Глава 5

— Когда эта Юй По Че Мянь будет готова, можно будет отнести Пятой сестре. Она сегодня тоже толком не ела, — Ваньсинь вылила почти закипевшее масло на молотый перец чили. В тот же миг по кухне распространился острый и ароматный запах Ю По Лацзы (перец чили в масле), дразня аппетит.

Приготовив Ю По Лацзы, Ваньсинь сразу же принялась за лапшу. Че Мянь (тянутая лапша) требует быстроты: раскатать, вытянуть, встряхнуть, сварить и выловить — все нужно делать без промедления. Ваньсинь быстро раскатала нарезанное тесто, растянула эластичное тесто в стороны и бросила его в кипящую воду.

Хотя Цинчжу была полна сомнений, она все же кивнула: — Да.

Ваньсинь несколько раз повторила процесс раскатки, вытягивания и встряхивания теста, бросая готовую лапшу в кипяток. Когда вода снова закипела, она выловила лапшу и положила ее в большую миску с широким горлом.

Затем в миску с длинной широкой лапшой она по очереди выложила различные добавки: ростки бобов, бок-чой, измельченный зеленый лук, чеснок, полила все свежеприготовленным Ю По Лацзы, добавила соль для усиления вкуса и, конечно же, не обошлось без ароматного уксуса.

Теперь Юй По Че Мянь выглядела ярко и аппетитно.

Все большие миски на кухне поместья Шаншу были задействованы и заполнили весь кухонный стол. Поскольку Ваньсинь заранее сказала, что угостит всех, слуги на кухне вышли помочь.

Среди них были и те, кто умел профессионально готовить лапшу, раскатывая, вытягивая и встряхивая тесто даже лучше, чем Ваньсинь. С их помощью около десяти больших мисок Юй По Че Мянь были быстро наполнены.

Все этапы были завершены, оставался последний штрих, самый важный — полить почти кипящим маслом лапшу и добавки в каждой миске.

Ваньсинь взяла большой половник и полила маслом каждую миску. Послышалось шипение, и горячее масло высвободило все ароматы, наполнив кухню аппетитными запахами, от которых текли слюнки.

— Готово, — объявила Ваньсинь ожидающим лакомства людям.

После того как Юй По Че Мянь была полита маслом, пока она еще горячая, нужно быстро перемешать все ингредиенты, чтобы вкус стал идеальным.

Подхватив палочками лапшу вместе с добавками, люди отправляли ее в рот. Гладкая, упругая широкая лапша, разнообразные по вкусу добавки и остро-кисло-сладкий соус создавали во рту настоящий взрыв вкуса, доставляя невероятное наслаждение.

Еще не проглотив до конца первый кусок, едоки тут же хватали палочками следующий, стремясь не терять ни секунды и сохранить это восхитительное ощущение.

— Так вкусно! Кисло-остро! Я впервые ем такую лапшу! — воскликнула одна из служанок.

— Правда, очень вкусно… Кстати, вы видели, как Седьмая госпожа готовила? — спросила другая.

— Я запомнила, как она это делала. Завтра попробую приготовить сама…

…………

Поев Юй По Че Мянь, Ваньсинь и Цинчжу, взяв оставшуюся миску, снова отправились к Хуасинь.

Хуасинь жила во дворе Малой Фуча Ши, и ее осведомители наверняка сообщили ей, что Ваньсинь приходила, но не зашла. Теперь, принеся миску с лапшой, Ваньсинь получила предлог, чтобы объяснить свой предыдущий визит.

Так она не только избежала неловкости, связанной с тем, что не зашла в комнату Хуасинь, но и смогла закрыть рты Малой Фуча Ши и другим.

Однако, к удивлению Ваньсинь, когда она пришла к Хуасинь, Малой Фуча Ши не было.

Ваньсинь прикинула время. Маэрхань должен был скоро вернуться, и Малая Фуча Ши, вероятно, ждала его в главном зале. Будучи женщиной расчетливой и хитрой, не имея сына, чтобы упрочить свое положение во внутреннем дворе, она должна была использовать все средства, чтобы удержать Маэрханя, даже если не могла привязать его к себе полностью. Она должна была убедиться, что он не игнорирует и не пренебрегает ею, ведь от любви Маэрханя и положения главной жены зависело благополучие ее и двух ее дочерей.

— Седьмая госпожа пришла, — первой заметила Ваньсинь Фан Эр, личная служанка Хуасинь.

Хуасинь сидела за круглым столом из грушевого дерева перед кроватью, подперев голову рукой. Ее глаза были опухшими от слез. Увидев Ваньсинь, она сказала: — Зачем ты пришла? Посмеяться надо мной?

— Пятая сестра, что ты такое говоришь? Кто в этом доме посмеет смеяться над тобой? Ты преувеличиваешь, — Ваньсинь подошла к столу, с безобидной улыбкой. — Я принесла тебе лапшу, которую сама приготовила. Попробуй.

Хуасинь проплакала полдня и теперь была голодна. Увидев еду, она сказала: — Садись.

Ваньсинь села на вышитый табурет у края стола и жестом велела Цинчжу поставить миску перед Хуасинь.

Чтобы предотвратить несчастный случай, Цинчжу взяла палочки, вытянула немного лапши и попробовала ее на глазах у Хуасинь, доказывая, что лапша не отравлена.

Хуасинь и правда была голодна. Она схватила палочки и начала есть: — Ты это приготовила? С каких пор ты умеешь готовить лапшу? Довольно вкусно.

— Спасибо за похвалу, Пятая сестра. Я просто от скуки научилась у своих служанок. Не стоит об этом говорить, — соврала Ваньсинь, ничуть не покраснев.

— Пятая сестра, я приходила к тебе раньше, но услышала, что в комнате много людей, и не хотела мешать. Потом я узнала, что ты сегодня пыталась… Я очень волновалась и пришла проведать тебя. Правда ли это, и что случилось? — прямо спросила Ваньсинь.

Ваньсинь хорошо знала Хуасинь. Та была простой и незлобивой девушкой, в отличие от своей матери, и не любила интриги.

Однако Ваньсинь не ожидала, что Хуасинь так не хочет выходить замуж за Тринадцатого господина. Ведь среди всех принцев, участвовавших в борьбе за престол, у него была одна из лучших судеб.

После этих слов Хуасинь сразу потеряла аппетит, хотя почти всю лапшу она уже съела.

— Ама… хочет выдать меня замуж за этого… безродного Тринадцатого принца в качестве цэфэйцзинь, — с обидой и горечью в голосе сказала Хуасинь.

Как и предполагала Ваньсинь, и как говорили слухи, Хуасинь действительно расстроилась из-за замужества с Тринадцатым господином.

— Тринадцатый господин статен, искусен в игре на цитре, шахматах, каллиграфии и живописи, а также в верховой езде и боевых искусствах. Что плохого в том, чтобы выйти за него замуж? — Ваньсинь не могла не заступиться за Тринадцатого господина.

— Седьмая сестра, легко тебе говорить! — возразила Хуасинь. — Ама хочет, чтобы ты вышла за Наследного принца в качестве цэфэй. А кто такой Наследный принц? Будущий император Великой Цин! Ты станешь наложницей императора, а я должна буду кланяться тебе и становиться на колени. А за кого выхожу я? За безродного, нелюбимого бэйцзы, даже не бэйлэ! Без власти, без денег, без поддержки. Какая жизнь меня ждет?

Выслушав Хуасинь, Ваньсинь вспомнила поговорку: «Не смейся над юностью бедняка!»

Вот уж действительно, не смейся над юностью бедняка!!!

Ваньсинь немного подумала, прищурила свои красивые миндалевидные глаза и сказала: — Пятая сестра, ты мне веришь? Я тоже не хочу выходить замуж за Наследного принца.

— Ты что, с ума сошла? Что плохого в замужестве с Наследным принцем? — Хуасинь решила, что ее сестра глупа и наивна, раз не хочет замуж за Наследного принца. Впрочем, это было понятно, ведь она всегда была самой глупой из сестер.

— Пятая сестра, а ты хочешь стать женой Наследного принца? — с улыбкой спросила Ваньсинь.

Сердце Хуасинь екнуло. Неужели Ваньсинь знает о ее плане с матерью поменять их брачные союзы?

Хуасинь почувствовала себя неловко.

— Хотеть… не вредно. Ама уже решил… Кто может это изменить? — запинаясь, ответила Хуасинь. Она не могла позволить Ваньсинь узнать о ее заговоре с матерью, ведь это касалось всей ее жизни.

— Пятая сестра, я могу тебе помочь, — с улыбкой сказала Ваньсинь, слегка приподняв брови. Ее слова поразили Хуасинь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение