь этот утонченный и благородный человек смотрел на нее таким холодным, зловещим взглядом, что у нее похолодело внутри.
И все это… из-за этой женщины!
Она гневно уставилась на Лю Ши, которая сидела молча, и крепко сжала кулаки.
— Проводите вторую госпожу в ее покои, — Ци Янь бросил взгляд, и несколько пожилых служанок, стоявших у двери, тут же вошли внутрь.
— Отец… Мама ведь ничего плохого не сделала, и сегодня праздничный вечер, нам еще нужно бодрствовать… — Цзинъю, видя, что дело плохо, со слезами на глазах начала умолять отца.
Не дожидаясь ответа Ци Яня, Ци Чэ махнул рукой, отсылая служанок. — Второй брат, ничего страшного, давайте спокойно проведем эту ночь.
Ци Янь открыл рот, но в конце концов решил сохранить Тань Ши хоть немного достоинства.
Он не был доволен этой женой, но пока она вела себя смирно, он старался относиться к ней хорошо. Однако она так и не поняла, как старший брат заботился о нем, болезненном младшем брате, после смерти их родителей; не поняла, насколько глубока их братская привязанность; и тем более не поняла, сколько удобств предоставил им старший брат, сколько их расходов покрывалось из средств старшей ветви, о чем старший брат и невестка никогда не упоминали. Напротив, она сама была мелочной и придирчивой, позоря его имя.
Однако после этой сцены, даже если обе ветви семьи остались бодрствовать вместе, атмосфера уже не была гармоничной. Особенно после ужина, когда Ци Хуаю начал клевать носом, Лю Ши воспользовалась этим предлогом, чтобы увести его и Ци Мою в свои покои.
Ци Мою не собиралась возвращаться в свой двор, желая провести ночь с матерью. Но как только они вышли из главного зала, к ней подошли две ее служанки. Одна из них тихо сказала:
— Госпожа, молодой господин Вэй велел передать вам лилейные леденцы из Зала Праздничного Источника.
Цай Пин была на два года старше ее, но ниже ростом. На ее круглом лице играла нежная улыбка, словно она радовалась за свою госпожу.
— Правда?
(Нет комментариев)
|
|
|
|