Глава 18

Ваньсинь сначала положила в кипящий бульон фрикадельки, тонко нарезанную баранину, копченые колбаски, стебли пекинской капусты, грибы и морковь — все, что требовало более длительной варки. Затем добавила лапшу, листья пекинской капусты и другую зелень, которая готовилась быстрее.

Когда бульон снова закипел, она выложила мясо и овощи в миску, а затем залила их бульоном из томатов, молока и острого соуса. По кухне распространился восхитительный аромат, но на этом приготовление малатаня не заканчивалось.

В миску, содержимое которой образовало горку, Ваньсинь добавила кинзу, несколько капель ароматного уксуса и масла чили, немного ферментированного тофу в красном масле, сахар и соль. Только после этого малатань был готов.

Ваньсинь слегка перемешала все ингредиенты, и аромат стал еще насыщеннее. Она взяла палочками фрикадельку. Соленая, ароматная, упругая и нежная, в сочетании с бульоном и приправами, она была невероятно вкусной.

Затем Ваньсинь попробовала кусочек баранины. Тонкие ломтики, сваренные в бульоне, полностью проготовились, сохранив свой аромат и нежную текстуру.

— Госпожа, лапша в этом «малатане» просто восхитительна! — Цинчжу, в отличие от Ваньсинь, больше всего понравилась лапша.

— Попробуй широкую лапшу, она очень вкусная, — с улыбкой посоветовала Ваньсинь. — Она такая нежная, упругая, ее так приятно жевать.

Цинчжу попробовала и воскликнула: — Вкусно!

С наступлением зимы стало очень холодно, и все старались не выходить из дома без необходимости.

Ваньсинь почти все время проводила в своей комнате, выходя только в кабинет Маэрханя или чтобы навестить Малую Фуча Ши.

Так как Ваньсинь постоянно готовила, Цинчжу и Люйлань, чтобы ей было удобнее, оборудовали небольшую кухню прямо в ее дворе. Теперь, чтобы приготовить что-нибудь вкусненькое, Ваньсинь могла просто выйти из своей комнаты и сразу попасть на кухню, не нужно было идти через весь дом до общей кухни поместья.

Это было очень удобно, особенно зимой.

В холодное время года хотелось чего-нибудь горячего, чтобы согреться. В этот день Ваньсинь готовила шуань гоцзы — китайский самовар, или хого. Она усовершенствовала его, разделив на две части: в одной был томатный бульон, такой же, как для малатаня, а в другой — острый бульон с большим количеством жгучего красного перца.

— Цинчжу, где баранина? Почему ее до сих пор нет? — крикнула Ваньсинь в сторону двери.

Она уже приготовила соус: кунжутную пасту, разведенную теплой водой до нужной консистенции, добавила масло чили, масло сычуаньского перца, бобовую пасту, соль и сахар, а также мелко нарезанный зеленый лук, измельченный чеснок и кинзу.

Не дождавшись ответа Цинчжу, она увидела Люйлань, которая вбежала в комнату с большим блюдом тонко нарезанной баранины.

— Госпожа, баранина готова!

Ваньсинь взяла блюдо и начала опускать кусочки баранины в кипящий бульон.

— А где Цинчжу? — спросила она, не видя своей служанки.

— Не знаю, госпожа, — ответила Люйлань. — Слышала, что кто-то ее искал, и она пошла к главным воротам.

Пока они разговаривали, снаружи послышались шаги. Ваньсинь подняла голову и увидела Цинчжу, которая возвращалась, держа в руках какой-то сверток.

— Что случилось? — спросила Ваньсинь.

Люйлань тактично вышла из комнаты, оставив госпожу наедине со служанкой.

— Госпожа, это от Двенадцатого господина, — Цинчжу протянула Ваньсинь тщательно упакованную коробку.

— От Двенадцатого господина? — удивилась Ваньсинь.

— Да, госпожа, — подтвердила Цинчжу.

Ваньсинь с любопытством развернула коробку. Внутри лежал тоуху — сосуд для игры в метание стрел.

Тоуху был высотой более двух чи (около 66 см), с длинным горлышком, округлым туловом и изысканным декором из золота, серебра и цветной эмали. К нему прилагался набор из двадцати четырех стрел.

— Какой красивый! — восхитилась Цинчжу.

Ваньсинь, хоть и не так бурно выражала свои эмоции, тоже была впечатлена. Она впервые видела такой красивый тоуху. Даже в исторических книгах ей не попадались столь изысканные экземпляры.

Внезапно Цинчжу вспомнила что-то важное и достала из рукава конверт. — Госпожа, слуга, который принес тоуху, передал мне еще и это.

Ваньсинь открыла конверт. Внутри лежал лист бумаги с запиской от Иньтао:

«Чтобы не скучали, найдите себе развлечение».

Почерк Иньтао, как и он сам, был изящным и плавным.

— Раз уж Двенадцатый господин прислал нам подарок, давайте оставим его себе, — сказала Ваньсинь. Она решила, что это благодарность за подушку для Сома Лагу. К тому же, тоуху поможет ей скоротать время.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение