Ваньсинь сняла с куриных бедрышек кожу, удалила кости, промыла мясо и отбила его плоской стороной ножа, чтобы оно стало мягче.
Затем она нарезала курицу кубиками, положила в фарфоровую миску, добавила немного рисового вина и соли, и, вымыв руки, тщательно перемешала. После этого она развела крахмал с водой, обваляла в нем куриные кусочки и отложила в сторону.
Курица для гунбао цзидин была готова, оставалось подготовить остальные ингредиенты. Ваньсинь нарезала кубиками побеги бамбука, тонкими ломтиками — имбирь и чеснок, а белую часть зеленого лука — колечками.
Еще один важный ингредиент — арахис. Ваньсинь промыла крупные отборные орешки, пока кожица не размякла, и очистила их.
В холодную сковороду она налила масло, разогрела его и обжарила арахис на среднем огне до золотистого цвета. Готовый арахис она выложила на тарелку остывать.
Разогрев сковороду, Ваньсинь налила арахисовое масло и, как только оно раскалилось, обжарила в нем кусочки курицы в крахмале до побеления. Затем вынула курицу из сковороды и отложила.
Снова разогрев масло, она добавила в сковороду перец чили, имбирь, чеснок и зеленый лук, быстро обжарила их, добавила соевый соус, рисовое вино, соль и сахар, вернула курицу, обжарила до появления глянца, добавила побеги бамбука и обжаривала все вместе до появления аппетитного аромата.
В конце она добавила арахис и перемешала его с курицей и бамбуком.
— Госпожа, как же вкусно пахнет! — не удержалась Цинчжу. — Как называется это блюдо?
— Это гунбао цзидин, — ответила Ваньсинь. В шаньдунской кухне это блюдо называется «цзянбао цзидин», а в сычуаньской — «лацзы цзидин».
Цинчжу уже предусмотрительно разложила рис по тарелкам.
Курица в гунбао цзидин получилась нежной и ароматной, побеги бамбука — хрустящими и приятными на вкус, а арахис — рассыпчатым и пикантным.
Блюдо радовало глаз яркими красками и сочетанием острого, пряного, сладкого и кислого вкусов.
Каждый кусочек доставлял невероятное удовольствие, все оттенки вкуса и аромата смешивались во рту, оставляя после себя восхитительное послевкусие.
— Цинчжу, помнишь, в прошлый раз, когда мы были в городе, мы купили в винном магазине кувшин отличного Нюй Эр Хун? — с улыбкой спросила Ваньсинь, поворачиваясь к служанке.
— Госпожа, этот кувшин хранится у нас во дворе, — вспомнила Цинчжу.
— Тогда чего же мы ждем? Скорее несем рис и блюдо к нам, — Ваньсинь взяла в каждую руку по тарелке с рисом и направилась из кухни.
— Сейчас-сейчас, — Цинчжу последовала за госпожой, неся ароматный гунбао цзидин.
…
Вопрос замужества Хуасинь и Старшего принца был решен, и Хуасинь каждый день была занята приготовлениями, словно свадьба должна была состояться уже завтра.
Хотя Хуасинь не удалось завоевать расположение Наследного принца, Малая Фуча Ши была довольна тем, что ее дочь выходит замуж за Старшего принца Иньти, мать которого, Госпожа Хуэй, занимала высокое положение.
Благодаря замужеству Хуасинь, Малая Фуча Ши чувствовала, что ее положение во дворе укрепилось, и теперь она держалась еще увереннее.
Однако, как ни старалась Ваньсинь, она не могла вспомнить среди жен и наложниц Иньти ни одной женщины из клана Чжаоцзя. Неужели она что-то забыла? Вряд ли, у нее всегда была хорошая память. Возможно, в исторических записях есть пробелы… такое вполне могло случиться. Или, может быть, имя Хуасинь по какой-то причине не попало в летописи.
Ваньсинь решила не забивать себе голову этими мыслями. Ей бы со своей судьбой разобраться.
Даже если в исторических документах говорится, что законной женой Тринадцатого принца была девушка из клана Чжаоцзя, дочь Чжаоцзя Маэрханя, это могла быть любая из ее сестер, а не обязательно она сама.
Конечно, Ваньсинь была реалисткой, и замужество с Тринадцатым принцем было для нее лучшим вариантом в этой ситуации. Ведь принц Иньсян был статным и красивым, одним из самых привлекательных среди всех принцев.
Он был знатоком поэзии и литературы, настоящим воплощением изречения «в ком есть поэзия и книги, тот сам излучает свет».
Кроме того, Тринадцатый принц был искусным наездником и стрелком, сочетая в себе как литературные, так и военные таланты.
Каждый раз, думая об Иньсяне, Ваньсинь вспоминала строки: «Сложен, как нефрит, строен, как сосна. Красотой своей он затмевает всех, второго такого нет на свете».
Еще до своего попадания в эпоху Цин, Ваньсинь изучила характер Тринадцатого принца по историческим документам и романам. Она знала, что его называли «благородным рыцарем» столицы, что он был гордым, независимым и обаятельным юношей.
Теперь, увидев его своими глазами, она поняла, что он еще более свободолюбивый и скрытный.
Ваньсинь чувствовала, что то, что Иньсян показывает миру, — лишь верхушка айсберга, и мало кто способен разглядеть его истинную сущность.
Пользуясь тем, что все внимание Малой Фуча Ши было сосредоточено на Хуасинь, а остальные обитатели поместья были заняты своими интригами, Ваньсинь часто тайком выбиралась из дома.
Стражники поместья, как и все, были не прочь получить немного серебра, поэтому они закрывали глаза на то, что Цинчжу и переодетая служанкой Ваньсинь покидают поместье якобы по поручению госпожи.
Чайный дом «Лайюэ» был одним из лучших в столице. На первом этаже располагались обычные столики, а на втором — отдельные кабинеты.
У Ваньсинь не было проблем с деньгами, и, чтобы не привлекать внимания, она с Цинчжу обычно поднимались на второй этаж, опасаясь, что их могут увидеть слуги Малой Фуча Ши или других обитателей поместья.
В «Лайюэ» выступали сказители, и Ваньсинь иногда любила послушать их рассказы, облокотившись на перила балкона.
В тот день она как раз слушала увлекательную историю, рассказанную сказителем.
Сказитель был очень остроумным, и Ваньсинь, позабыв обо всем, звонко смеялась, не прикрывая рта шелковым платком, как подобало благовоспитанной девушке из знатной семьи.
По случайному стечению обстоятельств, эту сцену увидел Тринадцатый принц, выходящий из кабинета напротив.
— Это же… — Четырнадцатый принц указал пальцем на Ваньсинь, которая, облокотившись на перила, увлеченно слушала сказителя и беззаботно смеялась.
— Она сбежала из поместья, — сразу понял Тринадцатый. — И одета в одежду служанки.
— И правда. Ха-ха, интересно, знает ли Шаншу, что его дочь посещает чайные дома? — рассмеялся Четырнадцатый.
— Совсем не похожа на благородную девушку, платок на поясе — просто для украшения, — нахмурив брови, сказал Тринадцатый, глядя на смеющуюся Ваньсинь. Она была очень красива, когда улыбалась, но вела себя слишком бесцеремонно. Он еще не встречал девушек, которые смеялись так открыто.
(Нет комментариев)
|
|
|
|