Глава 11: Курица нищего, свинина в бататовом крахмале...

Для курицы, запеченной в глине (цзяохуацзи), обычно используют молодых кур возрастом менее месяца, так как их мясо в это время особенно нежное.

На границе кур кормят натуральным кормом, иногда даже жареным рисом. Такие «изнеженные» куры продаются по высокой цене, и лучшая их участь — попасть в богатые дома, такие как дом Фана.

Линь Цзыи посмотрела на двух вымытых добела тощих кур. Их лапки были покрыты лишь тонкой кожей, на которой еще виднелись свежие капельки крови.

Такие тощие куры, и из них собирались делать цзяохуацзи?

Хватит ли этого, чтобы накормить нищего (цзяохуацзы)?

Она легонько ткнула пальцем в пухлую куриную ножку. Мясо было упругим, и от прикосновения возникло ощущение нежной детской пухлости.

— Система, — мысленно обратилась Линь Цзыи, — посмотри, у нас есть рис, просо, клейкий рис, две кое-как вымытые молодые курицы и вот это…

Она развела руками, указывая на остатки от приготовления других блюд и приправы.

— Как думаешь, какое блюдо из этого подойдет?

【Динь! Идет поиск, пожалуйста, подождите.】

Вскоре перед глазами Линь Цзыи появилась картинка: курица молочно-белого цвета, полностью погруженная в такой же молочно-белый бульон с жирными пятнышками. Рядом виднелись тонкие побеги бамбука, а также ягоды годжи (гоуци), клейкий рис и немного сычуаньского перца (хуацзяо).

«Оздоровительное меню?» — подумала Линь Цзыи.

【Название этого блюда — «Фэйси Лаомуцзи» (Старая курица по-фэйсийски). Оно наиболее точно соответствует имеющимся у Хозяйки ингредиентам. Пожалуйста, ознакомьтесь с информацией и сделайте выбор.】

Линь Цзыи быстро пробежалась глазами по описанию. «Фэйси Лаомуцзи» — блюдо аньхойской кухни (Хуэйцай). Раньше его часто подавали как суп, и люди обычно игнорировали курицу, выпивая только молочно-белый бульон.

Однако благодаря превосходному вкусу оно со временем стало знаменитым блюдом. Качество используемой курицы постоянно улучшалось, и теперь поедание самого мяса стало важной частью трапезы.

【«Фэйси Лаомуцзи» можно сочетать с клейким рисом.】

Линь Цзыи кивнула. Совет системы был верным: аромат клейкого риса мог как раз замаскировать привкус сырой воды, использованной при мытье курицы.

Жареный рис (чаоми) с куриным бульоном впервые появился в обычаях жителей Аньцина, живших на берегу Янцзы. Обычно жареный рис готовили из отборного клейкого риса, который предварительно замачивали, обсушивали, а затем обжаривали на хорошем масле, постоянно помешивая.

При жарке риса важно было следить за огнем: слишком сильный огонь мог сжечь рис, а слишком слабый — оставить его сырым внутри.

В общем, во время жарки нельзя было останавливаться ни на секунду, пока клейкий рис не приобретал золотистый цвет по всей поверхности, а его оболочка не начинала трескаться.

Поэтому, когда Линь Цзыи начала подбрасывать рис в воке, остальные повара смотрели на ее руки, мелькавшие с невероятной скоростью, разинув рты.

Эта девушка либо сошла с ума от злости и вымещает ее, либо ее просто довели?

Тут кто-то вступился за нее, упомянув повара, который затеял ссору — главного повара ресторана «Прилёт Феникса» Люй Хэна.

— Старина Люй, ты работаешь с Фэн Чу в одном месте, у одного хозяина. Ладно у вас там свои счеты, но зачем впутывать невинную девушку?

Некоторые из присутствующих уже слышали о Линь Цзыи, но не потому, что она хорошо готовила, а потому, что у нее был известный на всю округу отец-пьяница и игрок.

Говорили, что девушке не повезло родиться в такой семье: отец — такой, мать рано умерла, да еще и двое младших детей на руках.

Под влиянием этих разговоров мнение присутствующих снова изменилось, и все начали упрекать Люй Хэна в черствости.

В отличие от обходительного Фэн Чу, Люй Хэн был худым поваром. Сейчас он стоял, неловко выпрямившись, как сухая ветка, красный от смущения и гнева.

— Она сама вызвалась это делать, я ей ничего не навязывал, — оправдывался Люй Хэн. — К тому же, в доме господина Фана к еде относятся очень щепетильно. Старина Фэн размешал воду руками, она нечистая. Если курицу плохо промыть и на ней что-то останется, кто будет отвечать?

Услышав это, Фэн Чу вспылил:

— Я опустил руку в твою воду, а не заразил ее чумой! Какого черта ты твердишь «нечистая»!

Пока все шумели и спорили, Линь Цзыи с силой опустила тяжелый вок на плиту.

Глухой звук словно пробудил всех на кухне, и стало немного тише.

Вскоре люди почувствовали необычный аромат, а затем поняли, что этот взрывной сладкий запах риса исходит из вока, который только что подбрасывала Линь Цзыи.

Что это?

Фэн Чу первым подошел поближе.

Он увидел, что клейкий рис в воке стал равномерно золотистым и источал аромат масла и риса.

— Попробуете? — Линь Цзыи высыпала немного на тарелку.

Фэн Чу взял несколько зерен, положил в рот и замер, перестав жевать. Его тяжелые веки опустились.

— Ароматно, очень ароматно! — только и сказал он.

Люй Хэн и несколько других поваров подошли, с сомнением попробовали и тоже замолчали.

— Ты собираешься подать этот жареный рис прямо так? — спросил Люй Хэн.

Он подумал, что цвет превосходный, и если красиво выложить на блюдо, то рис можно подавать как самостоятельное блюдо, которое наверняка привлечет внимание.

Линь Цзыи покачала головой и, под удивленными взглядами присутствующих, высыпала жареный рис в глиняный горшок (шаго) для супа.

— Ты собираешься варить суп? — Фэн Чу опешил. — Вся прелесть этого жареного риса в его хрусте. Если сварить из него суп, он размякнет, и ничего не останется…

Все зацокали языками, жалея жареный рис.

Однако через полчаса (шичэнь) вода, которую она налила ранее, превратилась в молочно-белый бульон. Когда огонь под очагом погас и бульканье прекратилось, показалось нежное и сочное куриное мясо. Бульон имел легкий мясной аромат и запах жареного риса. Один только запах говорил о чистоте и насыщенности вкуса.

Приготовив суп, Линь Цзыи смешала немного кулинарного вина (ляоцзю), соевого соуса и бульона, подогрела все вместе, чтобы получился соус — на случай, если кто-то захочет чего-нибудь поострее, чтобы полакомиться (да яцзи).

Так было готово еще одно блюдо.

До начала банкета оставалось меньше получаса.

Нужно было что-то делать с пережаренной свиной грудинкой.

Это было относительно просто: нужно было удалить слишком подгоревшие части, затем обжарить хорошие куски до золотисто-коричневого цвета, снова разогреть вок, добавить нарезанный имбирь и тонкие ломтики бамбука.

Линь Цзыи обменяла в системе золотые монеты на кулинарное вино для удаления запаха, снова добавила соль, обжарила, подкрасила соусом.

К этому времени Люй Хэн уже ушел проверять готовые блюда. Фэн Чу, радуясь возможности отдохнуть, наблюдал за тем, как готовит Линь Цзыи.

Ему казалось, что эта девушка не похожа на местных жительниц. Ее манера готовить была даже какой-то странной, она всегда умудрялась удивить.

Например, Линь Цзыи бросила ему что-то твердое, красно-фиолетового цвета.

— Помогите мне измельчить это в порошок.

Фэн Чу поймал незнакомый предмет и машинально согласился, но тут же вытаращил глаза.

— Что? В порошок?

Как можно овощ превратить в порошок?

Линь Цзыи потеряла дар речи и вздохнула.

— Нарежьте мелко и растолките.

Она готовила свинину, запеченную в крахмале из батата (дигуа фэнь). Готовая свинина получалась нежирной, блестящей, красноватой, со сладковатым, а затем соленым вкусом.

К счастью, батат (дигуа) в системе стоил недорого — всего 5 золотых монет.

Оба блюда были готовы как раз к началу банкета. Дунлин прислал людей за едой. Повара на кухне вздохнули с облегчением, получили награду серебром и могли забрать оставшиеся продукты.

За мясом выстроилась очередь. От свинины осталась только половина туши. Лучшие части баранины ушли на банкет, остались только субпродукты (сяшуй) и жир.

Люди брезговали сильным запахом и не трогали их.

Линь Цзыи же ничего не взяла, кроме куска баранины и упакованных субпродуктов.

— У этих штук самый сильный запах, зачем ты их берешь? — цокнул языком Фэн Чу.

Линь Цзыи улыбнулась. Баранина «Тысяча огней», лапша с бараниной в кипятке (янжоу цуаньмянь), суп из бараньих субпродуктов (ян цзасуй), жареный бараний жир (чжа янъю) — сколько всего можно приготовить!

К тому же, с тех пор как она попала сюда, она еще не пробовала ни кусочка баранины. Вернется домой и устроит себе мясной пир.

В мире столько вкусных блюд! Она вспомнила прошлую жизнь: острая жареная говядина по-хунаньски, нежный и сочный окунь на пару по-цзянсуски, соленый и хрустящий «юбао шуанцуй» из шаньдунской кухни, а еще корень лотоса с рубленым перцем чили, раки «тринадцать специй»…

А здесь, после одной ночи, все пришлось начинать с нуля.

Фэн Чу подумал, что девушка немного не в себе, посочувствовал ей мгновение, а затем снова радостно принялся выбирать нужные ему продукты.

Вдруг прибежал слуга (сяосы), стоявший у двери, заглянул на кухню и, наконец, разглядев среди крепких мужчин край платья девушки, крикнул:

— Госпожа Линь, вас у ворот кто-то ищет, говорит, что он ваш помощник (хоцзи).

Линь Цзыи нахмурилась.

Откуда у нее помощник?

Догадавшись, кто это мог быть, она громко спросила:

— Этот человек одет в черную грубую одежду?

Слуга кивнул и показал рукой:

— Да, очень высокий, вот такой, — он поднял руку еще выше. — Наверное, вот такой!

— Это мой помощник, — кивнула Линь Цзыи. — Наверное, пришел помочь мне донести вещи.

— Ну и ленивого же помощника ты наняла, — фыркнул Фэн Чу. — Хозяйка готовит, а он не приходит помочь, оставляет девушку одну в дыму и жаре. А как работа закончилась, тут же прибежал. Наверняка, чтобы поживиться.

Линь Цзыи хотела возразить, но, подумав, улыбнулась и ничего не сказала.

Слуга торопился уйти, сказав, что старший господин Фан тоже вернулся, и ему нужно встречать его у ворот. Он так спешил, что даже шапку уронил.

Люди на кухне засмеялись над ним, но слуге было не до обид, он умчался прочь, как заяц.

Ведь у этого старшего господина был очень скверный характер.

Сюэ Цзинь вошел в дом Фана. Его никто не вел, никто не узнавал, но дорога здесь была ему не совсем незнакома.

Только на этот раз он шел не в передний зал.

С невозмутимым видом он обошел спешащих людей. Чем ближе он подходил к кухне, тем меньше становилось посторонних. Он только вздохнул с облегчением…

…как кто-то, торопливо идущий, вдруг налетел на него плечом.

Этот человек был одет в богатую парчовую одежду. Он, казалось, был раздосадован. Краем глаза он увидел, что столкнулся с кем-то в грубой одежде, и принял Сюэ Цзиня за заблудившегося слугу.

— Глаз нет? Смотри, куда идешь! — выпалил он.

Сюэ Цзинь молча посторонился. Человек фыркнул и, отряхнув рукава, ушел.

Человеком, который его толкнул, был старший сын семьи Фан, Фан Хун.

Он прошел в главный зал и сел рядом с господином Фаном.

Он злился, что слуга у ворот убежал и не встретил его; злился, что отец занят гостями и совершенно не заметил возвращения родного сына; и его не слишком близкая сестра тоже неизвестно где.

Не находя выхода своему гневу, он вдруг вспомнил человека, с которым только что столкнулся. Что-то в нем показалось ему странным.

Где-то он уже видел этого человека?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11: Курица нищего, свинина в бататовом крахмале...

Настройки


Сообщение