Услышав слова Ся Е, Вэй Чунцзинь резко поднял глаза. И правда, на сливовом дереве сидел Ци Хуаю, который, казалось, вот-вот сорвется.
Он тихо выругался и, превозмогая боль, зашагал к дереву, ускоряя шаг.
— Иди помедленнее, дерево невысокое, он не разобьется, — недовольно проворчал Ся Е, поддерживая его. Он пытался замедлить шаг Вэй Чунцзиня, но тот спешил как на пожар, будто на дереве прятался его прародитель.
— Ци Хуаю, слезай! — подойдя к дереву, Вэй Чунцзинь уже запыхался от короткой прогулки, поэтому его голос прозвучал резко и сердито. Ци Хуаю, прятавшийся на дереве, от испуга чуть не поскользнулся и не упал. Вэй Чунцзинь тоже испугался и протянул руки, опасаясь, что мальчик упадет и ушибется.
Ци Хуаю жалобно посмотрел вниз. — Брат Вэй, и ты на меня сердишься…
Он начал оплакивать свою судьбу, не понимая, почему он, младший ребенок, должен терпеть придирки старших братьев и сестер.
— Я не сержусь, я беспокоюсь о тебе, — беспомощно вздохнул Вэй Чунцзинь.
— Беспокоишься? — Ци Хуаю был озадачен.
— Да. Вот ты сидишь на дереве, и я боюсь, что ты по неосторожности упадешь и разобьешься. Поэтому немедленно слезай, — он постарался улыбнуться как можно дружелюбнее, чтобы мальчик перестал вести себя как обиженная невестка.
Ци Хуаю некоторое время смотрел вниз из-под длинных загнутых ресниц, а потом тихо сказал: — Я не могу слезть.
Вэй Чунцзинь глубоко вздохнул и мягко сказал: — Прыгай, я поймаю.
— А если ты нарочно не поймаешь меня, и я упаду?
Хотя брат Вэй однажды и заступился за него перед сестрой, это еще не значит, что он хороший человек, верно? В конце концов, осторожность не помешает.
— Если бы я хотел, чтобы ты упал, зачем бы я сюда шел?
— Но сестра тоже иногда специально подходит и толкает меня, чтобы я упал, — это было больно, и плакать ему не разрешали.
Вэй Чунцзинь на мгновение опешил, а стоявший рядом Ся Е не смог сдержать смеха. — Твоя сестра немного особенная, но она делает это ради твоего же блага. Если бы ты действительно ушибся, она бы переживала, уж поверь. — Он подумал, что Ци Мою невысокого роста, и если она может его стащить, значит, высота небольшая, и он действительно не ушибется. — Давай, слезай.
Ци Хуаю колебался, но, видя, что лицо Вэй Чунцзиня становится все мрачнее, он зажмурился и прыгнул вниз. Он приземлился в крепкие, надежные объятия и удивленно поднял глаза.
— Видишь, не упал же, — Вэй Чунцзинь недовольно посмотрел на него, но заметил в его глазах восхищение и невольно усмехнулся.
— Вот! Старший брат должен быть таким! Мои братья и сестры совсем не такие, как у других, — он невольно вздохнул, гадая, когда же закончится его печальная участь младшего ребенка.
Это прозвучало как обычная жалоба, но Вэй Чунцзинь уловил нечто большее. — Кроме сестры, тебя и братья обижают?
Неужели люди из второй ветви осмеливаются задевать его? Хоть он и мал, но он наследник маркиза.
Взгляд Ци Хуаю стал печальным, словно весь мир был против него. — Сестра обижает меня регулярно, как по расписанию, когда ей вздумается. Братья дразнят словами. А третья сестра… она странная, любит задирать мою сестру.
Вот сегодня нарочно испачкала ей платье, чтобы сестра смутилась на уроке. Я разозлился, а сестра сказала, что нельзя злиться, нужно просто стерпеть. Но я не смог стерпеть и после уроков испачкал одежду третьей сестры. Когда она закричала, мне стало легче.
Выслушав его, Вэй Чунцзинь взглянул на Ся Е. Выражение лица Ся Е говорило: «Это совершенно нормально, из-за чего тут поднимать шум?»
Действительно, Вэй Чунцзинь тоже считал это нормальным. В какой семье братья и сестры не ссорятся? Но проблема была в том, что характер Ци Мою не походил на характер той, кто будет терпеть обиду молча. И брата она воспитывала по-своему. Как она могла позволить себя обижать? И почему вторая ветвь семьи Ци задирает их? Что происходит?
Кроме того, услышав рассказ Ци Хуаю, он смутно догадался, почему тот залез на дерево. — Ты, случайно, не для того на дерево залез, чтобы спрятаться от сестры?
Он наверняка пытался избежать наказания и спрятался здесь, даже от слуги убежал, поэтому слуга и искал его повсюду.
— Ты разве не знаешь, что твоя сестра каждый день приходит сюда проследить, чтобы я выпил лекарство?
Это же самому лезть в ловушку! У этого ребенка с головой все в порядке?
Ци Хуаю гордо улыбнулся и помахал коротким пальчиком. — Брат Вэй, разве ты не знаешь, что самое опасное место — самое безопасное?
Вэй Чунцзинь поднял густые брови и уже хотел похвалить мальчика за сообразительность, как Ся Е безжалостно вмешался:
— Но ты смог залезть, а слезть не можешь. Если бы тебя никто не нашел, а на улице холодно и идет снег, ты что, собирался замерзнуть там насмерть?
Ци Хуаю открыл рот, чтобы возразить, но не смог. Он так и застыл с открытым ртом, не в силах вымолвить ни слова. Его лицо покраснело от смущения, и он уткнулся носом в шею Вэй Чунцзиня, не желая никого видеть.
Вэй Чунцзинь рассмеялся и, неся его на руках, пошел по галерее. — Судя по времени, твоя сестра скоро будет здесь. Может, подождешь ее со мной?
Услышав это, Ци Хуаю тут же спрыгнул на землю и чинно поклонился им обоим. — Я вынужден откланяться, — сказав это, он пулей метнулся в заднюю часть двора.
Вэй Чунцзинь не смог сдержать улыбки. Эта парочка брата и сестры была очень забавной. Хотя Ци Хуаю постоянно жаловался, что сестра его обижает, но когда кто-то обижал ее, он все равно мстил за нее.
— А ты точно угадал, девочка действительно пришла.
Вэй Чунцзинь поднял глаза и увидел маленькую фигурку, появившуюся у арки. Она действительно была без зонта, и, что еще хуже, стояла на месте и разговаривала с мальчишками из второй ветви семьи Ци.
— Старший брат, второй брат, вы здесь? — сказала Ци Мою недовольным тоном. — Дядя очень сердится. Говорит, учитель ждал вас целую вечность, слуги и служанки чуть все поместье не перевернули в поисках вас. — Они не пошли на занятия, из-за чего пострадают их слуги. Штраф — это мелочь, несколько ударов палкой тоже можно вытерпеть, но их могли просто выгнать из поместья. Они совершенно не думают о тех, кто им служит.
— Четвертая сестра, кто живет в этом дворике? Почему господин Ся приходит сюда почти каждый день? — спросил Ци Пинъю, законный сын из второй ветви, притянув ее к себе.
В поместье Чэндзинь было две ветви семьи. Всего в их поколении было пятеро детей, поэтому их нумеровали по порядку. Ци Чэ поздно женился, поэтому его двое детей стали четвертым и пятым.
Ци Мою нахмурилась. Неужели ее кузены сегодня пропустили занятия, чтобы разузнать о делах их, старшей, ветви?
— Старший брат, кто бы он ни был, это вас обоих не касается. Он гость нашей ветви и временно живет здесь по определенным причинам. Отец запретил кому-либо его беспокоить. Раз вы знаете, что господин Ся навещает его, то должны знать и о строжайшем приказе отца.
Семья Ци не разделялась. Старшая ветвь, естественно, жила в главном дворе, а вторая — в западном Саду Тяжёлой Гармонии. Слуги обеих ветвей общались между собой, и слухи, конечно, распространялись.
Она подумала, что нужно будет сказать матери, что пора навести порядок среди слуг. Иначе они не умеют держать язык за зубами, и малейший шорох тут же долетает до второй ветви. А кто знает, куда он полетит оттуда?
Она очень любила своего дядю, но терпеть не могла его жену, а также ее детей — своего старшего кузена и третью кузину.
— Четвертая сестра, ты слишком резко говоришь. Мы просто хотели узнать, не сын ли это генерала Чжэньго, — сказал Ци Пинъю, скрывая раздражение за улыбкой.
— А какое дело старшему брату до того, кто он? — она подняла лицо, и в ее глазах, похожих на виноградины, при всей их кажущейся кротости, мелькнула отцовская резкость.
Ци Пинъю потерял дар речи и дернул за рукав стоявшего рядом Ци Гуанъю.
Ци Гуанъю поспешно сказал: — Четвертая сестра, не сердись, мы не имели в виду ничего плохого. Просто хотели с ним познакомиться. Ходят слухи, что его отец бросил жену ради наложницы, что в детстве он рос в резиденции генерала Чжэньбэй, а в прошлом году вернулся в резиденцию генерала Чжэньго. Говорят, наложница его отца — женщина хитрая, и ему там живется несладко. Вот мы и прониклись к нему сочувствием.
Ци Мою нахмурилась и промолчала. Ей никогда особо не не нравился этот второй кузен, потому что ему тоже немало доставалось от второй тетушки, поэтому его сочувствию она могла поверить.
Но откуда они узнали, кто такой брат Вэй?
Она слышала от отца о происхождении брата Вэй, но не знала, что ему так плохо живется в резиденции генерала Чжэньго. Теперь казалось, что дело не в том, что его раны не позволяют ему передвигаться, а в том, что возвращение в резиденцию генерала Чжэньго может стоить ему жизни. Поэтому отец и оставил его лечиться у них дома.
— Ци Мою!
Пока она размышляла, издалека донесся гневный окрик, от которого она вздрогнула. Посмотрев через небольшой сад, она увидела Вэй Чунцзиня, стоявшего под галереей, поддерживаемого Ся Е.
— Старший брат, второй брат, мне некогда с вами разговаривать. Возвращайтесь скорее. Если вы ослушаетесь и войдете сюда, и отец разгневается, я не смогу вас защитить, — сказав это, она, не оглядываясь, побежала через сад.
(Нет комментариев)
|
|
|
|