— Госпожа, почему вы вдруг решили приготовить молочное пирожное? — спросила Цинчжу. — Я помню, недавно на кухне его готовили, но вы даже не попробовали.
Цинчжу не сопровождала Ваньсинь во дворец Юнхэ Гун на встречу с Дэ Фэй и Иньсяном, поэтому не знала, что там произошло.
Ваньсинь не стала ничего скрывать. — Раньше я его не очень любила, — ответила она. — Но во дворце я услышала, что Тринадцатый господин считает свежеприготовленное молочное пирожное своим любимым десертом.
Я подумала, что если блюдо стало чьим-то любимым, то в нем должно быть что-то особенное. Вот и решила сегодня приготовить и попробовать. И действительно, оно вкусное: нежное, сливочное, без привкуса молока.
— Да-да, конечно, — поспешно согласилась Цинчжу и быстро сменила тему. — Госпожа, в чайной Лайюэ рассказывают новую историю. Не хотите послушать?
— Хорошая идея. Давай сходим, когда спадет жара, — согласилась Ваньсинь.
— Хорошо! — радостно кивнула Цинчжу.
Ваньсинь понимала, почему служанка так быстро перевела разговор: они говорили об Иньсяне. Она тихонько усмехнулась про себя.
Почему же Цинчжу так испугалась, услышав имя «Тринадцатый господин»?
Все дело в одном недавнем событии. Само по себе оно было незначительным, но если задуматься, то все же имело определенное значение.
Для принцев взять себе наложницу — обычное дело. Даже женитьба на главной жене не была чем-то необычным. Ведь у императора Канси было двадцать четыре сына. Сейчас у него уже девятнадцать, и даже у Четырнадцатого принца, Иньчжэня, есть наложница. Что же удивительного в том, что Иньсян, который немного старше его, тоже взял себе наложницу?
Однако, если быть честной, выбор Иньсяна косвенно касался и Ваньсинь. Дело в том, что его наложницей стала Гуаэрцзя Юйфу, которая вместе с Ваньсинь была во дворце Юнхэ Гун на встрече с Дэ Фэй.
Иньсян выбрал Юйфу, а не Ваньсинь. Те, кто знал об их совместном визите во дворец, решили, что Ваньсинь не смогла завоевать сердце Тринадцатого принца, что девушка из рода Чжаоцзя уступила девушке из рода Гуаэрцзя.
И, конечно же, такие слухи быстро распространились.
Саму Ваньсинь не волновали сплетни, но ей было неприятно, что они бросали тень на весь род Чжаоцзя. Ведь то, что Тринадцатый господин предпочел Юйфу, было лишь вопросом его личных предпочтений. Это не имело никакого отношения к Ваньсинь и уж тем более ко всему роду Чжаоцзя.
Однако реакция Маэрханя и Малой Фуча Ши оказалась неожиданной. Они, конечно же, тоже слышали эти слухи.
Маэрхань любил свою седьмую дочь и переживал из-за сплетен. Он приказал во всем угождать Ваньсинь и выполнять любые ее желания.
Ваньсинь мысленно извинилась перед отцом. Раньше у нее сложилось не самое лучшее впечатление о нем, как о человеке, у которого много дочерей и лишь в зрелом возрасте родился долгожданный сын. Но теперь она видела, что Маэрхань не из тех отцов времен Цин, которые заботятся только о сыновьях, забывая о дочерях.
Малая Фуча Ши тоже ничего не сказала, но послушно выполняла распоряжения Маэрханя, балуя Ваньсинь.
Ваньсинь догадывалась о ее истинных мыслях. Она не верила, что Малая Фуча Ши искренне переживает из-за сплетен. Все было гораздо проще.
Хуасинь уже стала наложницей Старшего принца Иньти. Иньти — старший сын императора, к тому же сын влиятельной наложницы Хуэй. Пусть его положение и ниже, чем у наследного принца, но он явно отличается от других принцев. Ведь не зря говорят о праве первородства.
А Ваньсинь не смог выбрать даже свободолюбивый Тринадцатый принц, у которого к тому же не было матери, которая могла бы за него заступиться. Более того, из двух девушек знатного происхождения Иньсян выбрал Гуаэрцзя, а не Ваньсинь. Все это доказывало, что Ваньсинь значительно уступает Хуасинь.
Поэтому Малая Фуча Ши считала, что все произошедшее — не такая уж и плохая вещь.
После полудня Ваньсинь переоделась в одежду служанки и вместе с Цинчжу вышла через заднюю дверь, чтобы послушать новую историю в чайной Лайюэ.
В чайной всегда было шумно, а благодаря талантливому рассказчику, все места обычно были заняты. Половой сновал между столиками, подливая гостям чай.
Ваньсинь с Цинчжу с трудом нашли свободный столик и наконец смогли спокойно усесться и послушать историю.
Ваньсинь как раз смеялась над шуткой рассказчика, когда к их столику подошел слуга.
— Госпожа, мой господин приглашает вас наверх выпить чаю.
— А кто ваш господин? — спросила Ваньсинь. Лицо слуги показалось ей знакомым, но она никак не могла вспомнить, где его видела.
— Мой господин — Двенадцатый принц, — почтительно ответил слуга.
Ваньсинь поняла, что слуга принадлежит Иньтао. Она решила, что не может отказать принцу, и ответила: — Передайте Двенадцатому господину, что я приду.
Ваньсинь встала и последовала за слугой на второй этаж чайной.
На втором этаже располагались отдельные комнаты. Во время рассказа их двери были открыты, чтобы гости могли слышать рассказчика, а после закрывались, создавая уединенное пространство.
Иньтао был одет в халат розовато-лилового цвета, расшитый оранжево-красными нитями, изображающими величественные горы. Увидев Ваньсинь, он поднялся ей навстречу с приветливой улыбкой.
(Нет комментариев)
|
|
|
|