Глава 7: Рис и тушеное вяленое мясо (Часть 2)

«Вернусь домой и съем все мясо сам, ни кусочка этой мегере не оставлю», — подумал он.

Глядя на удаляющиеся фигуры.

Выражение лица Линь Цзыи немного смягчилось. Она присела и потрогала грубую дверную раму, потерянно пробормотав:

— Теперь и двери нет.

Сзади послышался шорох. Кто-то присел рядом с ней, от него исходил свежий запах гледичии (цзаоцзя).

— Прости, я, наверное, доставил тебе хлопот.

Линь Цзыи резко обернулась. Воротник Сюэ Цзиня был расстегнут, от него веяло прохладой.

— А где твоя одежда? — спросила Линь Цзыи, указывая на черный халат.

— Постирал.

Сюэ Цзинь намеренно немного отстранился, опустив глаза, выглядя неестественно.

— О-о-о, — протянула Линь Цзыи. — Ты ведь не потому сам постирал, что услышал, как я предложила помочь, и побоялся, что я плохо постираю?

— Не… нет, просто… не хотел тебя утруждать, — мягко возразил Сюэ Цзинь. — Я и так уже столько дней живу здесь, беспокою (даожао) вас.

Линь Цзыи стало интересно, и она продолжила наступать:

— Что? Столько раз уже беспокоил, неужели этот раз что-то меняет?

Сюэ Цзинь забеспокоился:

— Нет, если ты недовольна мной…

Линь Цзыи резко встала:

— Где мое вяленое мясо?

Тема разговора сменилась. Сюэ Цзинь немного растерялся, но потом, сообразив, указал на очаг:

— Ты только что положила его туда.

Линь Цзыи отодвинула занавеску и пошла искать мясо.

— Спасибо тебе. Пока разбиралась со скандалисткой, совсем про него забыла. Ого, и котел вымыл! Сюэ Цзинь, какой ты трудолюбивый.

Мочки ушей Сюэ Цзиня порозовели, и он тихо промычал: «Угу».

— Кстати, где ты мылся? — Линь Цзыи высунула голову.

Оба уха Сюэ Цзиня покраснели.

— За домом есть река.

Линь Цзыи поняла. Это было то самое место, где она собирала грибы. Перед рекой росла высокая трава — щетинник (гоувэйбацао) и серая конопля (хуйма).

Она улыбнулась. «Нашел же место».

— А где мой брат и сестра?

— Играют у заводи. Я их туда отвел, — Сюэ Цзинь снова обрел спокойствие и завязал пояс своего халата. — Там неглубоко, не волнуйся. Я сам их найду.

— Хорошо, — громко ответила Линь Цзыи. — Возвращайтесь скорее ужинать.

Упавшую дверь подняли, и вслед за этим послышался сдержанный смех мужчины:

— Хорошо.

【Поздравляем Хозяйку с отражением атаки отрицательного персонажа этого мира: Злой женщины. Получено 30 золотых монет.】

Есть вяленое мясо просто так было нельзя.

Линь Цзыи решила приготовить рис с вяленым мясом (лажоу чуй мифань).

Когда она жила с бабушкой, та тоже готовила много вяленого мяса.

В их краях люди не любили слишком соленое, поэтому для маринования и устранения запаха часто использовали сычуаньский перец, имбирь и белое вино. Самым важным шагом было не натирание мяса крупной солью и вяление на ветру, а постоянное втирание обжаренных сухих специй в мясные волокна.

Зимой, когда дороги на северо-западе заносило снегом, ее бабушка доставала из погреба маринованное вяленое мясо, каждый раз отрезала кусочек толщиной с большой палец и готовила его на пару с рисом из двух злаков (эр мифань).

Эр мифань — это рис, приготовленный из смеси обычного риса и проса. При тушении вяленого мяса можно было добавить немного специального густого соуса.

Если правильно рассчитать время и огонь, то когда рис был готов, верхний слой пропитывался соусом, и в каждой миске лежало по два кусочка вяленого мяса.

Она помнила, как бабушка всегда улыбалась и откладывала свое мясо на край миски.

Они, дети, всегда съедали мясо как ураган (фэнцзюань цаньюнь). Тогда бабушка, пользуясь случаем, говорила, что ей трудно жевать, и отдавала им свои кусочки.

Линь Цзыи достала из котла готовый рис. Маленькие миски были для Даманя и Сяоцзин, а для Сюэ Цзиня она оставила большую фарфоровую чашу.

Когда она попала сюда, условия были ужасными.

Миски были со стертыми краями, а большая коричневая фарфоровая чаша — с выщерблиной (хоцзы).

Она снова расстроилась. Когда же она сможет сменить посуду?

Дамань вприпрыжку вошел в дом. Рукава у него были мокрые, но без грязи — видимо, у заводи было чисто.

Но в следующую секунду он тут же протянул рукав подошедшему сзади Сюэ Цзиню:

— На.

Сюэ Цзинь держал на руках Сяоцзин, девочка крепко обхватила его шею руками. Сюэ Цзинь беспомощно улыбнулся, слегка присел и одернул рукав Даманя.

— Эй! — Линь Цзыи уперла руки в бока, немного удивленная. — С какой стати ты просишь старшего брата поправлять тебе рукава? У тебя что, своих рук нет?

Дамань надул губы и промолчал.

Линь Цзыи потеряла дар речи. Похоже, отправить малыша к учителю было мудрым решением.

Иначе что будет дальше?

Она взяла Сяоцзин, которая прилипла к Сюэ Цзиню.

— Ты уже большая, можешь сама ножками топать?

Сяоцзин тут же обиженно надулась, уголки ее глаз опустились.

Линь Цзыи подняла бровь. Эти двое раньше не были такими капризными.

Ей пришла в голову мысль, и она обернулась к Сюэ Цзиню:

— Впредь не нужно с ними возиться, пусть играют сами.

Сюэ Цзинь улыбнулся:

— Ничего страшного.

У детей были острые зубки, они отрывали кусок мяса и заедали его большим количеством риса.

Дамань, пыхтя, быстро все съел и протянул миску Линь Цзыи.

— Больше нельзя, — безжалостно сказала Линь Цзыи. — На ночь много есть вредно, живот будет болеть.

Хотя вяленое мясо было сушеным, в нем все равно было много жира. Взрослые переваривают его лучше, но для детей свиной жир и другие жиры создают нагрузку на организм.

Дамань долго жалобно просил, но Линь Цзыи была непреклонна, как камень (теши синьчан), и больше мяса не дала.

Дамань с несчастным видом понес свою миску мыть.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7: Рис и тушеное вяленое мясо (Часть 2)

Настройки


Сообщение