Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Бала Тусы не мог знать наверняка, но смутно чувствовал, что единолично владеть Чжаньлу будет очень трудно. Раз уж Оу Сюйцзы был потомком Предка Меча, он мог ковать мечи и создавать такие же знаменитые клинки, как Чжаньлу. Во-первых, это удовлетворило бы его тщеславие обладанием драгоценным клинком. Во-вторых, поднесение знаменитого клинка нынешнему Императору принесло бы ему великие заслуги. Если бы Император был доволен, то присвоение титула хоуцзюэ, дающего статус, равный княжескому, было вполне возможно.
Оу Сюйцзы стал почётным гостем.
Прекрасное вино и красавицы всегда были главной темой для мужчин. В резиденции Бала Тусы было в изобилии хорошего вина и захваченных им монгольских и ханьских женщин. После трёх кругов вина Бала Тусы махнул рукой, и вошла группа красивых монгольских девушек. Они были одеты в прекрасные национальные костюмы, а на их чёрных косах, ниспадающих водопадом, устойчиво покачивались стопки высоких белых фарфоровых чаш, следуя за движениями девушек, словно ряска на воде или облака в небе. Их текучие танцевальные движения и неподвижные чаши создавали динамичную картину, в которой красота и мастерство идеально переплетались.
Это был монгольский танец с чашами на голове.
В танце, помимо грубой силы монгольского танца, были добавлены элементы придворного танца Южной Сун, что сделало его более лёгким, воздушным, нежным и эстетичным.
После песни и танца Бала Тусы поднял бокал вина и сказал Оу Сюйцзы: — Я был слеп и не узнал золота, инкрустированного нефритом. В прошлом я много раз вас оскорблял. Господин Оу, вы человек широкой души, прошу вас не обращать на это внимания.
Оу Сюйцзы слегка улыбнулся и сказал: — Прекрасное вино и красавицы… Я уже опьянён. Что касается того, что случилось раньше, я давно об этом забыл.
Бала Тусы громко рассмеялся: — Хорошо, хорошо! Господин Оу действительно настоящий герой, мне это нравится! Ну же, давайте выпьем этот бокал до дна! Отныне господин Оу — самый уважаемый друг резиденции Тусы!
Управляющий Чина и Буригудэ также поддержали его, и атмосфера мгновенно стала оживлённой.
Оу Сюйцзы выпил вино до дна и сказал: — К монгольскому молочному вину я всё ещё не привык, ханьское белое вино всё же лучше.
Бала Тусы громко сказал: — Эй, принесите моё хорошее вино, привезённое с юга!
Несколько ханьских девушек внесли винные кувшины, накрытые красной тканью. Бала Тусы сорвал красную ткань, и сильный винный аромат мгновенно распространился, наполняя каждый уголок гостиной. Бала Тусы сказал: — Это знаменитое вино «Дочь Красного» из Цзяннаня. Его нелегко достать, и оно подаётся только самым дорогим гостям.
Служанки наполнили бокалы. Оу Сюйцзы поднёс бокал к носу, слегка понюхал и сказал: — Действительно хорошее вино! Оно выдерживалось в погребе не менее десяти лет. Аромат пьянящий, цвет насыщенный, вкус мягкий. В своё время Лу Ю, выпив вино «Дочь Красного» в Шаосине, восхищённо воскликнул: «Переехать бы к Восточным Вратам, чтобы каждую ночь смотреть на восход луны над озером». Выпив такой чудесный нектар, можно умереть без сожалений.
Бала Тусы тоже пришёл в восторг: — Цветы — героям, хорошее вино — храбрецам! Господин Оу — настоящий герой! Ну же, выпьем!
Выпив «Дочь Красного», лицо Оу Сюйцзы слегка покраснело. Центурион Буригудэ смотрел на него завистливым взглядом. Оу Сюйцзы намеренно похлопал его по плечу и сказал: — Господин Буригудэ, вы называете себя степным орлом, вам следовало бы расправить крылья и гордо парить в небесах. Но не уподобляйтесь степным суркам, которые занимаются грязными делишками под землёй.
Лицо Буригудэ налилось кровью, он резко встал и уставился на Оу Сюйцзы. Оу Сюйцзы не уступал, отвечая ему взглядом, и между ними мгновенно возникло напряжение.
Бала Тусы, широко раскрыв глаза, сказал: — Буригудэ, сядь! Господин Оу — мой друг! — Он вытащил стрелу из колчана, висевшего на стене, взял её в руку и продолжил: — С сегодняшнего дня, кто посмеет причинить вред моему другу, того ждёт такая же участь, как эту стрелу.
Сказав это, Бала Тусы сломал стрелу пополам и бросил на землю.
Буригудэ вздрогнул всем телом и бессильно опустился.
Бала Тусы снова улыбнулся и сказал: — Танец, который господин Оу только что видел, был лишь прелюдией. Я приготовил ещё более захватывающий танец. Я назвал его «Танец Небесных Дев». «Цзи» — это древнее обращение к красавице. Издревле Цзяннань славился красавицами: лотосы на десять ли, повсюду шёлк и парча — это просто неописуемо красиво!
По его хлопку вошла группа ханьских служанок в тонких вуалях и с венцами на головах. Их лёгкие одеяния струились в такт, а фигуры были грациозны, движения пленительны. Танец был настолько завораживающим, что даже Оу Сюйцзы почувствовал прилив жара, а Буригудэ, забыв о недавнем недовольстве, не мог отвести глаз от их завораживающих движений.
Одна стройная и пышная девушка с чрезвычайно обольстительной внешностью подошла к Оу Сюйцзы и преувеличенно грациозно двигала руками и ногами, её лицо сияло кокетливой улыбкой, а глаза выражали нежность. Бала Тусы, смеясь, сказал: — Господин Оу, её зовут Мяосюань, ей двадцать лет, и она лучшая танцовщица из Ханчжоу. Она неописуемо прекрасна. Мяосюань, господин Оу — настоящий герой! Неужели ты не угостишь его вином?
Девушка по имени Мяосюань тут же наполнила бокал вина для Оу Сюйцзы и кокетливым голосом сказала: — Старший брат Оу, я, маленькая служанка, угощаю вас вином. Прошу, примите с улыбкой.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|