Глава 2. Подводные течения в поместье Ци (Часть 2)

— Нет, я… — Черт, вспомнив об этом, он снова едва сдерживал смех.

Эта девчонка, такая маленькая, а ведет себя как взрослая. Так старательно пытается скрыть свою обиду… Это было очень забавно.

— Ци Мою, я думаю, через пару дней вернусь домой. В любом случае, я не хочу уезжать, пока мы не помиримся. Если ты считаешь, что я в чем-то неправ, скажи мне прямо. — Обнимая ее, он почувствовал, какая она хрупкая, и ослабил хватку, боясь оставить синяки.

Услышав, что он собирается домой, Ци Мою не смогла больше притворяться и с тревогой спросила: — Но ты еще не до конца выздоровел. Если ты вернешься и снова… — Она не могла говорить о его семейных проблемах.

Вэй Чунцзинь улыбнулся. Похоже, Ци Чэ немного рассказал ей о его семье. — Я почти поправился. И в этот раз я буду умнее, не попадусь в их ловушку.

— Но…

— Не волнуйся, я смогу о себе позаботиться. К тому же, скоро Новый год, я не могу вечно оставаться здесь. В марте следующего года будет дополнительный военный экзамен, я хочу попробовать свои силы. — Ся Е был уверен в его успехе, да и сам Вэй Чунцзинь считал, что мало кто из молодых столичных воинов может с ним сравниться.

— Военный экзамен?

— Да. После экзамена я поступлю на военную службу, а когда-нибудь отправлюсь на северо-запад и разгромлю Западных Жунов. Так что тебе не придется защищать родину.

— Брат Вэй, ты меня недооцениваешь! — Ци Мою снова нахмурилась.

Теперь Вэй Чунцзинь понял, почему она расстроена. — Дело не в этом. Просто мужчины должны защищать женщин. Твой отец наверняка защитит тебя и твою семью, разве нет?

— Но я тоже хочу защитить отца. Я не хочу, чтобы он постоянно воевал, — тихо сказала она.

Вэй Чунцзинь вспомнил, что несколько лет назад Ци Чэ отправился на северо-запад, чтобы поддержать войска, и пробыл там два года. Он сам вырос в доме деда по материнской линии и видел, как тети с тревогой ждали возвращения своих мужей. Он понимал это чувство.

— Но это не твоя задача. Ты недооцениваешь меня. Я мужчина, я старше тебя. Нелогично, что ты пойдешь на войну вместо меня. К тому же, если уж на то пошло, я намного превосхожу тебя и в стратегии, и в боевых искусствах.

Ци Мою моргнула своими темными, как виноградины, глазами. — У меня большая сила. В тот день я одна смогла вытащить тебя из ущелья на дорогу.

Вэй Чунцзинь снова почувствовал прилив смущения. Его, взрослого мужчину, вытащила маленькая девочка, которая едва доставала ему до груди… Насколько же она сильна?

— …Ци Мою, сила — не главный фактор, определяющий исход битвы, — после долгой паузы, под ее пристальным взглядом, он выдавил эту фразу, чтобы успокоить ее и самого себя.

Наверное, Ци Мою смогла его поднять, потому что он потерял много крови и стал легче… Должно быть, так.

— Вот как, — с сожалением сказала она.

Она всегда считала свою силу главным преимуществом, но, судя по его словам, у нее была только сила, но не было ума.

— В любом случае, война — это дело мужчин, — сказал он, а затем, боясь, что она снова его неправильно поймет, добавил: — Я не хочу тебя обидеть, просто защита родины — это мужская обязанность.

Он не хотел, чтобы она снова напускала на себя безразличие и не разговаривала с ним.

Ци Мою кивнула, решив больше не спорить об этом. Главное, что он ее не презирает.

Видя, что Ци Мою снова улыбается, Вэй Чунцзинь незаметно вздохнул с облегчением. Уговаривать людей — дело непростое. Надеюсь, больше такого не повторится.

Снаружи послышались тихие голоса. Вскоре Сюэ Инь вошел с лекарством.

— Что случилось? — спросила Ци Мою.

— Ничего особенного. Просто служанка, которая принесла лекарство, была мне незнакома, вот я и спросил.

— Незнакома? — Она взяла лекарство и как бы пробормотала про себя:

В последнее время мать ничего не говорила о новых служанках. Лекарство всегда приносили из кухни, но главная кухарка была человеком второй тетушки… — Инь, приведи эту служанку ко мне.

Сюэ Инь кивнул и вышел. Вэй Чунцзинь усмехнулся. — Что такого может сделать служанка? — Эта девчонка, несмотря на свой юный возраст, была очень рассудительной.

— Просто я подумала, что это, возможно, моя вторая тетушка… — Она хотела сказать, что тетушка, возможно, подослала служанку, чтобы разузнать о нем, но вовремя остановилась.

Разлад между двумя ветвями семьи — это скандал, поэтому Вэй Чунцзинь не стал расспрашивать ее. — Сегодня Хуаю рассказал мне, что дочь твоей второй тетушки испачкала твое платье.

Ци Мою замерла. Она искала Хуаю весь день, а он, оказывается, спрятался у брата Вэй.

Видя, как ее лицо помрачнело, Вэй Чунцзинь невольно посочувствовал Ци Хуаю. Куда бы он ни бежал, ему все равно не скрыться, верно? Ци Мою казалась хрупкой, но это было лишь внешнее впечатление. Внутри она наверняка была мстительной.

— Это был пустяк, но он не смог сдержаться и ответил Цзинъю. Я еще с ним не рассчиталась. — Этот мальчишка, куда он денется? Глупый, безмозглый ребенок.

— Ты не разозлилась, когда тебя задела Цзинъю, а вот когда Хуаю заступился за тебя, ты на него рассердилась. Где логика? — Не смог сдержаться? Вэй Чунцзинь невольно рассмеялся. Он не мог представить, как можно требовать сдержанности от шестилетнего ребенка.

— Это мои дела с Цзинъю. Он не должен был вмешиваться. К тому же, это был пустяк. Я не хотела создавать проблемы старшим. Но он такой непослушный. Сколько раз его ни наказывай, все без толку. — Похоже, придется придумать что-то другое, чтобы он наконец-то усвоил урок.

Вэй Чунцзинь понял, что она уступила ради сохранения мира между двумя ветвями семьи, и больше ничего не сказал. Но, подумав о том, что завтра Ци Хуаю, возможно, снова прибежит к нему, он невольно улыбнулся.

— Брат Вэй, пей лекарство, — сказала она, протягивая ему пиалу.

Он взял пиалу и, как обычно, выпил лекарство одним глотком. В этот момент вошел Сюэ Инь.

— Госпожа, я не смог найти ту служанку. Ее нет и в Саду Тяжёлой Гармонии.

— Что? — Ци Мою опешила.

Служанка не могла так быстро добраться до Сада Тяжёлой Гармонии. Если ее нет ни там, ни на кухне, значит, она не из тех, кого наняла вторая тетушка. Но откуда тогда в поместье взялась незнакомая служанка?

Хотя она еще ничего не поняла, тревожное предчувствие заставило ее выбить пиалу из рук Вэй Чунцзиня. Он застыл на месте, глядя на осколки на полу, и сглотнул.

Сила у этой девочки… действительно нешуточная. Она вроде бы ударила по пиале, но у него онемела рука.

— Брат Вэй, сколько ты выпил? Можешь выплюнуть? — взволнованно спросила она, глядя на его лицо.

— Что ты делаешь? Неужели в лекарстве… — Он не договорил, почувствовав резкую боль в горле и странное жжение, распространяющееся по груди.

Он прижал руку к груди, вспомнил разговор Сюэ Иня и Ци Мою и нахмурился. Но прежде чем он успел что-то сказать, перед глазами потемнело, и он потерял сознание.

— Брат Вэй! Инь, скорее, позови лекаря, быстрее! — закричала Ци Мою, увидев кровь, выступившую на его губах.

Сюэ Инь выбежал из комнаты. В поместье поднялась паника.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Подводные течения в поместье Ци (Часть 2)

Настройки


Сообщение