— Ци Мою, не плачь. Я в порядке. Спасибо тебе, иначе мне бы пришлось туго.
Слезы текли по ее щекам, как дождь с небес. Она плакала от жалости к нему, от несправедливости его положения, но ничем не могла помочь.
— Не плачь. Если ты будешь плакать, я тоже расплачусь.
Вэй Чунцзинь продолжал успокаивать ее, пока она не уснула. Он осторожно перенес ее на кровать. Он понимал, что им не следует находиться так близко, но у него просто не было сил идти до лежанки.
Глядя на ее заплаканное лицо, он почему-то улыбнулся, хотя сердце разрывалось от боли.
Его жизнь была нелегкой, но в семье деда по материнской линии его любили и баловали. Он не знал горя, но все же это был чужой дом. Иногда ему казалось, что он там лишний. А слезы Ци Мою… Она, совершенно чужой ему человек, пролила столько слез из-за него. Он почувствовал, что она приняла его как родного.
У него появилось… ощущение дома.
Пять дней спустя Вэй Чунцзинь почувствовал себя значительно лучше. Он решил, что не должен больше оставаться в поместье Чэндзинь, чтобы не создавать проблем семье Ци. Пока Ци Мою и Ци Хуаю были на занятиях, он переоделся в одежду, которую Ся Е заранее для него приготовил, и накинул черный плащ с лисьим мехом. Он собирался попрощаться с Ци Чэ, но, проходя мимо сада, услышал голоса:
— Тот молодой человек, который лечится у нас, действительно не сын генерала Чжэньго?
Вэй Чунцзинь приподнял бровь. Он не стал подходить ближе, а остановился под галереей и посмотрел сквозь листву. В беседке сидели две женщины и пили чай. Слуги стояли снаружи.
— Вторая невестка, разве я, простая женщина, могу знать о распоряжениях маркиза? — Лю Ши, жена маркиза, умело заваривала чай Гунфу.
— Если старшая невестка, простая женщина, не знает, то я спрошу у Мою. Говорят, она целыми днями проводит время с этим молодым человеком, наверняка они хорошо знакомы, — Тань Ши сладко улыбалась, но ее выразительные глаза неотрывно смотрели на Лю Ши.
Хотя она и называла Лю Ши старшей невесткой, в душе она ее презирала. Не только потому, что Лю Ши была моложе ее, но и потому, что она не была дочерью чиновника, а всего лишь дочерью южного купца. И хотя она принесла в поместье Чэндзинь богатое приданое, Тань Ши все равно смотрела на нее свысока.
Эта женщина — ее старшая невестка? Каждый раз, когда она обращалась к ней так, она чувствовала, что унижает себя.
А несколько дней назад Лю Ши уволила кухарку за то, что та наняла новую служанку, не поставив ее в известность. Это было как пощечина Тань Ши, и до сих пор Лю Ши не дала ей никакого объяснения. Как она могла стерпеть такое?
— Вторая невестка, будьте осторожнее со словами. Это очень невежливо говорить такое в моем присутствии. А если об этом узнают посторонние, это может навредить репутации Мою, — лицо Лю Ши было красивым и нежным, но, когда дело касалось ее детей, ее взгляд становился острым, а голос — жестким. Она не собиралась терпеть выходки Тань Ши.
Тань Ши, увидев, как изменилось ее лицо, немного испугалась, но продолжала настаивать на своем. — О чем ты говоришь, старшая невестка? Я сама ничего не видела, это слуги сплетничают. Я просто беспокоюсь, что если не разобраться в этом, это может навредить репутации Мою.
— Вторая невестка, я разберусь с этим. Надеюсь, в будущем ты будешь осторожнее со словами. Даже если тебе все равно на Мою, подумай о Цзинъю. Они обе — дочери семьи Ци. Их судьбы связаны. Неужели мне нужно объяснять тебе такие простые вещи? В конце концов, ты — дочь помощника церемониймейстера, а не купеческая дочь, как я.
Услышав это, Тань Ши не смогла больше сдерживать улыбку. Ее лицо то бледнело, то краснело. — Тогда, пожалуйста, старшая невестка, следи за Мою, чтобы она не опозорила семью Ци, — сказав это, она, не дожидаясь ответа Лю Ши, развернулась и ушла.
Служанки и няньки молча последовали за ней.
— Госпожа, нужно рассказать об этом маркизу. Вторая госпожа совсем распоясалась, — Чунь Жун, старшая служанка Лю Ши, с нескрываемым отвращением посмотрела вслед уходящей Тань Ши.
Чунь Жун была служанкой Лю Ши еще в ее родном доме, в богатой семье Лю на юге. Приехав в столицу, в поместье Чэндзинь, она видела, как маркиз любит свою жену. У него не было ни наложниц, ни даже служанок, которые могли бы делить с ней постель. Он доверил ей ведение домашнего хозяйства, и их любовь иногда была настолько сильной, что на них было больно смотреть.
Но в поместье Чэндзинь была еще и вторая ветвь семьи. Маркиз и его младший брат были очень близки, и второй господин относился к Лю Ши с большим уважением. Но вот его жена… Она была высокомерна и, пользуясь своим происхождением, смотрела на Лю Ши свысока, постоянно придираясь к ней.
Дочь чиновника? А ее госпожа — дочь богатого южного купца! Богатство семьи Лю было огромным, и маркиз, приехав на юг по делам, влюбился в Лю Ши с первого взгляда. Он долго добивался ее руки, и отец Лю Ши, устав от его ухаживаний, наконец, согласился выдать дочь замуж.
А вторая госпожа постоянно говорила, что Лю Ши сама всеми правдами и неправдами вышла замуж за маркиза, и даже распускала среди слуг сплетни, порочащие ее… Это было невыносимо!
— Не стоит беспокоить маркиза такими мелочами, — спокойно сказала Лю Ши.
— Госпожа, маркиз строго-настрого запретил слугам рассказывать о том, что молодой господин Вэй лечится у нас. Но теперь вторая госпожа знает об этом. Возможно, завтра об этом будет знать весь город. И тогда…
— Тогда это будет моя вина, я плохо управляю поместьем, — голос Лю Ши оставался мягким и спокойным. — Если бы слуги нашей ветви не болтали, откуда бы она узнала?
Чунь Жун открыла рот, не зная, что сказать. Но если госпожа хочет разобраться с людьми второй ветви, которые шпионят за ними, это хорошо.
Пока она думала об этом, краем глаза она заметила, как к беседке приближается незнакомый человек.
Лю Ши задумалась, опустив ресницы. Вдруг она услышала, как служанка у беседки тихонько спросила: — Кто вы? Как вы смеете входить в главный двор без доклада?
Лю Ши посмотрела в сторону и увидела юношу в плаще. У него были густые брови и большие глаза, он держался прямо и поклонился ей.
— Вэй Чунцзинь приветствует госпожу маркизу.
— Не стоит церемоний, молодой господин Вэй. Но… ваши раны зажили? — Лю Ши с беспокойством посмотрела на него. Ее муж рассказывал ей, насколько серьезными были его раны, и что его еще и отравили.
— Я почти поправился. Скоро Новый год, и я не хотел бы злоупотреблять вашим гостеприимством, поэтому пришел попрощаться, — с улыбкой сказал Вэй Чунцзинь. Он подумал, что Ци Мою очень похожа на свою мать, особенно глаза. Теперь он мог представить, какой она будет, когда вырастет… Такая же нежная внешне, но сильная духом, не позволяющая никому себя унижать. Она была точной копией своей матери.
Лю Ши внимательно посмотрела на него, а потом с улыбкой сказала: — Молодой господин Вэй, не обращайте внимания на слухи. Это моя вина, я плохо управляю поместьем, но я наведу порядок. Если вы не против, можете остаться у нас на Новый год. Мою и Хуаю будут очень рады, если вы останетесь.
Вэй Чунцзинь улыбнулся. Он почувствовал, что Лю Ши и Ци Мою действительно похожи. — Нет, спасибо. Если я не буду дома на Новый год, мои дедушка и бабушка будут волноваться.
В глазах Лю Ши читалось беспокойство. Она знала от мужа о его семейных проблемах, но не могла заставить его остаться. — Хорошо. Но если будет время, приходите в гости. Мою и Хуаю будут по вам скучать.
— Хорошо, если будет возможность, я обязательно приду. Надеюсь, маркиз и госпожа не будут против, — сказал он, и в его глазах мелькнула зависть. Он мечтал о такой семье, но не мог ее получить. Теперь он уже и не надеялся.
Покинув поместье Чэндзинь, Вэй Чунцзинь вернулся в резиденцию генерала Чжэньго. По дороге в свой двор он встретил Юй Ши, любимую наложницу своего отца.
— Молодой господин наконец-то вернулся. Господин очень ждал вас, он сильно волновался, — Юй Ши была миниатюрной женщиной с нежным, как цветок гибискуса, лицом. Ее голос был мягким и ласкающим слух.
Вэй Чунцзинь искоса посмотрел на нее. На его лице, несмотря на улыбку, читалась злость. — Кто ты такая, чтобы разговаривать со мной? — Она любила притворяться, но он не собирался ей подыгрывать. Если она хочет кому-то действовать на нервы, пусть идет к его отцу.
Юй Ши не обиделась, а, наоборот, сделала вид, что вот-вот расплачется, и прижала платок к глазам. — Простите меня, раба.
— Негодный сын! — грубый голос Вэй Хэ донесся с другого конца галереи.
Вэй Чунцзинь усмехнулся, даже не поздоровавшись, и, оставив отца позади, быстро зашагал прочь.
Ха, вот он, его отец, подлец, бросивший жену ради наложницы.
(Нет комментариев)
|
|
|
|