«Вернусь домой и съем все мясо сам, ни кусочка этой мегере не оставлю», — подумал он.
Глядя на удаляющиеся фигуры.
Выражение лица Линь Цзыи немного смягчилось. Она присела и потрогала грубую дверную раму, потерянно пробормотав:
— Теперь и двери нет.
Сзади послышался шорох. Кто-то присел рядом с ней, от него исходил свежий запах гледичии (цзаоцзя).
— Прости, я, наверное, доставил тебе хлопот.
Линь Цзыи резко обернулась. Воротник Сюэ Цзиня был расстегнут, от него веяло прохладой.
— А где твоя одежда? — спросила Линь Цзыи, указывая на черный халат.
— Постирал.
Сюэ Цзинь намеренно немного отстранился, опустив глаза, выглядя неестественно.
— О-о-о, — протянула Линь Цзыи. — Ты ведь не потому сам постирал, что услышал, как я предложила помочь, и побоялся, что я плохо постираю?
— Не… нет, просто… не хотел тебя утруждать, — мягко возразил Сюэ Цзинь. — Я и так уже столько дней живу здесь, беспокою (даожао) вас.
Линь Цзыи стало интересно, и она продолжила наступать:
— Что? Столько раз уже беспокоил, неужели этот раз что-то меняет?
Сюэ Цзинь забеспокоился:
— Нет, если ты недовольна мной…
Линь Цзыи резко встала:
— Где мое вяленое мясо?
Тема разговора сменилась. Сюэ Цзинь немного растерялся, но потом, сообразив, указал на очаг:
— Ты только что положила его туда.
Линь Цзыи отодвинула занавеску и пошла искать мясо.
— Спасибо тебе. Пока разбиралась со скандалисткой, совсем про него забыла. Ого, и котел вымыл! Сюэ Цзинь, какой ты трудолюбивый.
Мочки ушей Сюэ Цзиня порозовели, и он тихо промычал: «Угу».
— Кстати, где ты мылся? — Линь Цзыи высунула голову.
Оба уха Сюэ Цзиня покраснели.
— За домом есть река.
Линь Цзыи поняла. Это было то самое место, где она собирала грибы. Перед рекой росла высокая трава — щетинник (гоувэйбацао) и серая конопля (хуйма).
Она улыбнулась. «Нашел же место».
— А где мой брат и сестра?
— Играют у заводи. Я их туда отвел, — Сюэ Цзинь снова обрел спокойствие и завязал пояс своего халата. — Там неглубоко, не волнуйся. Я сам их найду.
— Хорошо, — громко ответила Линь Цзыи. — Возвращайтесь скорее ужинать.
Упавшую дверь подняли, и вслед за этим послышался сдержанный смех мужчины:
— Хорошо.
【Поздравляем Хозяйку с отражением атаки отрицательного персонажа этого мира: Злой женщины. Получено 30 золотых монет.】
Есть вяленое мясо просто так было нельзя.
Линь Цзыи решила приготовить рис с вяленым мясом (лажоу чуй мифань).
Когда она жила с бабушкой, та тоже готовила много вяленого мяса.
В их краях люди не любили слишком соленое, поэтому для маринования и устранения запаха часто использовали сычуаньский перец, имбирь и белое вино. Самым важным шагом было не натирание мяса крупной солью и вяление на ветру, а постоянное втирание обжаренных сухих специй в мясные волокна.
Зимой, когда дороги на северо-западе заносило снегом, ее бабушка доставала из погреба маринованное вяленое мясо, каждый раз отрезала кусочек толщиной с большой палец и готовила его на пару с рисом из двух злаков (эр мифань).
Эр мифань — это рис, приготовленный из смеси обычного риса и проса. При тушении вяленого мяса можно было добавить немного специального густого соуса.
Если правильно рассчитать время и огонь, то когда рис был готов, верхний слой пропитывался соусом, и в каждой миске лежало по два кусочка вяленого мяса.
Она помнила, как бабушка всегда улыбалась и откладывала свое мясо на край миски.
Они, дети, всегда съедали мясо как ураган (фэнцзюань цаньюнь). Тогда бабушка, пользуясь случаем, говорила, что ей трудно жевать, и отдавала им свои кусочки.
Линь Цзыи достала из котла готовый рис. Маленькие миски были для Даманя и Сяоцзин, а для Сюэ Цзиня она оставила большую фарфоровую чашу.
Когда она попала сюда, условия были ужасными.
Миски были со стертыми краями, а большая коричневая фарфоровая чаша — с выщерблиной (хоцзы).
Она снова расстроилась. Когда же она сможет сменить посуду?
Дамань вприпрыжку вошел в дом. Рукава у него были мокрые, но без грязи — видимо, у заводи было чисто.
Но в следующую секунду он тут же протянул рукав подошедшему сзади Сюэ Цзиню:
— На.
Сюэ Цзинь держал на руках Сяоцзин, девочка крепко обхватила его шею руками. Сюэ Цзинь беспомощно улыбнулся, слегка присел и одернул рукав Даманя.
— Эй! — Линь Цзыи уперла руки в бока, немного удивленная. — С какой стати ты просишь старшего брата поправлять тебе рукава? У тебя что, своих рук нет?
Дамань надул губы и промолчал.
Линь Цзыи потеряла дар речи. Похоже, отправить малыша к учителю было мудрым решением.
Иначе что будет дальше?
Она взяла Сяоцзин, которая прилипла к Сюэ Цзиню.
— Ты уже большая, можешь сама ножками топать?
Сяоцзин тут же обиженно надулась, уголки ее глаз опустились.
Линь Цзыи подняла бровь. Эти двое раньше не были такими капризными.
Ей пришла в голову мысль, и она обернулась к Сюэ Цзиню:
— Впредь не нужно с ними возиться, пусть играют сами.
Сюэ Цзинь улыбнулся:
— Ничего страшного.
У детей были острые зубки, они отрывали кусок мяса и заедали его большим количеством риса.
Дамань, пыхтя, быстро все съел и протянул миску Линь Цзыи.
— Больше нельзя, — безжалостно сказала Линь Цзыи. — На ночь много есть вредно, живот будет болеть.
Хотя вяленое мясо было сушеным, в нем все равно было много жира. Взрослые переваривают его лучше, но для детей свиной жир и другие жиры создают нагрузку на организм.
Дамань долго жалобно просил, но Линь Цзыи была непреклонна, как камень (теши синьчан), и больше мяса не дала.
Дамань с несчастным видом понес свою миску мыть.
(Нет комментариев)
|
|
|
|