Глава 10

В тот день Маэрхань был свободен от дел и, когда Ваньсинь пришла к нему в кабинет, развлекал своего нового попугайчика.

— Приветствую тебя, отец, — Ваньсинь слегка присела в поклоне.

— Ваньсинь, что привело тебя ко мне сегодня? — Маэрхань ласково улыбнулся, глядя на свою подросшую и похорошевшую седьмую дочь.

Ваньсинь становилась все больше похожа на свою рано ушедшую мать. При этой мысли улыбка Маэрханя померкла.

— Я насушила лепестков хризантем и добавила семена цзюэминцзы, чтобы сделать для тебя подушку. Она помогает снять жар, улучшить зрение и крепко спать. Попробуй, — сказала Ваньсинь, заметив перемену в настроении отца. Ей было любопытно, что его опечалило, но она не стала спрашивать, решив быть осторожнее, чтобы не задеть его чувства.

— Ты очень внимательна, — с улыбкой ответил Маэрхань. Он любил эту дочь — единственную, оставшуюся ему от любимой жены.

— Это мой долг, — мягко ответила Ваньсинь.

— Садись, поговорим, — Маэрхань прошел к своему креслу с подлокотниками и жестом пригласил Ваньсинь сесть напротив.

— Хорошо, — Ваньсинь послушно села.

Вспомнив о недавней суете во дворе Малой Фуча Ши, Маэрхань почувствовал укол совести: он слишком мало внимания уделял Ваньсинь. Но теперь, когда вопрос замужества Хуасинь и Старшего принца был решен, пора было подумать о будущем Ваньсинь и о месте наложницы Наследного принца…

— Раз Хуасинь выходит замуж за Старшего принца, теперь нужно позаботиться о твоем замужестве.

Ваньсинь вздрогнула. Она как раз раздумывала, как завести разговор о своем замужестве, и вот отец сам начал эту тему.

— Отец, я не тороплюсь, — с легкой улыбкой сказала Ваньсинь. Он не понимал радостей свободной жизни.

Маэрхань не согласился. — Что ты говоришь, дитя мое? Твои старшие сестры в твоем возрасте уже были замужем.

— А… какие у тебя планы на мой счет? — спросила Ваньсинь.

— Из дворца Наследного принца поступали намеки, — Маэрхань не стал ничего скрывать от дочери. Слуг из кабинета отослали, и они остались одни.

— Император… размышляет о браке Тринадцатого принца, — продолжил Маэрхань.

— А что ты думаешь об этом? — Ваньсинь изобразила послушную дочь, готовую во всем положиться на отца.

— Я считаю, что Наследный принц стал благоразумнее, и в будущем он не обидит дочь семьи Чжаоцзя, — ответил Маэрхань.

Ваньсинь почувствовала, что отец действительно заботится о ней. С точки зрения текущей политической ситуации, предложение Наследного принца было гораздо выгоднее.

За Наследным принцем стоял могущественный клан Хэшэли. От Сони до Соэту — все они были влиятельными чиновниками при дворе Канси. К тому же, император питал глубокие чувства к покойной императрице Хэшэли и, соответственно, баловал Наследного принца Иньжэна.

А Тринадцатый принц Иньсян родился от наложницы Чжанцзя Ши, происходившей из низшего сословия Паои, и не имел влиятельных родственников. Поэтому он рос вдали от матери. После ее смерти Иньсян воспитывался у Дэ Фэй, которая, хоть и заботилась о нем, не могла относиться к нему как к родному сыну.

Дэ Фэй Уя Ши не жаловала даже своего родного сына, Четвертого принца Иньчжэня, все ее внимание принадлежало младшему сыну, Четырнадцатому принцу Иньчжэню (Иньти).

Поэтому у Тринадцатого, кроме Четвертого принца, который относился к нему как к родному брату, не было никакой поддержки. Возможно, из-за того, что он рос вдали от матери, а потом и вовсе потерял ее, Тринадцатый стал совершенно «свободным». Он проводил время в военном лагере, упражняясь в верховой езде, стрельбе из лука и фехтовании, и часто оставался там ночевать.

Кроме того, он увлекался каллиграфией, живописью, поэзией и коллекционированием древностей. Современным языком, он был разносторонне развитой личностью.

Если не знать будущего, Наследный принц Иньжэн казался человеком посредственных способностей, но с отличным происхождением. А Тринадцатый принц Иньсян, хоть и не имел знатного рода, обладал невероятным обаянием.

В глазах старшего поколения Иньжэн был лучшим выбором. Будущий император, стоящий над всеми. Став его наложницей, Ваньсинь в будущем, как минимум, получила бы титул пинь или фэй, а при удачном стечении обстоятельств могла бы стать гуйфэй или хуангуйфэй. Именно на это рассчитывала Хуасинь.

Но Ваньсинь знала «сценарий». Она знала судьбу каждого из них и не собиралась рыть себе могилу, связываясь с будущим свергнутым принцем. Даже если бы она не знала, чем все закончится, она бы все равно выбрала талантливого Тринадцатого принца.

К тому же, Наследный принц был слишком стар для нее. Конечно, все эти мысли Ваньсинь держала при себе.

— Отец, ты хочешь услышать мое мнение? — осторожно спросила она.

— Да, — ответил Маэрхань. — Ведь это касается твоего будущего.

Ваньсинь подумала, что ее отец для человека эпохи Цин довольно прогрессивных взглядов.

— В тот день в саду хризантем, когда я была на лодке… я поняла, что Наследный принц — не тот человек, которого я хотела бы видеть своим мужем, — мягко сказала Ваньсинь.

Маэрхань понял, к чему она клонит.

— …Наследный принц — второй человек в империи, — сказал Маэрхань и, понизив голос, добавил: — Если ничего не случится, трон будет его.

— Отец, ты сам сказал: «если ничего не случится». А если… — Ваньсинь продолжила его мысль, но не стала развивать ее дальше.

Маэрхань не ожидал услышать такие слова от своей всегда послушной и молчаливой дочери. Он хотел возразить, но потом подумал, что в ее словах есть смысл. Нельзя сказать, что Наследный принц был неспособен, просто у императора было много талантливых сыновей, и кто из них в итоге займет трон, было неизвестно…

Вернувшись из кабинета отца, Ваньсинь перестала думать о замужестве. Маэрхань столько лет провел при дворе и пользовался доверием императора, он не мог быть глупцом и наверняка понимал, что происходит между принцами. Поэтому Ваньсинь решила подумать о другом… А именно о том, что приготовить на ужин.

Три главные вопроса, которые ежедневно требовали решения, — это что съесть на завтрак, обед и ужин.

— Цинчжу, давай сегодня приготовим гунбао цзидин.

— …Ты опять будешь готовить сама?

— Конечно, — Ваньсинь верила в принцип «спасение утопающих — дело рук самих утопающих».

Ваньсинь готовила гунбао цзидин по рецепту шаньдунской кухни. Она использовала сочное куриное мясо, обжаривала его на сильном огне, добавляла арахис и побеги бамбука. Все ингредиенты идеально дополняли друг друга, создавая неповторимый вкус.

Цинчжу, глядя на свою госпожу, которая, едва войдя на кухню, преображалась, становилась энергичной и ловкой, словно светилась изнутри.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение