Глава 1
Цзян Ваньсинь никак не ожидала, что однажды вечером, когда она задержится на работе в институте, а свет начнет мигать, она попадет в прошлое, как в какой-нибудь дешёвой драме!
Впрочем, эпоха, в которую она перенеслась, была ей знакома — это была династия Цин, которую она изучала в институте.
Её новая личность тоже была ей известна.
Чжаоцзя Ваньсинь, седьмая дочь Шаншу Чжаоцзя Маэрханя эпохи Канси.
Согласно историческим записям, у этого старика Маэрханя за всю жизнь родилось как минимум семь дочерей, и лишь в преклонном возрасте он обзавелся младшим сыном.
А вошел он в историю потому, что был тестем князя И Айсиньгёро Иньсяна, «железного принца» эпохи Юнчжэн.
Вот только она не знала, какая именно из дочерей Маэрханя вышла замуж за Айсиньгёро Иньсяна.
Лишь попав сюда, Цзян Ваньсинь узнала, что у Чжаоцзя Маэрханя было десять дочерей и один маленький сын.
Родная мать Ваньсинь, Фуча Ши, умерла при родах, оставив её одну-одинёшеньку в этом мире.
Фуча Ши была главной женой Маэрханя. После её смерти Маэрхань женился снова — на Малой Фуча Ши, дальней двоюродной сестре своей покойной жены. Малая Фуча Ши вошла в поместье раньше первой жены, но из-за того, что её семья была менее знатной и принадлежала к боковой ветви рода, она смогла стать лишь Це Фан (неофициальной женой).
Малая Фуча Ши родила двух дочерей — третью и пятую.
Зная, что Маэрхань отчаянно хотел сына, она постоянно искала народные средства для зачатия мальчика, но, к сожалению, за столько лет её желание так и не исполнилось.
Пару лет назад Маэрхань взял ещё одну молодую и красивую наложницу, Чэнь Ши. Чэнь Ши была красива и умна, очень нравилась Маэрханю, а родив ему младшего сына, и вовсе оказалась в фаворе.
Однако Малая Фуча Ши всё же была официальной второй женой в поместье, и её положение оставалось непоколебимым.
К тому же, Маэрхань всё ещё помнил покойную мать Ваньсинь, Фуча Ши, и потому относился к её двоюродной сестре с большим терпением и заботой.
Что касается Ваньсинь.
В глубине души Маэрхань любил свою седьмую дочь, но дочерей было слишком много, жены и наложницы постоянно плели интриги и ссорились, а у него самого были дела при дворе, поэтому отец и дочь не были особенно близки.
Ваньсинь осматривала свою комнату. С момента перемещения она всё ещё не до конца привыкла.
Но придерживаясь принципа «раз уж пришла, надо осваиваться», она уже, можно сказать, адаптировалась к жизни после перемещения.
Конечно, с первого дня в Цин её мучил один вопрос, на который она так и не нашла ответа.
Какая именно дочь Маэрханя вышла замуж за тринадцатого принца Айсиньгёро Иньсяна?
— Госпожа, Жэ Го и Мэйхуа Бао готовы, можно завтракать, — сказала Цинчжу, личная служанка Ваньсинь, входя в комнату с подносом еды из кухни.
Опять это Жэ Го… Неужели больше ничего нет? От него исходил какой-то неприятный запах, который не исчезал даже после подогрева.
А эти Мэйхуа Бао — ни сладкие, ни солёные, совершенно несъедобные.
К счастью, в современном мире из-за работы она объездила почти всю страну. К тому же у неё было хобби — пробовать еду в разных заведениях, а иногда она даже пыталась подсмотреть пару приёмов. Можно сказать, она была настоящим гурманом.
А поскольку она долгое время жила одна, то часто готовила сама. Чтобы побаловать себя, она даже записалась на кулинарные курсы, так что кое-какие навыки у неё имелись.
— Цинчжу, где находится кухня поместья? — Ваньсинь больше не могла терпеть и наконец спросила служанку.
Цинчжу не знала, зачем госпоже вдруг понадобилась кухня, но тут же ответила: — Госпожа, кухня совсем рядом с нашими покоями. Нужно пройти через боковую дверь в галерею, а потом повернуть за угол.
— Тогда проводи меня, посмотрим, — Ваньсинь отложила то, чем занималась, отряхнула одежду и направилась к выходу.
Посмотреть на кухню?
Цинчжу была озадачена: госпожа, которая никогда не любила выходить из своей комнаты, вдруг захотела пойти на кухню.
Ваньсинь уже вышла из комнаты, и Цинчжу поспешила за ней. Вместе они направились к кухне.
...
Ваньсинь стояла перед кухонным столом, вспоминая ингредиенты и шаги приготовления сяолунбао, которые она делала раньше.
Пока она сосредоточенно вспоминала рецепт, остальные слуги на кухне выстроились в ряд и наблюдали за ней.
Все они задавались одним вопросом: неужели седьмая госпожа собирается голыми руками разломать стол?
Ваньсинь мысленно перечислила все ингредиенты для Гуаньтан Сяолунбао, а затем отправилась в зону хранения продуктов, чтобы их найти.
Ваньсинь взяла из фарфорового чана больше половины ковша белой муки, добавила немного соли и слегка перемешала деревянными палочками.
Затем она начала вливать в муку чистую воду, постоянно помешивая в одном направлении. По мере необходимости она добавляла воду и вымешивала тесто, пока оно не собралось в несколько комков.
После этого она перестала добавлять воду и принялась интенсивно вымешивать тесто руками, пока оно не стало гладким, мягким и эластичным. Готовое тесто она положила в фарфоровую миску, накрыла плотной шелковой тканью и оставила на столе подниматься примерно на время горения одной ароматической палочки (И Чжу Сян).
Пока тесто подходило, Ваньсинь взяла свиной фарш, который Цинчжу уже помогла ей измельчить до пастообразного состояния. Она добавила в фарш соевый соус и кунжутное масло в нужных пропорциях. Поскольку Ваньсинь любила более насыщенный вкус, соевого соуса она добавила немного больше.
Затем Ваньсинь снова взяла деревянные палочки и начала энергично размешивать фарш по часовой стрелке вдоль стенок миски, чтобы свинина, соевый соус и кунжутное масло равномерно смешались.
Кухонные слуги, видя, как умело Ваньсинь обращается с продуктами, застыли в изумлении.
Когда это седьмая госпожа успела научиться готовить?
Ваньсинь мелко нарезала отобранный и вымытый нежный зеленый лук, измельчила имбирь в крошку и добавила всё это к ранее подготовленному свиному фаршу. Перемешав несколько раз, она добавила немного сахара, а затем последовательно всыпала специи: Цзы Коу (фиолетовый кардамон), Жоу Коу (мускатный орех), Жоу Гуй (корицу), Сяо Хуэй Сян (фенхель) и Хуа Цзяо (сычуаньский перец). Она продолжила размешивать начинку в том же направлении вдоль стенок миски, чтобы мясо, овощи и специи полностью соединились.
К своему приятному удивлению, Ваньсинь обнаружила на кухне Чжу Пи Дун (желе из свиной кожи). Это желе обладало гладкой, упругой текстурой и насыщенным ароматом, являясь само по себе изысканным деликатесом.
С радостным выражением лица Ваньсинь мелко порубила желе ножом и добавила его к уже готовой начинке из свинины.
К тому времени, как Ваньсинь закончила готовить начинку для Гуаньтан Сяолунбао, тесто на столе уже подошло.
Ваньсинь сняла с миски шелковую ткань, достала тесто, раскатала его в длинный жгут и нарезала ножом на маленькие кусочки, примерно двадцать штук.
Одной рукой прижимая кусочек теста, она работала обеими руками одновременно. Вскоре все двадцать кусочков были расплющены. Затем она взяла деревянную скалку и раскатала их в тонкие лепешки с немного волнистыми краями.
Ваньсинь подцепила палочками немного свиной начинки, положила её на лепешку в руке, большим и указательным пальцами защипнула край теста, быстро потянула, провернула и запечатала.
Так получился первый милый, пухленький сяолунбао.
После первого остальные было делать легко — простая механическая работа. Вскоре более двадцати сяолунбао были аккуратно разложены на бамбуковой пароварке, смазанной тонким слоем масла.
— Цинчжу, помоги мне разжечь огонь, — повернулась Ваньсинь к Цинчжу, которая уже давно стояла позади, застыв от изумления.
— Да, госпожа, — очнувшись, торопливо ответила Цинчжу.
Дрова горели примерно полпалочки благовоний. Затем огонь потушили, подождали полминуты и сняли пароварку с плиты. Влажной тряпкой открыли крышку. Аромат свежеприготовленных Гуаньтан Сяолунбао — с тонкой кожицей, обильной начинкой и сочным бульоном — мгновенно наполнил всю кухню, вызывая слюнки.
Ваньсинь налила немного Сян Цу (ароматного уксуса) в маленькое блюдце из селадона. Палочками она взяла один сяолунбао, сначала надкусила донышко, чтобы выпить насыщенный бульон, а затем обмакнула его в уксус, чтобы и кожица, и начинка пропитались им.
Тот самый вкус! У неё получилось!
— Цинчжу, иди попробуй, — позвала Ваньсинь служанку.
— Нет-нет, госпожа, я не смею, — Цинчжу очень хотела попробовать, но из-за своего низкого статуса не решалась.
— Я сказала, пробуй, не мешкай, — Ваньсинь давно заметила жадный блеск в глазах Цинчжу и налила ей тоже блюдечко уксуса.
Цинчжу взяла пару деревянных палочек и, подражая Ваньсинь, принялась есть Гуаньтан Сяолунбао.
Боже мой, как же это вкусно! Свежие, нежные, сочные, но не жирные — просто восхитительно!
(Нет комментариев)
|
|
|
|