Глава 6: Прогнать злую женщину (Часть 1)

Чтобы выразить свою признательность, Линь Цзыи добавила к супу с лапшой гамяньпянь немного свиных шкварок (юсуо) и отнесла угощение старику.

Старик напротив ел с таким удовольствием, что Линь Цзыи немного забеспокоилась.

Что, если жирные капли попадут на его белую бороду?

— Какая роскошь! Неужели на свете существует такая вкуснотища?

Грибы были свежими, нежными и скользкими, они буквально таяли во рту. Лапша была упругой, есть ее было одно удовольствие, а хрустящие шкварки придавали еще больший аромат.

На границе мясо готовили просто и грубо, большинство людей предпочитали соленое.

Нарезанные толстые куски мяса с жиром и прослойками отбивали палкой, затем обильно солили крупной солью, продевали веревку и развешивали рядами на балках под потолком.

Такое вяленое мясо (лажоу) можно было брать по мере необходимости, оно не портилось очень долго.

Глядя на эти связки мяса на балках в доме старика, Линь Цзыи почувствовала, как у нее свело зубы.

В современном мире такая еда — прямой путь к отекам и проблемам с почками.

Старик заметил, что она смотрит на вяленое мясо, и подумал, что девочка проголодалась. Понимающе улыбнувшись, он собрался снять пару кусков.

— Нет! — остановила его Линь Цзыи. — Я просто смотрю. Это мясо слишком соленое, я не смогу его есть.

Старик сел и хмыкнул:

— Ты что, в сладком сиропе вымокла? Соленое? Ты знаешь, сколько сейчас мясо стоит?

Он на мгновение замолчал и снова посмотрел на девушку напротив. Она действительно не походила на местных жителей границы. Миндалевидные глаза были ясными и умными. И хотя одета она была в лохмотья, лицо у нее было белое, как у фарфоровой куклы.

Неужели она попала сюда из-за каких-то несчастий?

Подумав об этом, он проникся к ней сочувствием.

— Учитель, — серьезно сказала Линь Цзыи, — я хочу попросить вас учить моего младшего брата грамоте.

Выражение лица старика застыло. Он отложил палочки.

— Учить можно, но у меня свои правила.

Линь Цзыи задумалась:

— Расскажите, пожалуйста.

— Учеба не терпит спешки, это долгий и постепенный процесс. А такой процесс часто бывает скучным. Твой младший брат раньше не учился, боюсь, ему будет трудно выдержать, — старик загибал пальцы. — Нужно внимательно читать (шуду), усердно запоминать (циньбэй), понимать, глубоко размышлять (цзинсы) и анализировать ошибки (фаньсин).

Линь Цзыи согласно кивнула, думая про себя: «А самое главное — писать!»

Если ее брат научится писать, он сможет вести учетные книги.

— Пока это все мои наставления. Если ты согласна, приводи его завтра.

Линь Цзыи подумала, что в этом нет ничего сложного. В крайнем случае, она будет каждый день заставлять его учить.

Поэтому она решительно кивнула.

— Спасибо, учитель, — искренне сказала она. — Я прослежу, чтобы младший брат хорошо учился. Что касается вознаграждения…

Старик махнул рукой:

— Не стоит благодарности. У нас с тобой, девочка, есть судьба (юаньфэнь).

Линь Цзыи настояла:

— Сейчас наша семья очень бедна, я могу отблагодарить вас только едой. Но если в будущем мы разбогатеем, я обязательно отплачу учителю за его доброту и наставления.

Решив вопрос с учителем для Даманя, Линь Цзыи с легким сердцем пошла домой, неся в руке кусок вяленого мяса, который ей насильно всучил старик Чжу.

【Поздравляем Хозяйку с получением 100 очков престижа.】

Очки престижа могли влиять на общественное мнение.

Но Линь Цзыи не знала, когда ей пригодится эта функция. Сейчас ей гораздо нужнее были монеты.

Но где же найти помощника?

Она шла по дороге, размышляя над этим вопросом.

Впереди послышалась громкая брань какой-то женщины.

— Твой старший брат — проклятый игрок! Долги не возвращает, в прошлый раз еще и утащил из дома двух кур и бутылку масла!

— Чтоб его черти взяли!

…...

Другой голос был мужским, он звучал заметно слабее, словно мужчина был подавлен напором женщины.

— Я же не знал, что он такой…

— Ты не знал? Ты не знал человека, с которым рос в одной утробе? — яростно воскликнула женщина. — Ты вот так согласился, а теперь деньги не вернуть! Как нам с сыном теперь жить?

Судя по воспоминаниям прежней владелицы тела, это была ее вторая тетя (эршэнь), Линь Янши.

В ее сознании всплывали обрывочные воспоминания прежней хозяйки тела. Лишь немногие картины свидетельствовали о том, что эта женщина плохо обращалась с Линь Цзыи. Когда мать Линь Цзыи уходила на заработки, она оставляла дочь на попечение этой тети.

Однако та не только прятала все деньги, которые давала ей мать Линь Цзыи, не потратив на девочку ни гроша, но и угрожала ей, чтобы та ничего не рассказывала матери.

Когда мать приходила, Линь Янши еще и жаловалась, что девочка не ценит еду, и вываливала хороший рис на пол.

Позже мать молча забрала ее домой и больше никогда не водила к тете, сама стирала ей одежду и пришивала пуговицы.

Мать Линь Цзыи тоже была слабохарактерной, не смела требовать справедливости или спорить. Из-за отца она постоянно чувствовала себя униженной перед женами его братьев (чжоули).

Потом отец ушел, семья обеднела еще больше, и мать стала брать ее с собой на полевые работы.

Солнце палило нещадно. Линь Цзыи и так была худенькой, а от постоянного тяжелого труда и недоедания стала совсем истощенной. Лицо ее пожелтело, губы потрескались, она постоянно обливалась холодным потом, и одежда на ней почти никогда не высыхала.

Раньше отец иногда возвращался, но только чтобы потребовать денег или обругать и побить мать и дочь.

После ухода отца семья ее второго дяди продолжала приходить требовать долги. Они забирали все, что можно было унести, разбивали то, что оставалось, и только тогда Линь Янши уходила с гордым и воинственным видом.

Судя по оставшимся воспоминаниям, мать Линь Цзыи когда-то была дочерью из семьи среднего достатка (чжунху жэньцзя). В юности она по глупости влюбилась в отца Линь Цзыи и, несмотря на уговоры родных, уехала с ним на границу.

Некоторое время они жили счастливо, но потом отец показал свою истинную натуру: начал ходить в публичные дома (цинлоу), пить, играть в азартные игры. Люди на границе были вспыльчивыми, легко хватались за ножи и палки. Отец часто влезал в огромные долги, и матери с детьми приходилось прятаться.

Кредиторы чуть что хватались за ножи. Иногда они видели, как должников жестоко наказывали, и эти сцены на дороге приводили их в ужас.

Был период, когда они целыми днями прятались в погребе, вздрагивая от любого шороха и не могли спать по ночам.

Боясь встретить кредиторов, они не смели выходить на улицу за едой и питались дикими травами, которые собирали поблизости.

Мать в конце концов не выдержала. Тяжело заболев, она перед смертью поручила двоих младших детей заботам старшей дочери.

Вероятно, это был шаг отчаяния. Мать умерла с открытыми глазами, возможно, думая о том, какие страдания ждут троих детей после ее ухода.

Прежняя Линь Цзыи была очень выносливой, но ее тело не выдержало. В тот день она потеряла сознание под палящим солнцем.

Именно тогда в это тело попала нынешняя Линь Цзыи, открывшая глаза на картину полного упадка.

Голос, извергающий ругательства, становился все ближе.

Женщина уже не стеснялась в выражениях:

— Эта дрянная девчонка! Вся в мать, только и есть что смазливая мордашка. Работать она толком не может. Лучше поскорее продать ее в хороший дом, нашему Юаньюаню (Линь Юань) ведь нужно жену брать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6: Прогнать злую женщину (Часть 1)

Настройки


Сообщение